1
00:00:04,780 --> 00:00:08,700
- Kdo vybral tenhle odpad?
- Tys to navrhla.

2
00:00:08,890 --> 00:00:12,020
- Navrhla jsem, aby ses na to podívala.
- Promiň. Internetová hodnocení...

3
00:00:12,030 --> 00:00:15,030
Nejspíš napsalo nějaký pako od nich
z marketingu.

4
00:00:15,040 --> 00:00:16,690
Příště, zavolej někomu, koho znáš.

5
00:00:16,710 --> 00:00:19,480
Přestaň se spoléhat na to, že za
tebe počítač udělá práci.

6
00:00:19,510 --> 00:00:22,270
Brightsize Apparel - Osm žalob za sexuální
obtěžování za dva roky.

7
00:00:22,290 --> 00:00:24,060
- Kdo se chtěl setkat s kým?
- Oni s námi.

8
00:00:29,010 --> 00:00:36,550
Patty Michener, prezidentka Ženské Většiny.
Ale, fíha, vy kluci mě potřebujete!

9
00:00:37,170 --> 00:00:39,130
Devět mužů.

10
00:00:39,140 --> 00:00:42,020
Nikoho nenapadlo dát oblek
alespoň jedné z holek

11
00:00:42,030 --> 00:00:44,530
ze sekretariátu, aby to alespoň
vypadalo, že vám to není jedno?

12
00:00:44,540 --> 00:00:47,110
Chtěli bychom povyšovat
především ženy, ale...

13
00:00:47,120 --> 00:00:51,030
No, teď tu máte mě, což je dobře.

14
00:00:51,050 --> 00:00:53,400
Protože váš problém je
celonárodní problém.

15
00:00:53,410 --> 00:00:54,860
Se vší úctou, slečno Michener,

16
00:00:54,880 --> 00:00:58,160
těžko bych několik ojedinělých případů
nazval celonárodním problémem.

17
00:00:58,170 --> 00:01:02,180
Šest z deseti obětí obtěžování
vůbec nenahlásí.

18
00:01:02,190 --> 00:01:03,830
Je to mnohem víc, než jen
osm žen.

19
00:01:03,850 --> 00:01:07,270
- Pořád je to jen dvacet.
- A to není dost?

20
00:01:07,280 --> 00:01:11,140
Kolik zadků vám firemní politika
dovoluje plácnout?

21
00:01:11,150 --> 00:01:12,880
Řeknu ti, co uděláte.

22
00:01:12,890 --> 00:01:15,310
Vyrovnáte se s každým, s kým
jste se ještě nevyrovnali.

23
00:01:15,330 --> 00:01:17,650
Vyhodíte všechny muže, co kdy
byli obviněni.

24
00:01:17,660 --> 00:01:20,700
Pomozte mi někdo! Pomozte, prosím.
Nemůžu je setřást.

25
00:01:20,710 --> 00:01:28,120
Prosím, pomožte mi! Prosím!
Někdo mi pomozte! Dostaňte je dolů.

26
00:01:28,130 --> 00:01:31,770
Zavoláte ambulanci nebo budete
jen sedět a zírat.

27
00:01:31,790 --> 00:01:34,880
Pomoz, prosím.

28
00:01:36,050 --> 00:01:44,710
House S05E01
"Smrt vše mění"

29
00:01:48,270 --> 00:01:56,630
Překlad: Lyta
Korekce: Morpheus88

30
00:02:01,960 --> 00:02:06,260
http://househw.livejournal.com

31
00:02:23,860 --> 00:02:28,460
- Wilson je zpátky. Chystáš se…
- Byl pryč dva měsíce.

32
00:02:28,470 --> 00:02:32,300
Určitě ještě počká, než zkosím
chlápka v čapce a kamaších.

33
00:02:32,310 --> 00:02:34,580
Ve videohře, kterou jsi ukradl
z oddělení pediatrie.

34
00:02:34,590 --> 00:02:39,720
Na radu právníka se odvolávám
na pátý dodatek ústavy.

