1
00:00:00,500 --> 00:00:06,000
Přeložil: Luck Dem
Časování: Smataaa

2
00:00:06,400 --> 00:00:11,100
Jizva v mém zraněném srdci

3
00:00:11,800 --> 00:00:16,000
přeteká bolestí v temnotách.

4
00:00:17,200 --> 00:00:21,750
Emoce, které jsem pociťoval

5
00:00:22,500 --> 00:00:26,850
v tento moment zmizí.

6
00:00:27,300 --> 00:00:32,200
Fantazírujíc tou horečkou mám noční můry.

7
00:00:32,500 --> 00:00:38,100
Náhle poslední hlas zmizí.

8
00:00:38,900 --> 00:00:40,100
Tak neplač!

9
00:00:40,200 --> 00:00:42,750
Určitě budeš trpět.

10
00:00:42,900 --> 00:00:44,200
Odpusť pokud jsem tě nikdy neobjal.

11
00:00:44,200 --> 00:00:48,300
Ty ses chvěl.

12
00:00:49,400 --> 00:00:57,200
Zlehka jsem se tě pokoušel dotknout dlaněmi svých rukou.

13
00:00:57,500 --> 00:01:01,250
Vždycky jsi hledal...

14
00:01:01,500 --> 00:01:07,800
to, čemu se říká zázrak, který tě podrží, abys neslábl.

15
00:01:08,100 --> 00:01:16,600
Chyť mě pevně dlaněmi svých rukou.

16
00:01:18,300 --> 00:01:22,100
Dokud to nikdy neskončí.

17
00:01:22,750 --> 00:01:28,000
Jsi volný, tak utíkej daleko.

18
00:01:43,400 --> 00:01:45,100
Exorcisti.

19
00:01:45,250 --> 00:01:48,700
Jsou to ti, vybráni Bohem.

20
00:01:51,100 --> 00:01:57,800
Existují, aby přemohli ty, kdo povstanou z temnot.

21
00:02:08,100 --> 00:02:11,000
ALTERNATIVNÍ KONEC 19. STOLETÍ

22
00:02:27,800 --> 00:02:32,600
CHLAPEC LOVÍCÍ DÉMONY

23
00:02:45,000 --> 00:02:46,400
Timcanpy?

24
00:02:47,100 --> 00:02:49,000
Timcanpy?

25
00:02:49,700 --> 00:02:52,450
Nelítej tolik pořád.

26
00:02:52,500 --> 00:02:54,400
Nebo tě sní nějaká kočka.

27
00:02:56,600 --> 00:02:58,700
Tady máš něco k jídlu.

28
00:02:59,200 --> 00:03:00,600
Děkuji vám mnohokrát.

29
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Ty jsi cestovatel?

30
00:03:03,050 --> 00:03:06,250
Ne, jen tu něco hledám.

31
00:03:07,200 --> 00:03:09,500
Velitelství Exorcistů.

32
00:03:15,200 --> 00:03:16,500
Řekni, věděl jsi to?

33
00:03:16,600 --> 00:03:19,500
Říká se, že tu zmizelo několik lidí!

34
00:03:19,850 --> 00:03:24,600
To je blbost, přespávají tady občas tuláci.

35
00:03:24,650 --> 00:03:27,400
A když příjde ráno, nejsou nikde k nalezení.

36
00:03:27,400 --> 00:03:29,300
zbydou po nich jen jejich šaty.

37
00:03:29,350 --> 00:03:34,200
Je to tu prokleté díky tomu, co se tu stalo před dvěma lety...

38
00:03:37,100 --> 00:03:39,850
Moore, ty jdeš opravdu dovnitř?!

39
00:03:40,250 --> 00:03:43,400
Hodně lidí si na tohle místo stěžuje.

40
00:03:43,500 --> 00:03:45,800
Prý se tu ztrácejí lidi.

41
00:03:46,100 --> 00:03:49,400
Jo, protože je to prokletý!

42
00:03:49,400 --> 00:03:53,000
Charlesi, opravdu by se takhle měl chovat strážník?

43
00:03:54,250 --> 00:03:57,400
Jsou to jen blbé povídačky.

44
00:03:57,900 --> 00:03:59,900
Tohle místo není prokleté!

45
00:04:00,950 --> 00:04:02,350
Dobře tedy...

46
00:04:11,700 --> 00:04:14,400
Je to tu tak opuštěné!

