1
00:00:22,834 --> 00:00:28,361
Přeložil Rain King
na verzi Charlie Bartlett[2007]DvDrip[Eng]-FXG přečasoval Garrdenzitty

2
00:01:03,397 --> 00:01:05,397
<i>Castlewood
Srdce promlová k srdci</i>

3
00:01:12,997 --> 00:01:14,043
Děkuju!
Děkuju mnohokrát!

4
00:01:15,892 --> 00:01:16,655
Děkuju!

5
00:01:18,955 --> 00:01:20,656
Vítejte naživo!

6
00:01:30,625 --> 00:01:31,490
Moc rád vás tu vidím.

7
00:01:34,371 --> 00:01:38,730
Jmenuji se Charlie Bartlett.

8
00:01:42,731 --> 00:01:47,730
Charlie! Charlie! Charlie!

9
00:01:47,731 --> 00:01:49,230
Charlie!
Charlie!

10
00:01:52,165 --> 00:01:53,280
Je tu tvoje máma.

11
00:01:55,188 --> 00:01:56,609
Je u ředitele.

12
00:01:58,131 --> 00:01:58,995
Hodně štěstí, Charlie.

13
00:02:00,335 --> 00:02:01,668
Drž se od problémů dál.

14
00:02:02,448 --> 00:02:09,105
Nejsem si jistá, že tomu rozumím. Je to těma jeho známkama?
Ne paní Bartlettová,není to jeho známkama ani docházkou.

15
00:02:10,003 --> 00:02:13,222
Podívejte se, upřímně
je tady ve škole jeden z nejbystřejších studentů.

16
00:02:14,010 --> 00:02:18,469
I když je neobvyklý.
No tak to potom nerozumím, proč musí být vyloučen.

17
00:02:20,096 --> 00:02:22,087
No tohle by to možná
mohlo vysvětlit.

18
00:02:24,705 --> 00:02:26,205
<i>Connecticut
Řidičský průkaz</i>

19
00:02:25,812 --> 00:02:27,928
Vy ho chcete vyloučit kvůli tomu,
že si udělal řidičský průkaz?

20
00:02:29,929 --> 00:02:32,929
Provozuje laminovací tiskárnu
z jeho pokoje na internátě.

21
00:02:33,983 --> 00:02:35,598
A prodává je ostatním studentům.

22
00:02:36,513 --> 00:02:38,161
Musíte uznat, že vypadají
docela autenticky.

........