35
00:02:45,440 --> 00:02:47,030
Kdy jsi s ním naposledy mluvil?

36
00:02:47,050 --> 00:02:53,010
No, myslím, že to bylo potom, co...
Kdy mu to umřela holka?

37
00:02:53,660 --> 00:02:55,690
Chtěl být sám.

38
00:02:55,710 --> 00:02:57,750
Zvažoval jsem, že bych mu
dělal příšernou osinu v zadku,

39
00:02:57,760 --> 00:03:00,360
ale nechtěl jsem ti lézt do zelí.

40
00:03:00,370 --> 00:03:03,100
- Máme případ.
- Nesmím zapomínat zatahovat žaluzie.

41
00:03:03,130 --> 00:03:06,670
Právě volala Patty Michener z Ženské Většiny,
společnosti pro ženská práva...

42
00:03:06,680 --> 00:03:07,780
Víme, kdo to je.

43
00:03:07,790 --> 00:03:10,970
Chodil jsem s ní.
No, ne zrovna chodil.

44
00:03:10,980 --> 00:03:14,330
Spíš ji metaforicky znásilnil tím,
že mám penis.

45
00:03:14,350 --> 00:03:15,320
A ty taky.

46
00:03:15,340 --> 00:03:16,750
Její asistentce přeskočilo.

47
00:03:16,760 --> 00:03:19,630
Strhala ze sebe šaty v místnosti
plné obchodníků.

48
00:03:19,640 --> 00:03:22,680
No, buď se zlomila pod tíhou biče,
anebo si začala uvědomovat,

49
00:03:22,710 --> 00:03:26,890
že dle evoluce je její úděl muže
vzrušovat a ne kastrovat.

50
00:03:26,900 --> 00:03:28,120
Pošlete ji na psychiatrii.

51
00:03:28,130 --> 00:03:33,350
Anémie, zpomalená srdeční činnost
a bolest v podbřišku nejsou psychické příznaky.

52
00:03:33,360 --> 00:03:36,440
Potom je to to druhé.
Pošlete mi ji do bytu.

53
00:03:36,810 --> 00:03:38,320
Dám to Segalovi.

54
00:03:38,340 --> 00:03:40,520
House skutečně chce případ
a vy říkáte ne?

55
00:03:40,530 --> 00:03:42,880
House má na práci důležitější věci.

56
00:03:43,390 --> 00:03:45,480
Promiň, nemůžu ti pomoct.

57
00:03:45,510 --> 00:03:48,090
Na odstranění tohohle druhu
bradavic potřebuješ odborníka.

58
00:03:48,100 --> 00:03:51,420
Nejlépe se zkušeností s jeskyněmi.

59
00:03:57,290 --> 00:03:59,860
Halucinace, možná ztráta paměti.

60
00:03:59,870 --> 00:04:05,180
Testy ukazují chudokrevnost, zpomalenou srdeční
činnost a tvrdohlavé odmítání oholit si podpaží.

61
00:04:05,190 --> 00:04:06,590
Viděl jsi Wilsona?

62
00:04:06,620 --> 00:04:10,370
Ne, ale viděl jsem pacientčin
seznam letů.

63
00:04:10,380 --> 00:04:14,140
Východní Evropa, Asie, země třetího světa.
Někdy i víc za jeden den.

64
00:04:14,150 --> 00:04:16,210
Nemá teplotu, není to tropická choroba.

65
00:04:16,230 --> 00:04:18,800
Pokud to není tím, kde byla,
může to být pracovní dobou.

66
00:04:18,810 --> 00:04:22,240
Možná předávkování amfetaminy.
Nejspíš je polyká, jak bonbony.

67
00:04:22,250 --> 00:04:23,680
Nebyls u něj v kanceláři?

68
00:04:23,690 --> 00:04:27,770
Má Wilson taky halucinace,
že po něm lezou mravenci?

69
00:04:27,780 --> 00:04:31,400
Toxikologie je čistší než okna,
která nemyje.

