1
00:01:42,630 --> 00:01:44,030
To je ale krásné děvče...
2
00:01:44,390 --> 00:01:45,900
Tak elegantní a uvolněná.
3
00:01:45,900 --> 00:01:47,300
Tak půvabná a křehká.
4
00:01:47,300 --> 00:01:49,820
Září jasněji než slunce...
5
00:01:50,430 --> 00:01:51,470
Chci se s ní setkat...
6
00:01:51,470 --> 00:01:53,200
Chci s ní mluvit...
7
00:01:53,340 --> 00:01:54,890
O kom to mluvíte, pane?
8
00:01:55,370 --> 00:01:56,860
O tamhleté dívce, Washio...
9
00:01:58,440 --> 00:01:59,840
Ale, pane Masatami.
10
00:02:00,310 --> 00:02:02,010
Neslyšel jsi mě?
11
00:02:02,010 --> 00:02:03,540
Řekl jsem, že se s ní chci setkat.
12
00:02:04,880 --> 00:02:06,080
Ano, pane.
13
00:02:07,350 --> 00:02:09,340
Oh... To krásné děvče...
14
00:02:09,890 --> 00:02:11,620
Je jako...
15
00:02:11,620 --> 00:02:13,420
je jako vzrušující, nádherná,
16
00:02:13,420 --> 00:02:17,290
bílá, jako karas stříbřitý který se náhle
objevil na mém knižním regálu.
17
00:02:21,400 --> 00:02:23,230
Je tak horko...
18
00:02:26,700 --> 00:02:31,230
Summer Illusion of Steel
19
00:02:33,940 --> 00:02:35,100
Princ
napsal Machiavelli
20
00:02:41,120 --> 00:02:42,090
Nemohu tomu uvěřit!
21
00:02:42,090 --> 00:02:43,710
Donutili mě, ať dojdu koupit jídlo...
22
00:02:44,520 --> 00:02:46,920
Kam se všichni poděli?
23
00:02:46,920 --> 00:02:48,450
Kaname!
24
00:02:48,890 --> 00:02:50,890
Jsi tak pomalá! Kam až si šla?
25
00:02:50,890 --> 00:02:53,560
........