1
00:02:40,354 --> 00:02:43,505
<i>V dobách, kdy rodné město znamenalo
pro člověka celý svět,</i>
2
00:02:43,505 --> 00:02:48,333
<i>za dávných časů, kdy pánové rozechvěle
tiskli ručky svých dam,</i>
3
00:02:48,607 --> 00:02:53,588
<i>žila jedna dívka, která věděla,
jak by se měl točit svět.</i>
4
00:02:54,001 --> 00:02:57,310
Nejkrásnější dar na zemi je
nalézt si svůj protějšek.
5
00:02:57,310 --> 00:02:59,280
A já vám přeji hodně štěstí.
6
00:02:59,280 --> 00:03:01,059
Oh, děkuji vám, Emmo.
7
00:03:01,059 --> 00:03:03,853
To je přenádherné.
Vy jste opravdová umělkyně!
8
00:03:03,853 --> 00:03:05,191
Jste milá.
9
00:03:05,191 --> 00:03:09,402
Ale mrzí mě, že jsem vás neposlechla a
nevěnovala se malování mnohem pilněji.
10
00:03:09,402 --> 00:03:10,860
Moc krásný dárek.
11
00:03:10,860 --> 00:03:14,413
Promiňte, slečno Woodhousová,
ale zastávám názor vaší přítelkyně.
12
00:03:14,413 --> 00:03:16,635
Je to vskutku velmi zdařilé.
13
00:03:16,635 --> 00:03:23,508
-Zdařilý, pane Eltone, byl váš svatební obřad.
-V kostele máte příšerný průvan, pane Eltone.
14
00:03:23,508 --> 00:03:27,675
To je potom těžké odevzdat se duchu,
když vás má škrábat v krku.
15
00:03:27,675 --> 00:03:30,585
Kapka čaje a svatební koláček to snad spraví,
pane Woodhousi.
16
00:03:30,585 --> 00:03:34,656
Slečno Taylorová!
Zajisté na své svatbě nepodáváte koláčky!
17
00:03:34,656 --> 00:03:38,853
Žlučníkový záchvat jistého hosta,
to byste určitě nechtěla mít na svědomí.
18
00:03:38,853 --> 00:03:43,721
-Kde je pan lékárník, ten mi dá za pravdu.
-Támhle je, pane Woodhousi.
19
00:03:43,721 --> 00:03:46,352
-A v ruce má koláček.
-Co?!
20
00:03:48,300 --> 00:03:50,934
Odvedu tatínka domů, slečno Taylorová.
21
00:03:52,040 --> 00:03:58,092
Jéminku, vždyť už nejste slečna Taylorová,
nyní jste paní Westonová.
22
........