70
00:04:31,420 --> 00:04:36,450
V práci je neustále na cestách, nejspíše
žije na burácích z letadla a dietní limonádě.

71
00:04:36,480 --> 00:04:39,120
Vážný nedostatek B12 by mohl
způsobit všechny její příznaky.

72
00:04:39,130 --> 00:04:43,650
Proč hned všichni dochází k závěru, že žena
s kariérou je nemocná ze své kariéry?

73
00:04:43,660 --> 00:04:48,340
Není to nedostatek B12, ale nádor na slinivce.
Způsobuje to hypoglykémii.

74
00:04:48,360 --> 00:04:51,710
Skvělé. Teď to vědí všichni.

75
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
- Věděl jste, že pacientka má rakovinu?
- To bylo to, co řekla?

76
00:04:56,210 --> 00:05:00,810
Myslel jsem, že říkala: "Náhle a iracionálně
hájím pacientčinu kariéru,

77
00:05:00,830 --> 00:05:03,630
i když ve skutečnosti je to jen
přechválená holka pro všechno.

78
00:05:03,670 --> 00:05:06,950
Protože je ve skutečnosti v pořádku
nemít soukromý život, protože žádný nemám

79
00:05:06,970 --> 00:05:12,050
a protože mám pozitivní test na Huntingtona
a můj život byl zkrácen na půlku."

80
00:05:14,000 --> 00:05:15,870
Čekal jsem dva měsíce, až to řekne.

81
00:05:15,880 --> 00:05:17,510
Halucinace, anémie, zpomalená
srdeční činnost...

82
00:05:17,520 --> 00:05:21,310
Hypersegmentované poly znamenají,
že Taub má pravdu. Napumpujte do ní B12.

83
00:05:21,330 --> 00:05:25,950
Vidíte, jak žena s kariérou
onemocněla z kariéry.

84
00:05:36,680 --> 00:05:38,020
Jsi v pořádku?

85
00:05:38,050 --> 00:05:39,930
Můžou to být léta, než se
objeví první příznaky.

86
00:05:39,940 --> 00:05:42,750
- Proč jsi nám to neřekla?
- Nemám Huntingtona.

87
00:05:42,780 --> 00:05:46,210
Lžeš nám...
protože nám do toho nic není?

88
00:05:46,230 --> 00:05:48,350
Pokud vám do toho nic není,
potom vám nemusím odpovídat.

89
00:05:48,370 --> 00:05:51,610
A ani bych nemusela, kdyby House
odpověděl ohledně Wilsona.

90
00:05:51,630 --> 00:05:53,690
Odráží svoje problémy na mě.

91
00:05:53,700 --> 00:05:55,920
Taky teď odrážíš?

92
00:05:56,630 --> 00:05:59,890
Čas na koktejl z B12 a moji
lekci ze života.

93
00:06:03,530 --> 00:06:07,150
Ne, Patty to slyšení udělá.
Jen potřebuje být zahajovacím svědkem...

94
00:06:07,470 --> 00:06:10,990
Dobře, dnes to uzavřu...

95
00:06:11,520 --> 00:06:12,570
Potřebuji vás zpět v posteli.

96
00:06:12,580 --> 00:06:16,070
Má šéfka má důležitou cestu do Pekingu.
Plánovala jsem ji celé měsíce.

97
00:06:16,080 --> 00:06:17,910
Jsem jen unavená a dehydrovaná.

98
00:06:17,920 --> 00:06:22,970
Jo, pokaždé, když si nedám šlofíka, tak se mlátím
do nohou, abych zabila imaginární mravence.

99
00:06:23,270 --> 00:06:26,650
Máte vážný nedostatek B12.
Zpátky do postele.

100
00:06:41,660 --> 00:06:43,590
Jsem si jistá, že to bez vás šéfka
pár dní vydrží.

101
00:06:43,600 --> 00:06:48,730
Nejde tu o ni, ale o mě.
Chci tam být. Chci, aby na mně záleželo.