47
00:04:14,900 --> 00:04:18,800
Opravdu si myslíš, že by tu zůstali nějací cestovatelé?

48
00:04:20,300 --> 00:04:21,000
Co je?!

49
00:04:22,200 --> 00:04:24,000
Mo-Moje noha!

50
00:04:26,900 --> 00:04:28,300
Je to jen kočka.

51
00:04:48,700 --> 00:04:50,500
Jsi v pořádku, Moore?

52
00:04:51,850 --> 00:04:52,850
Moore?

53
00:04:59,650 --> 00:05:00,900
Mám tě!

54
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Č-člověk?!

55
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Co tady děláte?

56
00:05:09,400 --> 00:05:11,100
Jak se opovažuješ?!

57
00:05:11,100 --> 00:05:12,500
A k tomu policejní strážník?!

58
00:05:12,700 --> 00:05:13,600
Kdo jsi?

59
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
O-omlouvám se.

60
00:05:15,650 --> 00:05:17,400
Jen jsem šel kolem a nevšiml jsem si vás!

61
00:05:17,900 --> 00:05:21,550
Uh, snažil jsem se jen chytit tu kočku...

62
00:05:25,100 --> 00:05:28,600
Jsem jenom cestovatel.

63
00:05:30,300 --> 00:05:34,550
Oh, opravdu jsou o tomhle místě zlé pověsti?

64
00:05:35,250 --> 00:05:38,200
Přišel jsem do města teprve včera.

65
00:05:38,260 --> 00:05:43,000
a ve chvíli, kdy jsem tudy procházel mi snědla ta kočka něco hodně důležitého.

66
00:05:43,000 --> 00:05:45,100
Hledal jsem to všude.

67
00:05:46,300 --> 00:05:47,900
O-Opravdu!

68
00:05:47,950 --> 00:05:51,800
Dal mi to můj mistr. Nikdy to nesmím ztratit.

69
00:05:51,850 --> 00:05:53,250
Mistr?

70
00:05:53,300 --> 00:05:54,850
A kde je teď?

71
00:05:55,950 --> 00:05:59,400
No..je pohřešován v Indii...

72
00:06:01,200 --> 00:06:03,500
Tohle je všechno tvoje vina!

73
00:06:05,000 --> 00:06:07,200
Je to jen dítě.

74
00:06:07,250 --> 00:06:10,500
Každopádně, musím teď za svým společníkem, tak tu počkej.

75
00:06:15,700 --> 00:06:17,000
Co-to?!

76
00:06:18,000 --> 00:06:19,500
Zůstaň tady!

77
00:06:24,300 --> 00:06:25,050
Kdo je tam?!

78
00:06:38,000 --> 00:06:40,500
Ch-Charlesi...

79
00:06:53,900 --> 00:06:55,300
Ne...

80
00:06:55,350 --> 00:06:56,700
Snad to není...

81
00:06:56,750 --> 00:06:58,800
Ty povídačky byly pravdivé.

82
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
Co to? To bolí...

83
00:07:09,100 --> 00:07:10,650
Buďte opatrná.

84
00:07:10,700 --> 00:07:12,350
Ten kouř je jedovatý.

85
00:07:13,350 --> 00:07:15,350
Zabil ho démon.

86
00:07:16,000 --> 00:07:19,400
Démon?

87
00:07:20,500 --> 00:07:22,300
Paní?!

88
00:07:31,200 --> 00:07:33,400
Oh, Moore už jsi vzhůru?

89
00:07:33,950 --> 00:07:35,800
Kde to jsem?

90
00:07:35,850 --> 00:07:36,500
Na okrsku.

91
00:07:38,000 --> 00:07:40,600
Inspektore! Policistka Moore je vzhůru!

92
00:07:40,650 --> 00:07:41,800
Vstupte!

93
00:07:44,600 --> 00:07:46,500
Správně! Charles-

94
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
My víme.

95
00:07:47,650 --> 00:07:50,500
Vyslíchali jsme svědka.

96
00:07:53,100 --> 00:07:55,800
Jmenuje se Allen Walker.

97
00:07:58,400 --> 00:08:00,300
Udělal jsi to?!

98
00:08:00,350 --> 00:08:01,800
Říkám, že neudělal!

99
00:08:02,200 --> 00:08:04,000
Jak jste k tomu přišli?

