1
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
SKINS
Season 1, Episode 6 - Maxxie and Anwar

Přeložil Žaki aka Bytchaz

2
00:01:14,940 --> 00:01:18,216
Dámy a pánové,
bezpečnostní světlo je zhasnuto.

3
00:01:18,300 --> 00:01:20,370
Nyní se můžete volně pohybovat po kabině.

4
00:01:20,460 --> 00:01:23,975
Dosáhli jsme vyhlídkové výšky
a právě přelétáme francouzské Alpy.

5
00:01:26,020 --> 00:01:28,136
Sorry.

6
00:01:31,660 --> 00:01:35,448
To s tebou nemá nic společnýho!
To dělaj ty vibrace!

7
00:01:35,540 --> 00:01:37,019
Jo, jasně.

8
00:01:38,620 --> 00:01:39,769
Drž hubu, buzno.

9
00:01:39,860 --> 00:01:44,012
- To budeš pořád takhle nadrženej?
- Počkej, až tam dorazíme. Ty vole...

10
00:01:44,100 --> 00:01:48,810
Ty ruský selky udělaj cokoliv
pro nějaký džíny a Big Mac.

11
00:01:48,900 --> 00:01:50,856
Tak jo, lidi. Poslouchejte.

12
00:01:50,940 --> 00:01:56,492
Chci, abyste si uvědomili,
že tohle neni dovolená, jasný?

13
00:01:56,580 --> 00:02:00,937
Tohle vám může pomoct
s vašim dějepisnym referátem -

14
00:02:01,020 --> 00:02:03,580
"postsovětské průmyslové Rusko."

15
00:02:03,660 --> 00:02:04,979
Tohle je životní šance, bando.

16
00:02:05,060 --> 00:02:06,937
Jupí.

17
00:02:07,020 --> 00:02:11,935
Hele, tohle neni jenom studium, jasný?
Tohle je absolutní studium.

18
00:02:12,020 --> 00:02:14,853
Absolutní kalba...

19
00:02:14,940 --> 00:02:17,773
Ne, ne, ne. Žádná "kalba" nebude, jasný?

20
00:02:17,860 --> 00:02:21,057
Budeme pořádně makat,
poznávat kulturu a historii

21
00:02:21,140 --> 00:02:24,530
Mokšokova v Mordvinsku, státě Ruský federace.

22
00:02:24,620 --> 00:02:28,010
Jasný? Prohlídneme si skutečný Rusko.

........