102
00:06:48,740 --> 00:06:52,910
Jo, samozřejmě, bůhví, jak moc jí
bez vás naškrobí halenky.

103
00:06:54,310 --> 00:06:56,060
Omlouvám se, jsem si jistá,
že vaše šéfka bez vás..

104
00:06:56,070 --> 00:06:57,130
Potřebuji vstát.

105
00:06:57,140 --> 00:06:59,090
- Ne, musíte zůstat v posteli.
- Prosím, kde je mísa?

106
00:06:59,100 --> 00:07:04,570
Bože můj, omlouvám se.
Jenom... najednou to ze mě...

107
00:07:04,580 --> 00:07:08,730
To je v pořádku, vážný nedostatek
B12 může způsobit náhlý...

108
00:07:10,410 --> 00:07:13,140
Ale to není, co myslíte.

109
00:07:17,580 --> 00:07:19,040
Má pacientka

110
00:07:19,050 --> 00:07:22,460
stále ještě bojuje ve feministických
výkopech, i když je už po válce.

111
00:07:22,470 --> 00:07:25,450
Včerejší štětky jsou dnešní silné ženy.

112
00:07:25,460 --> 00:07:28,730
A dnešní štětky jsou celebrity.
Jestli to není pokrok...

113
00:07:28,740 --> 00:07:31,010
Odcházím.

114
00:07:31,920 --> 00:07:34,220
Co, vezmeš si další dva měsíce volna?

115
00:07:34,240 --> 00:07:38,090
Páni, ty z toho úmrtí blízké osoby
taky vyždímáš, co můžeš.

116
00:07:39,120 --> 00:07:41,750
Teda, dobře pro tebe. Jak
dlouho jen potřebuješ.

117
00:07:41,760 --> 00:07:44,070
Rezignuju.

118
00:07:44,080 --> 00:07:46,740
Možná se i odstěhuju z New Jersey,
ještě nevím.

119
00:07:46,750 --> 00:07:50,360
Dobře. To je pochopitelná reakce.

120
00:07:50,370 --> 00:07:54,420
Není to reakce. Je to rozhodnutí.
Právě teď píšu Cuddy svou rezignaci.

121
00:07:54,430 --> 00:07:58,630
Jsem tu jen na týden, abych dokončil své
povinnosti vůči administrativě a klinice.

122
00:07:59,020 --> 00:08:04,480
Zrovna ty bys měl vědět, že je to "Úmrtí blízkého
pro začátečníky", myslíš, že změna místa...

123
00:08:04,490 --> 00:08:07,570
No, to mi ušetří léta psychoanalýzy.

124
00:08:07,580 --> 00:08:11,010
- Neříkám, že necítíš bolest.
- Jen, že je má bolest klišé.

125
00:08:11,020 --> 00:08:14,120
- Říkám, že bolest se vytratí.
- Jako tvoje?

126
00:08:14,130 --> 00:08:17,810
- Fyzická bolest je něco jiného.
- Raději bych si nechal uříznout nohu.

127
00:08:17,820 --> 00:08:21,530
- To nevíš, protože si necítil...
- Ani ty ne.

128
00:08:22,820 --> 00:08:25,830
- Promiňte, pacientka krvácí z konečníku.
- Mám práci.

129
00:08:25,840 --> 00:08:28,450
- Potřebujeme, abyste...
- Vlastně, nemám práci.

130
00:08:28,460 --> 00:08:32,040
Je to jen eufemismus pro "Vypadni!"

131
00:08:35,740 --> 00:08:38,100
Mluví z tebe zármutek.

132
00:08:38,110 --> 00:08:40,280
A, ano, je to jako z učebnice.

133
00:08:40,290 --> 00:08:43,210
Takže ještě předtím, než dáš
všechny své věci armádě spásy...

134
00:08:43,220 --> 00:08:47,250
Má přítelkyně je mrtvá.
Jsem rád, že už jsi tu knihu četl. Já ne.

