1
00:00:10,724 --> 00:00:17,693
Na verzi Dead.And.Gone.DVDRip.XviD-BeStDivX
přeložil ++ Mrazík ++
2
00:00:34,968 --> 00:00:38,335
Naše oblíbená melodie, drahá.
3
00:00:38,405 --> 00:00:42,705
Náš malá zamilovaná píseň.
4
00:00:44,944 --> 00:00:47,412
Musím to udělat, Mary.
5
00:00:49,549 --> 00:00:52,109
Opravdu jsi mi nenechala jinou možnost.
6
00:00:52,185 --> 00:00:56,246
Můžeš si za to sama, protože
spíš s jiným mužem.
7
00:00:56,322 --> 00:00:58,847
Není to z mé hlavy.
8
00:01:02,896 --> 00:01:04,761
Teď už se utiš.
9
00:01:06,433 --> 00:01:10,028
Nechceš je kvůli tomu vzbudit, že ne?
10
00:01:10,103 --> 00:01:13,300
Udělám to co nejrychleji.
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,307
Slibuji.
12
00:01:53,279 --> 00:01:56,214
40 let bolesti.
13
00:02:34,120 --> 00:02:36,782
Zatraceně, co je to za sračky.
14
00:02:36,856 --> 00:02:39,484
No, je to tu docela hezký.
15
00:02:39,559 --> 00:02:41,754
Jo, co? Dívej se na to
z tý světlejší stránky.
16
00:02:41,828 --> 00:02:44,228
Já osobně upřednostňuji lidskou společnost.
17
00:02:44,297 --> 00:02:46,857
Řekni mi prosím, že jsi neutratil
peníze za tohle místo?
18
00:02:46,933 --> 00:02:49,163
Ne, vyhrál jsem to v kartách.
19
00:02:49,235 --> 00:02:51,567
- To je všechno, jo?
- Jo, stačí jen podepsat.
20
00:02:51,638 --> 00:02:53,663
Co ta přirážka?
21
00:02:53,740 --> 00:02:56,140
Musel jsem to sbalit uprostřed
noci, brácho... to je příplatek.
22
00:02:56,209 --> 00:02:59,736
Vy si jednou uděláte přesčas
a my máme zaplatit 600 babek?
23
00:02:59,812 --> 00:03:03,976
Je to taky za tu práci v noci
a tu cestu sem nahoru.
........