100
00:08:04,050 --> 00:08:08,000
Jen jsem se postaral o tu strážnici v bezvědomí a přinesl jí sem...

101
00:08:08,050 --> 00:08:10,200
Byl jsi na místě činu?!

102
00:08:10,500 --> 00:08:11,600
Nebo nebyl?!

103
00:08:12,600 --> 00:08:15,500
A k tomu, máš červenou ruku!

104
00:08:15,700 --> 00:08:18,500
Ne, taková byla vždycky...

105
00:08:22,000 --> 00:08:24,150
Co-to k sakru?!

106
00:08:24,200 --> 00:08:26,450
Co sis to dal do ruky?!

107
00:08:29,550 --> 00:08:31,900
Ty zatracenej šílenče!

108
00:08:31,950 --> 00:08:34,600
Měl by ses starat o svoje tělo! Dali ti ho tví rodiče!

109
00:08:38,100 --> 00:08:41,750
Tenhle chlapec byl se mnou, když se to stalo.

110
00:08:41,800 --> 00:08:42,650
Co?

111
00:08:43,500 --> 00:08:50,400
Inspektore, na místě činu byly díry od velkých nábojů. Vypadají jako by byli z kanónu.

112
00:08:50,450 --> 00:08:56,150
A ten kluk má sebou jen kočku a malý kufřík.

113
00:08:56,200 --> 00:09:00,500
Nemá žádnou zbraň, která by měla takový hrozivý dopad

114
00:09:01,900 --> 00:09:05,500
Vy jste se praštila, že jste se ocitla v bezvědomí, policistko Moore Hesse?!

115
00:09:06,900 --> 00:09:09,500
O-Omlouvám se.

116
00:09:10,350 --> 00:09:14,000
Dobrý Bože. Byla jste na místě činu, a neviděla jste, kdo to udělal?

117
00:09:14,300 --> 00:09:16,550
Um, já vím, kdo to udělal.

118
00:09:18,500 --> 00:09:22,250
No sice jsem ho neviděl, ale každopádně vím, kdo to byl.

119
00:09:22,350 --> 00:09:24,450
Prosím nechte mě pomoct s vaším vyšetřováním.

120
00:09:25,450 --> 00:09:27,500
Jmenuje se to "Akuma"
(Akuma = démon)

121
00:09:28,100 --> 00:09:31,450
Vídám je často při své práci.

122
00:09:31,500 --> 00:09:33,700
A budou zabíjet znovu.

123
00:09:33,750 --> 00:09:36,850
Pokud je nezastavíme teď, budou brzy mimo naši kontrolu.

124
00:09:37,300 --> 00:09:39,100
Démon?

125
00:09:40,300 --> 00:09:42,750
Tohle je proti-démoní zbraň.

126
00:09:42,800 --> 00:09:45,650
Znáte exorcisty?

127
00:09:45,700 --> 00:09:50,600
Jsem kněz specializující se na zabíjení démonů.

128
00:10:00,000 --> 00:10:01,600
Exorcista?

129
00:10:02,100 --> 00:10:03,600
Co to kecáš?

130
00:10:05,300 --> 00:10:09,250
No, cokoliv. Jsi volný.

131
00:10:09,300 --> 00:10:10,500
Budu na místě činu.

132
00:10:11,550 --> 00:10:13,300
Policistko Moore!!

133
00:10:13,350 --> 00:10:15,700
Vezměte toho kluka domů a hlídejte ho jako jestřáb!

134
00:10:20,000 --> 00:10:22,150
Slyšel jsem, že zemřel policista...

135
00:10:22,600 --> 00:10:25,050
To mají blbý...

136
00:10:25,900 --> 00:10:28,800
Všechny ty povídačky byly pravdivé.

137
00:10:28,850 --> 00:10:31,500
Tohle místo je posedlé!

138
00:10:31,800 --> 00:10:33,500
Co se stalo?

139
00:10:33,800 --> 00:10:39,000
Pár, který se tu vzal před dvěma lety měl nehodu.

140
00:10:49,600 --> 00:10:52,550
Ah, ty můj překrásný, malý démone!

141
00:10:52,600 --> 00:10:55,900
Zabíjej, zabíjej a vyvíjej se dál!

142
00:10:56,200 --> 00:10:57,850
Bratře?

143
00:10:58,300 --> 00:11:00,000
Bratře, jsem doma.

144
00:11:00,050 --> 00:11:02,000
Jak se dnes cítíš?