135
00:08:47,260 --> 00:08:51,420
Jdu pozdě na schůzku s doktorem Olanem,
abych mu řekl o předávaných případech.

136
00:08:54,070 --> 00:08:56,040
Nashle.

137
00:09:05,800 --> 00:09:09,330
Takže vás netrápí, že House neobětuje
ani dvě vteřiny na pacientku?

138
00:09:09,340 --> 00:09:12,130
- Wilson se vyrovnává se spoustou věcí.
- A naše pacientka může umřít.

139
00:09:12,140 --> 00:09:14,420
Krvácela z konečníku.
Díváme se jí do konečníku.

140
00:09:14,430 --> 00:09:16,680
Myslíš, že k tomuto postupu
potřebujeme Housovu expertízu?

141
00:09:16,690 --> 00:09:18,660
Její tep je pomalý. Krvácení
by ho mělo zrychlit.

142
00:09:18,670 --> 00:09:23,010
Což může počkat, než zjistíme, odkud krvácela.
A než se House vyrovná s osobními problémy.

143
00:09:23,030 --> 00:09:24,480
Jo? Tak to tady funguje?

144
00:09:24,490 --> 00:09:28,200
Můžeme se flákat, když se vyrovnáváme
s osobními problémy?

145
00:09:29,460 --> 00:09:30,880
Nejsi tu šéf.

146
00:09:30,910 --> 00:09:35,880
Šéf vymýšlí pravidla. A šéf
je taky může porušit...

147
00:09:36,640 --> 00:09:40,560
Krvácí... Odnikud.

148
00:09:42,650 --> 00:09:45,100
- Udělali jste endoskopii?
- A kolonoskopii.

149
00:09:45,110 --> 00:09:46,080
- Co cétéčko?
- Objednané.

150
00:09:46,090 --> 00:09:48,040
Ale nemělo by ukázat nic,
co neukázala kolonoskopie.

151
00:09:48,050 --> 00:09:50,480
- Nemůžeme udělat cétéčko.
- Proč ne?

152
00:09:50,500 --> 00:09:52,730
Nepotřebujeme ho.
Nepotřebujeme ani House.

153
00:09:52,740 --> 00:09:54,090
Nekřeň se a povídej.

154
00:09:54,120 --> 00:09:56,270
Jeden z rutinních testů před
procedurou byl pozitivní.

155
00:09:56,290 --> 00:09:57,120
Který?

156
00:09:57,130 --> 00:09:59,850
Ten, který, je-li pozitivní,
způsobí hormonální nerovnováhu

157
00:09:59,860 --> 00:10:02,340
která může způsobit problémy
s tepem a cirkulací.

158
00:10:04,370 --> 00:10:07,750
Hádám, že krom kariéry má i život.

159
00:10:08,180 --> 00:10:11,240
- Jsem těhotná?
- Máme zavolat otci a dát mu vědět?

160
00:10:11,270 --> 00:10:14,980
Dejte mi vědět, hned jak doděláte
DNA testy.

161
00:10:15,940 --> 00:10:17,680
Musí být těžké mít skutečný
vztah, když...

162
00:10:17,690 --> 00:10:20,040
Omlouváte mě?

163
00:10:20,050 --> 00:10:21,350
Jen říkám, že je to pochopitelné.

164
00:10:21,370 --> 00:10:24,650
Musíte něco chápat, jen když je to
třeba vysvětlit.

165
00:10:24,660 --> 00:10:28,000
Mám své potřeby. Uspokojila jsem je.
Konec příběhu.

166
00:10:28,010 --> 00:10:30,520
Kdy naposledy jste měla... potřebu?

167
00:10:30,530 --> 00:10:34,840
Jsou to alespoň dva nebo tři
měsíce.

168
00:10:35,730 --> 00:10:38,300
Co? Co je to?

169
00:10:38,310 --> 00:10:39,560
Nic.

170
00:10:39,570 --> 00:10:43,120
- Řekněte mi to.
- Je to doslova nic.

