1
00:00:27,409 --> 00:00:33,599
Překlad Marty

2
00:00:53,500 --> 00:00:57,300
<i>Somerset, Západná Virgínia,
23:23</i>

3
00:01:51,501 --> 00:01:53,301
Držte sa pri sebe.

4
00:02:15,302 --> 00:02:18,002
- Dajte mu priestor!
- Držte sa v rade!

5
00:02:18,003 --> 00:02:19,503
Pozerajte naľavo aj napravo!

6
00:02:20,204 --> 00:02:21,904
Udržujte radu!

7
00:02:25,805 --> 00:02:28,205
Tuná to je. Tu to je.

8
00:02:30,506 --> 00:02:32,506
Prestaň, Buddy!

9
00:02:47,907 --> 00:02:50,307
Nechajte ho ísť!

10
00:03:20,008 --> 00:03:22,208
Nechajte ho ísť!

11
00:03:38,309 --> 00:03:40,609
Nechajte ho ísť!

12
00:03:46,410 --> 00:03:49,210
Tu! Tuná to je!

13
00:03:50,711 --> 00:03:52,011
Tuná to je!

14
00:04:24,532 --> 00:04:28,932
Vaše výsledky som konzultovala
s ďalším detským neurológom...

15
00:04:28,933 --> 00:04:29,933
čo tu so mnou pracuje.

16
00:04:29,934 --> 00:04:30,934
<i>Nemocnica P. Márie Sedembolestnej</i>

17
00:04:30,935 --> 00:04:33,435
Znepokojujú nás dve veci.

18
00:04:33,436 --> 00:04:37,336
Nedostatočný metabolizmus lipidov
a znížená tvorba enzýmov.

19
00:04:37,437 --> 00:04:38,937
Presne tak.

20
00:04:39,038 --> 00:04:42,568
Oboje nasvedčuje lysozomnému
chronickému ochoreniu.

21
00:04:42,569 --> 00:04:45,469
Ten chlapec je váš pacient?
Doktorka...

22
00:04:45,570 --> 00:04:48,070
Scullyová. Dana Scullyová.

23
00:04:48,071 --> 00:04:50,371
Robili ste test funkcie lysozómov?

24
00:04:50,372 --> 00:04:53,772
........