145
00:11:04,700 --> 00:11:06,500
Ahoj, Moore.

146
00:11:07,300 --> 00:11:10,100
Jsi dnes doma nějak brzy.

147
00:11:11,050 --> 00:11:14,500
Bratře, už zase jsi nejedl.

148
00:11:14,900 --> 00:11:17,300
Musíš přece jíst.

149
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Jsem plný.

150
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
Omlouvám se...

151
00:11:24,900 --> 00:11:28,200
Ale brzy budu znovu hladový.

152
00:11:31,300 --> 00:11:33,600
Nevzdávej to, Marku.

153
00:11:34,500 --> 00:11:37,600
Má sestra si v Nebi určitě přeje aby ses uzdravil.

154
00:11:39,200 --> 00:11:41,250
Ale no tak, tohle mi nedělej!

155
00:11:45,500 --> 00:11:48,000
Hej, co to děláš?!

156
00:11:48,050 --> 00:11:50,100
Měl jsi přece jít zpátky na místo činu, ne?

157
00:11:50,500 --> 00:11:52,200
Jen na chvilku-

158
00:11:52,250 --> 00:11:53,500
V žádném případě!

159
00:12:02,800 --> 00:12:04,800
Všechno se točí jen kolem mě...

160
00:12:04,850 --> 00:12:06,950
Doufám, že je inspektor v pořádku.

161
00:12:07,000 --> 00:12:11,300
Allene, opravdu si myslíš, že ten kdo to udělal byl démon?

162
00:12:13,500 --> 00:12:21,400
Démoni jsou jen výplod fantazie našich předků, kteří se jich báli.

163
00:12:21,950 --> 00:12:24,650
Neveřím na prokletí a podobné věci.

164
00:12:25,200 --> 00:12:27,050
Nemám to ráda.

165
00:12:29,300 --> 00:12:33,500
No, démoni o kterých jsem mluvil jsou o trochu jiní.

166
00:12:35,100 --> 00:12:37,400
Tihle démoni jsou zbraně.

167
00:12:38,800 --> 00:12:41,700
Jsou to smrtelné zbraně vytvořeny ke zničení lidstva.

168
00:12:41,750 --> 00:12:43,500
To jsou démoni.

169
00:12:44,400 --> 00:12:46,700
Často si berou podobu lidí,

170
00:12:46,750 --> 00:12:48,700
takže je těžké je rozeznávat od opravdových lidí, ale-

171
00:12:56,250 --> 00:12:57,250
Marku?

172
00:12:57,900 --> 00:12:58,650
Jsi v pořádku?

173
00:13:27,400 --> 00:13:30,200
Co to k sakru je?

174
00:13:44,900 --> 00:13:48,100
J-Jste v pořádku, Moore?

175
00:13:48,800 --> 00:13:51,600
Kde to jsme?

176
00:13:51,650 --> 00:13:53,000
V kostele přes cestu.

177
00:13:55,400 --> 00:13:58,750
Pane Bože, ty jsi chytil kulku?!

178
00:13:59,400 --> 00:14:00,300
Nedotýkejte se toho.

179
00:14:01,200 --> 00:14:03,150
Je to démoní kulka.

180
00:14:03,200 --> 00:14:06,450
Má v sobě virový plyn.

181
00:14:06,500 --> 00:14:12,000
Démoni přeměnují své vlastní tělo, aby dokázali vytvořit tyhle slupky.

182
00:14:13,400 --> 00:14:18,000
Pokud vás zasáhnou, virus se rozšíří skrz vaše tělo a...

183
00:14:21,600 --> 00:14:24,500
Omlouvám se, že jsem tě nedokázal zachránit...

184
00:14:27,900 --> 00:14:30,600
Co se to stalo Markovi?

185
00:14:30,650 --> 00:14:31,550
Paní Moore,

186
00:14:32,000 --> 00:14:35,700
démoni používají lidská těla k vytvoření své společnosti.

187
00:14:36,300 --> 00:14:38,200
Není to Mark.

188
00:14:38,250 --> 00:14:42,500
Je to démon, který ho zabil a nyní žije v jeho těle.

189
00:14:43,600 --> 00:14:46,200
Můj bratr byl zabit?

190
00:14:46,450 --> 00:14:47,500
Je tady.

191
00:14:51,850 --> 00:14:53,000
Hej!