171
00:10:45,520 --> 00:10:49,170
Na ultrazvuku není po dítěti
ani stopy.

172
00:10:50,840 --> 00:10:54,310
Pozitivní těhotenský test,
žádné těhotenství.

173
00:10:54,320 --> 00:10:57,380
Dali jsme do pořádku nedostatek B12,
ale srdce stále bije pomalu.

174
00:10:57,400 --> 00:11:00,360
A krvácení by přitom mělo tep
zvýšit.

175
00:11:03,560 --> 00:11:06,180
Housi, tohle je přesně ten typ případu,
co máš rád.

176
00:11:06,200 --> 00:11:09,540
Rozporuplné symptomy se objevují
vpravo i vlevo.

177
00:11:10,650 --> 00:11:16,080
Dva falešně pozitivní těhotenské testy,
bradykardie, krvácení ze střev.

178
00:11:16,090 --> 00:11:18,680
Choriokarcinom by mohl spustit
těhotenské hormony.

179
00:11:18,690 --> 00:11:22,660
- Ale také by byl vidět na sonu.
- Nedostatek imunoglobinu A.

180
00:11:22,670 --> 00:11:23,840
Žádná krev v moči.

181
00:11:23,850 --> 00:11:28,080
Pokud dostala injekce HCG,
mohly interagovat s...

182
00:11:28,890 --> 00:11:31,130
Pokračujte.

183
00:11:33,380 --> 00:11:37,040
Chováš se jako idiot.
Zničíš si kariéru.

184
00:11:37,050 --> 00:11:40,340
A za půl roku, až se přesuneš
od Amber k opálené Sienně,

185
00:11:40,350 --> 00:11:44,590
budeš zaseknutý v pojízdné
onkologii v Pewaukee, Wisconsinu.

186
00:11:44,600 --> 00:11:49,790
Potřeboval bych vývojový diagram, abych
vysvětlil, jak tohle bylo necitlivé.

187
00:11:49,800 --> 00:11:53,110
- Nemůžeš se před neštěstím schovat.
- To není tvá starost.

188
00:11:53,120 --> 00:11:55,560
Nechal jsem si otevřít lebku,
abych ji zachránil.

189
00:11:55,570 --> 00:11:57,400
Potom tedy všichni potřebujeme
trochu čaje a soucitu.

190
00:11:57,410 --> 00:12:00,220
Už o tom nebudu dál diskutovat.

191
00:12:00,230 --> 00:12:02,110
Ehm, máme pacientku.

192
00:12:02,120 --> 00:12:04,860
Která očividně nikam nejde,
když krvácí z rekta.

193
00:12:04,870 --> 00:12:06,790
- Je skvělé mít vás zpět.
- Vlastně, já...

194
00:12:06,800 --> 00:12:10,470
Vlastně se právě chystá dát své
kariéře smrtící ránu.

195
00:12:10,480 --> 00:12:13,250
Odcházím z nemocnice.

196
00:12:13,260 --> 00:12:16,870
- Je mi líto, zjevně není vhodná doba.
- Proč odcházíte?

197
00:12:16,880 --> 00:12:20,050
- Potřebuji změnu prostředí.
- Kup si kytku.

198
00:12:20,060 --> 00:12:22,600
Krvácení z rekta, dva pozitivní
těhotenské testy.

199
00:12:22,610 --> 00:12:23,630
Není něco, co bychom mohli udělat?

200
00:12:23,650 --> 00:12:26,250
Mohli byste požádat House, aby
dospěl a respektoval mé rozhodnutí.

201
00:12:26,260 --> 00:12:28,140
Respektuji jen věci, které si to
zaslouží.

202
00:12:28,150 --> 00:12:30,650
Tohle rozhodnutí, na druhou stranu,
je pes v kápi.

203
00:12:30,660 --> 00:12:32,160
Halucinace. Srdce neodpovídá na...

204
00:12:32,170 --> 00:12:36,920
Pacientka má pozitivní test gravidity
protože je těhotná.

205
00:12:50,640 --> 00:12:51,760
Hej, kdo jste?

