1
00:00:47,668 --> 00:00:50,137
Udržujte hloubku na 150 metrech.
2
00:00:50,237 --> 00:00:53,907
Manévrování, tady řízení.
Výstup na 150 metrů pod hladinu.
3
00:00:55,075 --> 00:00:58,078
- Udržujte hloubku 150 metrů.
- 150 metrů, pane.
4
00:01:29,642 --> 00:01:32,145
Co se to sakra děje, Eddie?
5
00:01:33,313 --> 00:01:37,684
Nouzové stanice.
Kapitán na řídicí stanoviště.
6
00:01:38,685 --> 00:01:42,022
- Co se to sakra děje?
- Řízení, tady manévrování.
7
00:01:42,188 --> 00:01:44,524
- Řízení.
- Ztrácím elektrickou frekvenci.
8
00:01:44,690 --> 00:01:48,594
- Budu muset nabourat systém.
- Řízení, zvukovna.
9
00:01:51,598 --> 00:01:54,701
Výpadek proudu
na všech sonárních obvodech.
10
00:01:54,834 --> 00:01:59,338
Vynořit. Odlehčit příd, odlehčit zád'.
Zvednout v obou rovinách. Periskop.
11
00:02:20,626 --> 00:02:21,627
Proboha!
12
00:02:21,727 --> 00:02:23,662
Přepojte ho.
13
00:02:23,830 --> 00:02:25,865
Dobré ráno, pane.
14
00:02:25,998 --> 00:02:31,237
Ne, pane ministře.
Zatím s Rangerem nemáme spojení.
15
00:02:31,370 --> 00:02:34,406
Ne. Nic jsme nezpozorovali,
žádné tísňové volání.
16
00:02:35,408 --> 00:02:37,643
Přesně tak to ovšem vypadá.
17
00:02:37,777 --> 00:02:40,446
Ano. Samozřejmě to udělám, pane.
18
00:02:43,182 --> 00:02:45,785
Ztratili jsme jednu z atomových ponorek.
19
00:02:46,285 --> 00:02:49,488
MOSKVA
20
00:02:49,889 --> 00:02:51,991
Cože?
21
00:02:52,091 --> 00:02:56,195
Ponorka Potěmkin beze stopy zmizela?
22
00:02:58,230 --> 00:03:01,400
To je ale naprostá katastrofa,
soudruhu předsedo.
23
........