192
00:14:53,050 --> 00:14:55,050
Co to tam děláte?!

193
00:14:55,900 --> 00:14:56,700
Inspektore!

194
00:14:57,300 --> 00:14:59,000
Co to k sakru je?!

195
00:14:59,200 --> 00:15:00,500
S-Střílejte!

196
00:15:02,400 --> 00:15:04,000
Zbraně ho nezraní!

197
00:15:04,050 --> 00:15:05,500
Utečte!

198
00:15:08,100 --> 00:15:09,300
Přestaň...

199
00:15:20,600 --> 00:15:21,750
Inspektore!

200
00:15:23,000 --> 00:15:24,100
Všichni jsou...

201
00:15:28,100 --> 00:15:29,700
Ty zatracená stvůro!

202
00:15:29,750 --> 00:15:32,200
Proč jsi je zabil?! Proč?!

203
00:15:32,300 --> 00:15:34,600
Není potřeba se ho ptát, paní Moore.

204
00:15:34,700 --> 00:15:36,500
Nedělá to z vlastního rozhodnutí.

205
00:15:37,200 --> 00:15:40,400
Je naprogramován to udělat, takže se může vyvíjet jako zbraň.

206
00:15:40,900 --> 00:15:43,100
Je to jen vraždící-stroj!

207
00:15:43,200 --> 00:15:44,150
Ne.

208
00:15:44,850 --> 00:15:48,500
Démoni žijí jako zbraně splynulé s jejich duší.

209
00:15:49,100 --> 00:15:51,300
Ta duše je ovládána jejím Tvůrcem.

210
00:15:51,800 --> 00:15:56,900
Chtějí duše lidí, kteří ztrácí víru v život a nenávidí skutečnost.

211
00:15:58,200 --> 00:16:02,100
Ty duše jsou pak zklamané, když slouží jako zdroj energie.

212
00:16:02,150 --> 00:16:04,100
a pohánějí je k vývoji.

213
00:16:06,100 --> 00:16:11,000
Něčí duše je právě s tímto démonem.

214
00:16:11,100 --> 00:16:15,100
A ten někdo byl Markovi hodně blízký.

215
00:16:17,100 --> 00:16:23,000
Démoni jsou stroje vytořeny k používání tak špatných lidí, jak jsou oni sami špatní.

216
00:16:23,500 --> 00:16:26,150
Každý muž má ve své duši část temnoty.

217
00:16:26,900 --> 00:16:30,000
A když se stane tragédie způsobená tou temnotou, objeví se Tvůrce,

218
00:16:30,400 --> 00:16:33,800
a udělá z něj démona.

219
00:16:34,300 --> 00:16:35,500
Tragédie?

220
00:16:43,000 --> 00:16:45,200
Pořád se ještě nebavíš s Moore?

221
00:16:45,300 --> 00:16:46,400
No...

222
00:16:47,100 --> 00:16:50,000
Jsem proti tomu, aby se stala policistkou.

223
00:16:50,100 --> 00:16:54,200
Když pomyslím na to, že chce najít osobu, která zabila naše rodiče...

224
00:16:55,000 --> 00:16:59,700
Claire, Moore nechce být policistkou kvůli její pomstě.

225
00:17:00,800 --> 00:17:05,000
Chce to dělat proto, aby jsme mohli žít šťastně a bezpečně.

226
00:17:06,900 --> 00:17:11,700
Věř v Moore a Boží poučení.

227
00:17:11,800 --> 00:17:15,300
Bůh nikdy nezradí ty, kteří v Něj věří.

228
00:17:17,900 --> 00:17:19,000
Máš pravdu.

229
00:17:19,100 --> 00:17:20,500
Věřím.

230
00:17:31,000 --> 00:17:32,400
Sestro!

231
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Claire!

232
00:17:42,000 --> 00:17:44,300
Dobrý večer přeju.

233
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Toto je magické tělo, které vytvořila má společnost.

234
00:17:48,100 --> 00:17:50,800
Pokud do něj vložíš duši, ožije!

235
00:17:50,900 --> 00:17:54,100
Má sílu vrátit tvou Claire, kterou bys mohl ukrást Tomu nahoře.

236
00:17:55,300 --> 00:17:59,000
Ale potřebuji tvou spolupráci.

237
00:17:59,200 --> 00:18:03,000
Potřebuji, abys jí zavolal, pak budete mít oba znovu nádherné pouto.

