1
00:00:06,342 --> 00:00:14,683
Preklad - Borak
2
00:00:39,250 --> 00:00:42,753
Môj otec neznášal právnikov.
Celý svoj život.
3
00:00:43,003 --> 00:00:48,759
Nebol to dobrý človek. Pil
a bil moju matku a aj mňa
4
00:00:49,009 --> 00:00:55,140
Môžete si myslieť, že som sa stal právnikom
aby som ho naštval, ale pletiete sa.
5
00:00:55,391 --> 00:01:00,104
Chcel som byť právnikom od doby čo som čítal
o právnikoch civilného práva 60-tych rokov -
6
00:01:00,354 --> 00:01:06,235
- a ako ohromujúco toto právo používali.
Spravili nemožné:
7
00:01:06,485 --> 00:01:08,821
Dali právnikom dobré meno.
8
00:01:09,071 --> 00:01:15,244
Tak som začal chodiť na právnicku školu. To nasralo
môjho otca, ale o nuž bol nasratý tak či tak
9
00:01:15,494 --> 00:01:20,708
V mojom prvom ročníku sa opil a padol
z rebríka, vyrobeného vyrobeného firmou, v ktorej robil.
10
00:01:20,958 --> 00:01:27,423
Nevedel, koho ma žalovať skôr.
Za pár mesiacov na to zomrel.
11
00:01:28,674 --> 00:01:33,304
Niektorí z mojich spolužiakov vedeli, že
zo školy pôjdu do popredných pránických firiem, -
12
00:01:33,554 --> 00:01:36,432
najmä vďaka rodinným známostiam.
13
00:01:36,682 --> 00:01:41,520
Mojou jedindou známosťou bol
bar, kde som pracoval, aby som zaplatil školné.
14
00:01:41,770 --> 00:01:46,442
Ale stále som mal v pláne rozvietiť svetlo
spravodlivosti v každom tmavom kúte.
15
00:01:46,692 --> 00:01:54,366
Ale potreboval som job, blbé je,
že v Memphise je mnoho právnikov
16
00:01:54,783 --> 00:01:58,871
Toto mesto je nimi zamorené.
17
00:02:03,709 --> 00:02:05,669
Nemyslím si.
18
00:02:05,920 --> 00:02:14,136
Čo môže byť viac strapnujúcejšie než
prijať prácu pre Bruisera Stonea?
19
00:02:14,803 --> 00:02:22,311
Myslím tým, je to právnik a volajú ho
"Bruiser". Teda to som ale zúfalec.
20
00:02:22,311 --> 00:02:27,316
- Zavri dvere.
- Nie, ne to. Ani to nie.
21
00:02:27,566 --> 00:02:35,282
Jasné, spravíme to u mňa doma.
22
........