1
00:01:13,096 --> 00:01:14,176
Ranní tisk, milorde.
2
00:01:20,360 --> 00:01:24,647
Ah Sir Robert Chiltern,
stoupjící hvězda parlamentu,
3
00:01:24,647 --> 00:01:29,255
dnes pořádá večírek, který slibuje
býti významnou události zapsanou v kalendáři.
4
00:01:29,255 --> 00:01:31,719
Er, se svou ženou, Lady Gertrudou
5
00:01:31,719 --> 00:01:35,175
která sama je vedoucí figurou
ženské politiky.
6
00:01:35,175 --> 00:01:36,039
Spolu,
7
00:01:36,039 --> 00:01:40,327
tato dvojice reprezentuje
to nejlepší v anglickém společnosti,
8
00:01:40,327 --> 00:01:43,719
a je zaujímá noblesní kontrast
k nízké morálce
9
00:01:43,719 --> 00:01:47,303
tak časté u zahraničních politiků.
10
00:01:47,303 --> 00:01:48,519
Božíčku,
11
00:01:48,519 --> 00:01:51,047
tohle o mě nikdy nenapíšou, že?
12
00:01:51,047 --> 00:01:53,316
Srdečně doufám, že ne.
13
00:01:54,118 --> 00:01:55,686
Obávám se,
že dnes budu mít trochu napilno
14
00:01:55,686 --> 00:01:58,854
Znervózňujíce malé množství času
na lenost a nicneděláni.
15
00:01:58,854 --> 00:02:00,710
To nerad slyším, sire.
16
00:02:00,710 --> 00:02:03,878
No, není to tak úplně tvá chyba, Phippsi.
17
00:02:03,878 --> 00:02:05,439
Ne tentokrát.
18
00:02:06,790 --> 00:02:08,350
Děkuji, milorde.
19
00:02:26,885 --> 00:02:28,581
Dobré ráno, Tommy.
20
00:02:28,581 --> 00:02:29,925
Dobré, Lady Chiltern.
21
00:02:29,925 --> 00:02:32,543
Velice se těším
na dnešní večer.
22
00:02:33,541 --> 00:02:34,501
Slečno Mabel..
23
........