1
00:00:22,960 --> 00:00:25,160
Preložil a prečasoval Lipkozzi
a.k.a. Flyosophy
2
00:00:25,561 --> 00:00:27,761
do češtiny přeložil
ramonCz
3
00:04:20,860 --> 00:04:23,055
Myslím, že na mém pohřbu plakala.
4
00:04:23,129 --> 00:04:25,893
Ne, že bych se tím chtěl chlubit,
5
00:04:25,965 --> 00:04:29,594
ale jsem si dost jistý, že to tak bylo.
6
00:04:29,669 --> 00:04:33,605
Někdy si ji představuji, jak o mně vypráví
7
00:04:33,673 --> 00:04:35,800
nějakému chlápkovi,
ke kterému má velmi blízko.
8
00:04:35,875 --> 00:04:38,673
Už ho nikdy víc neuvidím, rozumíš?
9
00:04:38,744 --> 00:04:40,336
O tom, jak mě spouštěli do hrobu
10
00:04:40,413 --> 00:04:41,675
celá utrápená a roztřesená,
11
00:04:41,747 --> 00:04:44,614
jako rozpouštějící se kousky čokolády.
12
00:04:44,684 --> 00:04:48,711
Když jsme vlastně nikdy nedostali šanci.
13
00:04:48,788 --> 00:04:52,349
A on ji za to pak velmi něžně přefikne.
14
00:04:52,425 --> 00:04:55,588
Což je to jediné,
co jí pomáhá cítit se líp.
15
00:05:21,187 --> 00:05:22,518
Krátce po tom, co jsem se zabil,
16
00:05:22,588 --> 00:05:26,080
jsem si našel práci tady
v Pizzerii Kamikaze.
17
00:05:26,158 --> 00:05:29,787
Není to nic extra,
ale dá se to vydržet.
18
00:05:33,099 --> 00:05:34,396
Šéf byl natolik fajn
19
00:05:34,467 --> 00:05:36,799
že mi sehnal i místo k bydlení,
20
00:05:36,869 --> 00:05:40,805
s tímto Rakušákem,
Erikem.
21
00:05:40,873 --> 00:05:42,704
Už jsi to zase udělal,
Zio.
22
00:05:42,775 --> 00:05:44,174
Udělal co?
23
00:05:44,243 --> 00:05:46,336
Netvař se, že nevíš.
Slíbil jsi mi to.
........