1
00:00:14,714 --> 00:00:18,723
Četa v akci

2
00:01:31,156 --> 00:01:35,128
Od roku 1963 do roku 1967 více než
20 buddhistických mnichů spáchalo rituální sebevraždu

3
00:01:35,129 --> 00:01:38,932
na protest proti politickému útlaku v Jižním Vietnamu.

4
00:01:39,111 --> 00:01:41,869
Řeknete nám konečně poručíku, kam jedeme?

5
00:01:41,870 --> 00:01:44,432
Jo, k čemu všechny ty tajnosti?

6
00:01:44,433 --> 00:01:46,273
Mám jim to říct?

7
00:01:46,274 --> 00:01:48,809
Radši jim to řekněte, než je klepne ze zvědavosti.

8
00:01:49,942 --> 00:01:54,265
OK pánové, směrem na jih je vesnice zvaná Ben Tuey.

9
00:01:54,266 --> 00:01:55,266
Ben co, pane?

10
00:01:55,267 --> 00:01:56,267
Ben Tuey.

11
00:01:56,268 --> 00:01:59,419
V té vesnici pracuje skupina dělníků

12
00:01:59,420 --> 00:02:01,788
na projektu zavlažování.

13
00:02:01,789 --> 00:02:02,956
Zavlažování?

14
00:02:02,957 --> 00:02:03,957
Tak.

15
00:02:04,388 --> 00:02:07,570
No a naše práce bude ochránit ty dělníky.

16
00:02:07,571 --> 00:02:09,296
To je vše? Jenom chránit dělníky?

17
00:02:09,297 --> 00:02:11,098
Přesně tak.

18
00:02:12,537 --> 00:02:16,401
Jinými slovy, pánové, čeká nás pěkná flákárna.

19
00:02:51,236 --> 00:02:53,628
Tohle bude ten nový zavlažovací projekt...

20
00:02:54,378 --> 00:02:56,303
Součást programu obnovy rozvoje.

21
00:02:56,304 --> 00:02:57,304
Promiňte, čeho?

22
00:02:57,305 --> 00:03:00,080
Program obnovy rozvoje.

23
00:03:00,081 --> 00:03:02,816
Znám též jako "Zabíjení Charlieho s laskavostí".

24
00:03:04,687 --> 00:03:07,265
Támhle jde jediný projekt, o který se zajímám já.

25
00:03:12,280 --> 00:03:17,133
S tímhle novým zavlažováním budou moci zaset nový druh rýže.
........