1
00:00:23,068 --> 00:00:28,777
překlad: fonW
2
00:02:20,520 --> 00:02:24,354
Jsi mrtvej! Jsi kurva mrtvej!
3
00:02:24,440 --> 00:02:25,919
Jdu pro bratra!
4
00:02:26,000 --> 00:02:30,312
- Jen, vrať se! Počkej!
- Zasranej úchyle!
5
00:02:30,400 --> 00:02:34,393
Jestli to byl vtip,
nebyl kurva vůbec vtipnej.
6
00:02:34,480 --> 00:02:37,278
Radši bych si dával pozor na jejího bratra.
Je to zasranej magor.
7
00:02:37,360 --> 00:02:40,272
Jen! Jen!
8
00:03:57,640 --> 00:04:00,791
- Budeš mi chybět.
- Nenávidím tě.
9
00:04:00,880 --> 00:04:04,350
Můžu si to vzít?
Nemůže ti to pořád ještě padnout, to je jasný?
10
00:04:04,440 --> 00:04:07,193
- Vypadni z mého pokoje, Hallame.
- Bez těchto věcí ne.
11
00:04:07,280 --> 00:04:08,998
- Hallame!
- Vezmu si tyhle,
12
00:04:09,080 --> 00:04:11,640
- a co kdybych je dal zpátky? Jau!
- Vypadni z mého pokoje.
13
00:05:27,120 --> 00:05:28,109
Díky.
14
00:05:29,120 --> 00:05:32,999
Na Austrálii a úžasná dobrodružství.
15
00:05:33,080 --> 00:05:35,150
A šťastné výročí, tati a Verity.
16
00:05:36,040 --> 00:05:38,076
Na nepřítomné přátelé.
17
00:05:39,400 --> 00:05:40,389
Na nepřítomné přátelé.
18
00:05:47,160 --> 00:05:49,515
Víš proč jsme vybrali tuto restauraci?
19
00:05:49,600 --> 00:05:52,876
- Ne kvůli jídlu.
- Říkal jsem ti, že si máš dát telecí.
20
00:05:52,960 --> 00:05:57,954
Bylo to tady, kde mě Julius poprvé
požádal, abych mu pomohla řídit firmu.
21
00:05:58,040 --> 00:06:01,191
Myslíš když jsi byla sekretářka?
22
00:06:01,280 --> 00:06:03,748
Přesně tak, když jsem byla jeho sekretářka.
23
00:06:03,840 --> 00:06:06,832
........