1
00:00:00,094 --> 00:00:02,012
Subtitles by
/// Hlawoun & buráček \\\

2
00:00:13,942 --> 00:00:19,488
Již od počátku časů existuje lidstvo
mezi světem světla a světem temnoty.

3
00:00:19,676 --> 00:00:24,472
Naše tajná společnost tady byla vždycky.
Chrání ostatní před stvořeními...

4
00:00:24,639 --> 00:00:27,229
...obývajícími stíny a noc.

5
00:00:27,277 --> 00:00:29,099
Známá jen zasvěceným
pod svým pravým jménem

6
00:00:29,482 --> 00:00:31,401
ODKAZ

7
00:00:31,401 --> 00:00:33,319
POLTERGEIST:
ODKAZ

8
00:01:09,762 --> 00:01:12,160
Ty nevíš, co tohle znamená, viď?

9
00:01:12,543 --> 00:01:14,078
"Vrať se do hlubiny"?

10
00:01:14,270 --> 00:01:17,339
"Vykazuji tebe do propasti,
kterou jsem pro tě připravil."

11
00:01:17,626 --> 00:01:19,640
Tvá latina je žalostná.

12
00:01:19,832 --> 00:01:22,613
Když mi bylo 15, chtěl jsem
být archeolog, a upevnil jsem se to v tom.

13
00:01:22,805 --> 00:01:25,970
Umím mluvit a psát latinsky,
starou hebrejštinou a řečtinou.

14
00:01:26,162 --> 00:01:28,943
A předpokládám,
že to z tebe dělá boha, že?

15
00:01:50,521 --> 00:01:52,248
"Víra potřebuje celou pravdu."

16
00:01:53,494 --> 00:01:56,276
Profesor Washburn říkal, že
bys tohle neměl dělat sám...

17
00:01:56,372 --> 00:01:58,290
...a že skříňky, které jsi hledal...

18
00:01:58,481 --> 00:02:00,016
...byly silnější, než sis myslel.

19
00:02:00,208 --> 00:02:02,318
Vím přesně, jak jsou silné.

20
00:02:02,509 --> 00:02:04,619
Abys zabil hada, musíš mu
useknout hlavu.

21
00:02:05,195 --> 00:02:06,250
Nikdy na to nezapomeň, Dereku.

22
00:02:06,441 --> 00:02:08,647
A předpokládá se, že
obsahují duše démonů.

........