1
00:00:42,198 --> 00:00:45,798
H R A

2
00:03:04,478 --> 00:03:06,198
Děkuju, Ilso.

3
00:03:07,398 --> 00:03:09,118
Přeju pěkný den.

4
00:03:41,118 --> 00:03:42,398
Dobré ráno, pane.

5
00:03:42,398 --> 00:03:44,878
Tak mi teda pověz,
co bychom měli dělat.

6
00:03:44,878 --> 00:03:49,358
Hodnota akcií se stále sere,
začínám sa obávat nejhoršího.

7
00:03:49,358 --> 00:03:51,598
Ten stařík nás potopí.

8
00:03:51,718 --> 00:03:54,038
Brzy budu mít zprávu
od Baer-Granta,

9
00:03:54,038 --> 00:03:56,158
...okamžitě ti potom zavolám.

10
00:03:56,158 --> 00:03:57,958
Je to slib?

11
00:03:58,078 --> 00:04:00,158
Promiň, takové slovo neznám.

12
00:04:00,158 --> 00:04:03,638
A co mám dělat, když zavolá Anson
kvůli důkazovému protokolu?

13
00:04:03,918 --> 00:04:06,838
Vyhneš se tomu, sekretářka řekne,
že jsi na jednání.

14
00:04:06,878 --> 00:04:09,118
Děkuji, Jacku. Ano, Marie?

15
00:04:09,278 --> 00:04:11,918
- Pozvánka. Společenská akce v muzeu.
- Ne.

16
00:04:12,238 --> 00:04:14,198
Schůzka Fitzwilliamového
botanického fondu.

17
00:04:14,198 --> 00:04:16,078
- Ne.
- Hinchbergerova svadba.

18
00:04:16,078 --> 00:04:17,998
Hinchbergerova svatba?

19
00:04:19,078 --> 00:04:21,638
Smokingy, opilecká konverzace.
Myslím, že ne.

20
00:04:22,798 --> 00:04:24,798
Pošlu vaši omluvu.

21
00:04:25,318 --> 00:04:26,958
Upřímně, proč se tím vůbec obtěžovat?

22
00:04:26,958 --> 00:04:30,558
Pokud nepatříte do vyšší společnosti,
nechápeš rozkoš se ji vyhýbat.

23
00:04:31,758 --> 00:04:32,998
........