0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
omluvte chyby v překladu, vendetta

1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Tati, víš, co jsem viděl?

2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
Byla to ta nefantastičtější věc.
Pojď se podívat.

3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Můj syn.

4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Podívej, synu,
jsem velmi zaneprázdněn...

5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
ale povím ti,
co potřebuju.

6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
Potřebuju hodně štěstí.

7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Dobře, pane Šťastný,
je čas se rozdělit o kořist.

8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
Podívej se na ty všechny věci.
To byla noc.

9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
Co si o tom myslíš?
To je hezké. Mám rád takové.

10
00:08:59,805 --> 00:09:02,171
Zkus to.
Není to hezké?

11
00:09:02,241 --> 00:09:05,039
Raději si to vezmu.
To je hezky krásné.

12
00:09:05,110 --> 00:09:07,908
Myslím, že si to raději vezmu.
Nemůžeš to mít.

13
00:09:10,649 --> 00:09:14,244
Raději si to vezmu.
Jsi na to příliš mladý.

14
00:09:14,319 --> 00:09:15,684
Podívej se na ty hodinky.

15
00:09:15,754 --> 00:09:18,689
Líbí se mi.
Krásné hodinky.

16
00:09:21,760 --> 00:09:26,959
Je čas abych si vzal jiný nůž.
Měl by sis vzít tenhle.

17
00:09:27,032 --> 00:09:30,335
Nikdy nevíš, kdy se takový nůž může hodit.

18
00:09:32,603 --> 00:09:35,367
Chceš nějaké zlato?
Je tady mnoho zlata.

19
00:09:43,715 --> 00:09:48,209
Víš, vsadím se, že to je nejcennější kousek tady.

20
00:09:48,286 --> 00:09:52,416
Je to Bucefalos, magický kůň Alexandra Velikého.

21
00:09:52,490 --> 00:09:56,824
Před mnoha lety, král Filip chtěl koně zabít...
........