1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
Z této přímořské vily na okraji
francouzského přístavu Lorient,

2
00:00:09,442 --> 00:00:12,377
řídil Karl Donitz bitvu o Atlantik.

3
00:00:15,682 --> 00:00:20,585
V létě 1942 velel Donitz 330-ti ponorkám.

4
00:00:21,087 --> 00:00:23,749
Pět krát více, než na začátku války.

5
00:00:27,260 --> 00:00:31,196
Doufal, že s nimi zasadí rozhodující úder konvojům,

6
00:00:31,364 --> 00:00:33,559
na kterých záviselo válečné úsilí spojenců.

7
00:00:38,538 --> 00:00:44,340
Rychlé na hladině, schopné ukrýt se pod ní,
vypadaly ponorky jako neporazitelný nepřítel.

8
00:00:48,114 --> 00:00:50,639
Tohle je příběh o tom,
jak se spojenci bránili

9
00:00:50,850 --> 00:00:53,683
a během roku vypudili ponorky z Atlantiku.

10
00:00:58,725 --> 00:01:03,059
Po třech letech úspěchu se stal lovec štvancem.

11
00:01:09,259 --> 00:01:13,459
Štvanci

12
00:01:16,543 --> 00:01:20,946
Hitlerovy ponorky potopily
víc než 130 lodí v červnu 1942.

13
00:01:22,515 --> 00:01:24,813
Posádky tomu říkaly 'šťastné období'.

14
00:01:31,024 --> 00:01:33,549
Byli jsme přesvědčeni,
že bojujeme na správném místě.

15
00:01:34,594 --> 00:01:36,960
Předpokládali jsme,
že budeme mít v bitvě úspěch.

16
00:01:38,164 --> 00:01:40,155
Byli jsme mladí, optimističtí,

17
00:01:41,067 --> 00:01:45,868
a zavázali jsme se Přísahou oddanosti
své rodé zemi a našemu

18
00:01:46,372 --> 00:01:50,069
- no, jak to tenkrát bylo, drahému Vůdci.

19
00:01:55,982 --> 00:01:58,348
Ponorka vyhrávala bitvu o Atlantik.

20
00:01:58,985 --> 00:02:03,149
Více než 500 spojeneckých lodí
bylo potopeno v první polovině roku 1942

21
00:02:03,556 --> 00:02:06,491
při ztrátě jen 21 německých ponorek.

22
00:02:12,031 --> 00:02:14,966
Velitel ponorkového loďstva
soudil, že má rozhodující vítězství

23
00:02:15,135 --> 00:02:17,228
v Atlantiku na dosah.
........