206
00:12:51,800 --> 00:12:54,900
Tohle je doktor House. Na představování
je příliš geniální.

207
00:12:54,910 --> 00:12:56,060
Falešně pozitivní.

208
00:12:56,070 --> 00:12:58,830
Máte moc práce na provoz
školky u vás v břiše.

209
00:12:58,840 --> 00:13:00,400
Falešně pozitivní.

210
00:13:00,420 --> 00:13:05,780
A to ani nezmiňuji, že byste měla počkat do třiceti,
než si pořídíte 3kilový roztahovač břicha.

211
00:13:05,790 --> 00:13:09,660
Je mi 37.
A myslela jsem, že nejsem těhotná.

212
00:13:09,670 --> 00:13:12,210
37?

213
00:13:12,610 --> 00:13:14,860
Působivé.

214
00:13:14,870 --> 00:13:18,150
Škoda, že ty geny dál nepředáte.

215
00:13:19,030 --> 00:13:24,520
Připadá ti to chybně pozitivní?
Dívali jste se na špatné místo.

216
00:13:24,530 --> 00:13:28,800
I když je obvyklejší, že vajíčko přistane
v troubě, někdy skončí ve vejcovodu.

217
00:13:28,810 --> 00:13:31,950
A ve vzácných případech zapadne
úplně do potrubí.

218
00:13:31,970 --> 00:13:37,020
Používá její střeva pro přísun krve.
Způsobil krvácení z rekta.

219
00:13:37,030 --> 00:13:40,760
Mladé slečny Steinemové mladé
nejspíš tlačí na její bloudivý nerv

220
00:13:40,770 --> 00:13:44,140
a zpomaluje její srdce.
Vyškubněte ten fetus.

221
00:13:44,150 --> 00:13:47,800
Když přežije operaci,
bude v pohodě.

222
00:13:56,930 --> 00:13:59,650
Co když si to dítě chce nechat?

223
00:13:59,660 --> 00:14:00,870
Nechce.

224
00:14:00,900 --> 00:14:02,870
To si o tom nemůžeme dvě sekundy
promluvit?

225
00:14:02,880 --> 00:14:06,130
Vždyť už byly transplantované
plody. Někdy i celé dělohy.

226
00:14:06,210 --> 00:14:10,400
Už jen odstranění plodu přilepeného
na střeva je nebezpečné.

227
00:14:10,410 --> 00:14:12,440
Zachraňovat ho je fantasmagorie.

228
00:14:12,450 --> 00:14:14,770
A to bylo alespoň tři vteřiny.

229
00:14:14,780 --> 00:14:17,380
Je to 37letá žena, která si zaslouží...

230
00:14:17,390 --> 00:14:21,260
Lidé dostanou, co dostanou.
Nemá to nic společného s tím, co si zaslouží.

231
00:14:21,280 --> 00:14:25,140
A tohle nemá nic společného s jejími
genitáliemi a vše s tvou genetikou.

232
00:14:25,150 --> 00:14:26,720
Řekl jste, abych se dala otestovat.

233
00:14:26,730 --> 00:14:29,760
To jsem nevěděl, že to ovlivní každé
tvé lékařské i osobní rozhodnutí.

234
00:14:29,770 --> 00:14:31,340
Nemyslíte, že rozsudek smrti by...

235
00:14:31,350 --> 00:14:36,580
Lidé umírají! Ty, Amber, všichni.

236
00:14:36,910 --> 00:14:38,790
Netvař se, jako bys na to právě přišla.

237
00:14:38,800 --> 00:14:42,960
Dal jsem ti diagnózu, nelíbí se ti,
na každém patře je východ.

238
00:14:59,790 --> 00:15:01,840
Je mi líto, že ohledně toho nemohu
diskutovat.

239
00:15:01,850 --> 00:15:05,610
Vím, že to stále ještě vstřebáváte,
ale nemáme jinou možnost.

240
00:15:05,620 --> 00:15:08,470
Odstraňte ten fetus. Určitě.

