1
00:00:27,409 --> 00:00:33,599
Překlad Marty

2
00:00:53,500 --> 00:00:57,300
<i>Somerset, Západní Virginia,
23:23</i>

3
00:01:51,501 --> 00:01:53,301
Držte se při sobě.

4
00:02:15,302 --> 00:02:18,002
- Dejte mu prostor!
- Držte se v řadě!

5
00:02:18,003 --> 00:02:19,503
Koukejte nalevo i napravo!

6
00:02:20,204 --> 00:02:21,904
Udržujte řadu!

7
00:02:25,805 --> 00:02:28,205
Tady to je. Tady to je.

8
00:02:30,506 --> 00:02:32,506
Nech toho, Buddy!

9
00:02:47,907 --> 00:02:50,307
Nechte ho jít!

10
00:03:20,008 --> 00:03:22,208
Nechte ho jít!

11
00:03:38,309 --> 00:03:40,609
Nechte ho jít!

12
00:03:46,410 --> 00:03:49,210
Tady! Tady to je!

13
00:03:50,711 --> 00:03:52,011
Tady to je!

14
00:04:24,532 --> 00:04:28,932
Vaše výsledky jsem konzultovala
s dalším dětským neurologem...

15
00:04:28,933 --> 00:04:29,933
co tu se mnou pracuje.

16
00:04:29,934 --> 00:04:30,934
<i>Nemocnice P. Marie Sedmibolestné</i>

17
00:04:30,935 --> 00:04:33,435
Znepokojují nás dvě věci.

18
00:04:33,436 --> 00:04:37,336
Nedostatečný metabolismus lipidů
a snížená tvorba enzymů.

19
00:04:37,437 --> 00:04:38,937
Přesně tak.

20
00:04:39,038 --> 00:04:42,568
Obojí nasvědčuje lysozomnímu
střádavému onemocnění.

21
00:04:42,569 --> 00:04:45,469
Ten chlapec je váš pacient?
Doktorko...

22
00:04:45,570 --> 00:04:48,070
Scullyová. Dana Scullyová.

23
00:04:48,071 --> 00:04:50,371
Dělala jste test funkce lysozomů?

24
00:04:50,372 --> 00:04:53,772
........