238
00:18:03,700 --> 00:18:07,000
Ty dokážeš přivolat duši Claire?

239
00:18:07,100 --> 00:18:08,500
Správně!

240
00:18:14,500 --> 00:18:17,000
Claire!

241
00:18:21,100 --> 00:18:23,500
Ma-Marku?

242
00:18:24,000 --> 00:18:24,700
Claire!

243
00:18:24,800 --> 00:18:26,000
Co jsi to udělal?

244
00:18:26,100 --> 00:18:28,100
Proč jsi ze mě udělal démona?!

245
00:18:28,200 --> 00:18:29,800
Teď už se nedostanu ven!

246
00:18:33,100 --> 00:18:35,800
Teď jsi můj.

247
00:18:35,900 --> 00:18:37,000
Tady je tvůj první příkaz.

248
00:18:37,200 --> 00:18:40,300
Zabij tohoto muže a vem si jeho podobu!

249
00:18:57,300 --> 00:18:59,100
Všechno Nejlepší!

250
00:18:59,400 --> 00:19:02,300
Hotovo,hotovo!

251
00:19:06,000 --> 00:19:07,200
Ne!

252
00:19:07,500 --> 00:19:08,200
Ta věc je...

253
00:19:09,000 --> 00:19:11,200
Ta věc je Claire?!

254
00:19:22,000 --> 00:19:24,400
Svatý kříž je se mnou!

255
00:19:24,600 --> 00:19:27,500
Dej mi sílu porazit tuto temnotu!

256
00:19:33,800 --> 00:19:37,200
Ubohý démone, tvá duše bude zachráněna!

257
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
Omlouvám se...

258
00:19:46,600 --> 00:19:49,500
Za chvíli to všechno skončí.

259
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
Odpočívejte v pokoji,

260
00:19:52,100 --> 00:19:54,200
paní Claire.

261
00:20:08,600 --> 00:20:10,000
Děkuji ti.

262
00:20:22,500 --> 00:20:25,000
Oba jsou v Nebi, že ano?

263
00:20:25,100 --> 00:20:27,500
Claire a Mark...

264
00:20:28,300 --> 00:20:31,000
Jsem si jistý, že jsou.

265
00:20:33,400 --> 00:20:35,000
"Millennium Earl"...

266
00:20:35,900 --> 00:20:37,900
Tak se jmenuje Tvůrce.

267
00:20:38,600 --> 00:20:42,500
Pravděpodobně si teď hraje, což znamená konec lidstva.

268
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
To je povinnost nás exorcistů. Ukončit to.

269
00:20:55,700 --> 00:20:58,000
Pojďme, Timcanpy.

270
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Zavři své oči.

271
00:21:16,500 --> 00:21:20,000
Noc narůstá.

272
00:21:34,300 --> 00:21:39,100
Kousajíc mé chvějící se rty,

273
00:21:40,500 --> 00:21:45,300
položil jsem své rameno na tvé.

274
00:21:46,500 --> 00:21:51,300
Den, kdy jsem tě naposled viděl,

275
00:21:52,300 --> 00:21:57,300
je hluboko skryt v mých vzpomínkách.

276
00:21:59,000 --> 00:22:04,200
Na jezeře,

277
00:22:05,000 --> 00:22:11,000
jsme dlouho procházeli tím nádherným pohledem.

278
00:22:11,100 --> 00:22:13,600
Sněžný polibek.

279
00:22:14,200 --> 00:22:22,100
Nedávej mi sbohem právě teď.

280
00:22:23,300 --> 00:22:31,500
Mé city směřující k tobě mi nechávají stálou jizvu.

281
00:22:32,100 --> 00:22:34,500
Nezkoušej to vymazat.

282
00:22:35,200 --> 00:22:37,500
Nezkoušej to vymazat.

283
00:22:40,500 --> 00:22:42,200
Dorazil jsem ke svému cílu,

284
00:22:42,700 --> 00:22:45,200
hlavnímu velitelství exorcistů, domovu Dark Order.

285
00:22:47,100 --> 00:22:51,100
Ale dřív než vejdu, přijde ke mě muž s mečem.

286
00:22:52,200 --> 00:22:54,100
V dalším díle D. Gray-Man

287
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
DARK ORDER

288
00:22:56,200 --> 00:22:59,900
Ubohý démone, tvá duše bude zachráněna!





































































































........