1
00:02:53,005 --> 00:02:57,718
Sü-čchang, léto roku 208 n.l.
Dynastie Chan.

2
00:05:00,383 --> 00:05:04,428
Buďte pozdraven,
Vaše Veličenstvo.

3
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
Včera jsem předložil návrh,

4
00:05:17,316 --> 00:05:20,194
na vyhlášení války
proti Liou Pejovi a Sun Čchüanovi.

5
00:05:20,319 --> 00:05:22,905
Schválilo Vaše Veličenstvo
tento návrh?

6
00:05:23,114 --> 00:05:26,200
Vrchní ministr nedávno zahnal
na ústup severní Wu Wan.

7
00:05:26,284 --> 00:05:29,412
Naši lidé i vojáci si potřebují vydechnout.

8
00:05:29,704 --> 00:05:33,332
Vzbouřenci Sun a Liou
mají svá vlastní království dole na jihu.

9
00:05:33,416 --> 00:05:35,960
Plánují spiknutí proti
vašemu královskému dvoru.

10
00:05:36,043 --> 00:05:37,587
Když nebude včas potlačeno,

11
00:05:37,837 --> 00:05:42,258
může jim padnout do rukou
i královský dvůr Jejího Veličenstva.

12
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Vrchní ministře,

13
00:05:44,051 --> 00:05:48,848
- nechte mě prosím zvážit tyto možnosti.
- Co chce Jeho Veličenstvo ještě zvažovat?

14
00:05:50,850 --> 00:05:54,937
Vedl jsem války po celé zemi,
desetitisíce vojáků padly na bojištích.

15
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
To vše jen pro Chanské impérium.

16
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
Pamatuje si Jeho Veličenstvo
na své vyhnanství?

17
00:06:00,776 --> 00:06:03,279
Který z vašich příbuzných vás zachránil?

18
00:06:03,446 --> 00:06:05,656
Pokud se dnes...

19
00:06:05,990 --> 00:06:08,868
nevypořádáme se zrádci,

20
00:06:09,035 --> 00:06:11,621
kolik dalších jich bude chtít uchvátit trůn?

21
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
Tímto prohlašuji...

22
00:06:22,298 --> 00:06:24,008
vrchního ministra Chao Chao...

23
........