1
00:02:53,346 --> 00:02:58,268
Sü-čchang, léto roku 208 n.l.
Dynastie Chan.

2
00:05:06,187 --> 00:05:10,400
Buďte pozdraven,
Vaše Veličenstvo.

3
00:05:21,703 --> 00:05:23,746
Včera jsem předložil návrh,

4
00:05:23,830 --> 00:05:26,833
na vyhlášení války
proti Liou Pejovi a Sun Čchüanovi.

5
00:05:26,958 --> 00:05:29,669
Schválilo Vaše Veličenstvo
tento návrh?

6
00:05:29,878 --> 00:05:33,089
Vrchní ministr nedávno zahnal
na ústup severní Wu Wan.

7
00:05:33,173 --> 00:05:36,426
Naši lidé i vojáci si potřebují vydechnout.

8
00:05:36,759 --> 00:05:40,513
Vzbouřenci Sun a Liou
mají svá vlastní království dole na jihu.

9
00:05:40,597 --> 00:05:43,266
Plánují spiknutí proti
vašemu královskému dvoru.

10
00:05:43,349 --> 00:05:44,976
Když nebude včas potlačeno,

11
00:05:45,226 --> 00:05:49,814
může jim padnout do rukou
i královský dvůr Jejího Veličenstva.

12
00:05:50,064 --> 00:05:51,608
Vrchní ministře,

13
00:05:51,691 --> 00:05:56,696
- nechte mě prosím zvážit tyto možnosti.
- Co chce Jeho Veličenstvo ještě zvažovat?

14
00:05:58,781 --> 00:06:03,036
Vedl jsem války po celé zemi,
desetitisíce vojáků padly na bojištích.

15
00:06:03,203 --> 00:06:05,788
To vše jen pro Chanské impérium.

16
00:06:06,539 --> 00:06:09,042
Pamatuje si Jeho Veličenstvo
na své vyhnanství?

17
00:06:09,125 --> 00:06:11,753
Který z vašich příbuzných vás zachránil?

18
00:06:11,920 --> 00:06:14,214
Pokud se dnes...

19
00:06:14,589 --> 00:06:17,592
nevypořádáme se zrádci,

20
00:06:17,759 --> 00:06:20,470
kolik dalších jich bude chtít uchvátit trůn?

21
00:06:29,729 --> 00:06:31,397
Tímto prohlašuji...

22
00:06:31,564 --> 00:06:33,358
vrchního ministra Chao Chao...

23
........