1
00:01:26,819 --> 00:01:31,530
Drahý bratře
2
00:01:34,220 --> 00:01:39,498
4. července 2003
3
00:01:41,139 --> 00:01:45,530
...Süleymaniye, Severní Irák...
Když jsem byl se svými deseti vojáky
4
00:01:45,699 --> 00:01:49,375
ve službě kvůli zajištění
bezpečnosti v oblasti...
5
00:01:51,180 --> 00:01:53,294
Američané,
6
00:01:53,938 --> 00:01:56,658
se kterými jsme pili
čaj a bojovali,
7
00:01:57,539 --> 00:01:59,973
přepadli naše velitelství
8
00:02:01,260 --> 00:02:03,489
a mířili na nás svými zbraněmi.
9
00:02:44,461 --> 00:02:46,928
Pane, dostali jsme rozkaz,
nepouštět se do boje.
10
00:02:47,139 --> 00:02:48,128
Dej to sem!
11
00:02:50,339 --> 00:02:51,819
To jsem já, pane.
12
00:02:53,220 --> 00:02:54,733
Je nás jedenáct.
13
00:02:55,380 --> 00:02:57,098
Na střeše máme kulomet.
14
00:02:57,901 --> 00:02:59,618
Máme dostatečnou palebnou
sílu zničit polovinu
15
00:02:59,701 --> 00:03:01,773
ze 100 amerických
a 60-ti místních vojáků.
16
00:03:03,579 --> 00:03:05,379
Nechtějí jen něco hledat, pane.
17
00:03:05,379 --> 00:03:07,875
Ti kluci, kterým jsme nosili čaj,
na nás teď míří zbraněmi.
18
00:03:08,380 --> 00:03:11,895
Tím neuráží jenom nás,
ale celý turecký národ.
19
00:03:14,420 --> 00:03:15,900
S mými deseti vojáky,
pane,
20
00:03:15,981 --> 00:03:18,415
čekáme na váš rozkaz
zemřít, pane.
21
00:03:25,540 --> 00:03:29,613
Pane, řekl jsem, že čekáme
na váš rozkaz zemřít, pane.
22
00:03:51,261 --> 00:03:52,740
Skloň svoji zbraň, vojáku.
23
........