1
00:00:50,624 --> 00:00:51,661
Ta rakev.

2
00:00:51,500 --> 00:00:55,795
- Jsou na ní vaše iniciály - JB.
- V tuto chvíli raději jeho než moje.

3
00:00:57,216 --> 00:00:59,365
Alespoň jste si ušetřil námahu
s jeho likvidací.

4
00:00:59,940 --> 00:01:02,319
Plukovník Bouvar zesnul tiše ve spánku.

5
00:01:04,965 --> 00:01:08,531
Jste zklamaný,
že jste ho sám nezabil?

6
00:01:08,129 --> 00:01:11,121
Ano. Jacques Bouvar
zavraždil dva z mých kolegu.

7
00:01:19,177 --> 00:01:23,319
Muže naše francouzská stanice
pro pana Bonda ještě něco udělat?

8
00:01:23,434 --> 00:01:25,391
Možná později.

9
00:01:35,480 --> 00:01:37,437
Jak jsem řekl, později.

10
00:01:37,551 --> 00:01:39,507
Pojd'me.

11
00:02:18,483 --> 00:02:20,056
Madam.

12
00:02:20,209 --> 00:02:23,508
Přišel jsem vám projevit
upřímnou soustrast.

13
00:02:25,234 --> 00:02:29,416
Drahý plukovníku Bouvare,
neměl jste si sám otevírat dvířka vozu.

14
00:04:10,459 --> 00:04:13,106
To by nemělo chybět žádnému
řádně oblečenému muži.

15
00:04:13,221 --> 00:04:15,638
- Ano, je to velmi praktické.
- Nastupte si.

16
00:04:17,825 --> 00:04:19,781
Rychle!

17
00:07:38,646 --> 00:07:40,603
Hej, tady je zákaz parkování!

18
00:07:41,293 --> 00:07:43,288
Promiňte, monsieur Largo.

19
00:07:52,456 --> 00:07:56,522
Mezinárodní bratrství pro pomoc
osobám bez státního občanství

20
00:07:56,676 --> 00:07:58,632
je čistě lidumilné.

21
00:07:58,747 --> 00:08:00,934
Naším zájmem je vaše rehabilitace.

22
00:08:01,087 --> 00:08:05,269
Zařídili jsme vám víza
na brazilském konzulátu.

23
........