241
00:15:09,570 --> 00:15:15,230
Nemám přítele, ani manžela.
Neustále jsem s Patty na cestách.

242
00:15:16,730 --> 00:15:18,900
Kde to mám podepsat?

243
00:15:24,010 --> 00:15:27,770
- Je to tady vzadu citlivé?
- Ne, vůbec.

244
00:15:28,670 --> 00:15:31,210
Teď ošetřuješ profesionální sportovce?

245
00:15:31,220 --> 00:15:34,270
- Ne, já nejsem...
- ..obeznámen s pojmem sarkasmus.

246
00:15:34,280 --> 00:15:37,330
Nedělejte si hlavu, je nový.
Mluvilas s Wilsonem?

247
00:15:37,350 --> 00:15:41,210
Uděláme vám EKG. Hned se vrátím.
Chceš, abych se s ním vyspala, aby zůstal?

248
00:15:41,220 --> 00:15:45,780
Tím jsem zaúkoloval to bisexuální kotě.
Ale kdybys tomu chtěla takzvaně přihlížet,...

249
00:15:45,790 --> 00:15:47,730
- Mluvila jsem s ním.
- Cos mu řekla?

250
00:15:47,740 --> 00:15:50,180
Neřekla jsem mu nic. Naslouchala jsem.

251
00:15:50,190 --> 00:15:53,360
Takže se můžeš cítit dobře, žes nic
neudělala. Musíš mu říct...

252
00:15:53,370 --> 00:15:56,440
Nejsem tvůj poskok. Nejlepší
věc na tom od tebe odejít...

253
00:15:56,450 --> 00:15:58,610
Vy dva jste bývali spolu?

254
00:15:58,620 --> 00:16:02,230
Pustila mě k vodě, když jsem
zhubnul čtyřicet kilo...

255
00:16:02,530 --> 00:16:04,930
Prý už mě nebylo dost na lásku.

256
00:16:04,940 --> 00:16:09,120
Zármutek znamená pro každého něco jiného.
Například, pro tebe neznamená skoro nic.

257
00:16:09,130 --> 00:16:12,520
Smutek je jako Newark. Je tady.
Nelze se mu vyhnout.

258
00:16:12,530 --> 00:16:14,720
Hlavní myšlenkou je zacpat si nos,
doufat, že nebude velký provoz,

259
00:16:14,740 --> 00:16:18,060
a dostaneš se na Manhattan, jak
rychle jen můžeš, ne kupovat dům.

260
00:16:18,070 --> 00:16:19,820
Myslíš si, že to znamená postavit
se problémům?

261
00:16:19,830 --> 00:16:22,450
- Nejsem ten, kdo tady končí.
- Protože jsi nic neztratil.

262
00:16:22,460 --> 00:16:25,280
Ale ty ano. Poslechne tě.

263
00:16:25,290 --> 00:16:28,480
Cos udělala, když tvůj manžel
zemřel?

264
00:16:28,500 --> 00:16:31,850
Změnila jsem práci a přestěhovala se.

265
00:16:32,630 --> 00:16:35,880
A podívej, jak mizerně to dopadlo.

266
00:16:38,580 --> 00:16:44,180
Odděluji placentu od stěny
tlustého střeva.

267
00:16:45,230 --> 00:16:48,670
Sušení. Sání. Odněkud to krvácí.

268
00:16:49,000 --> 00:16:52,570
- Tlak klesá. Systolický na 90.
- Krvácí to jak blázen. Svorku.

269
00:16:52,580 --> 00:16:55,800
- Tlak stále klesá.
- Ampuli kalcium chloridu. Rychle!

270
00:16:55,810 --> 00:16:58,460
- Stále klesá.
- Sklapněte. Zmáčkněte jí slezinu.

271
00:16:58,470 --> 00:17:00,230
Musíme z ní dostat nějaké krevní
destičky, aby se jí srazila krev.

272
00:17:00,250 --> 00:17:03,990
Je ve špatném stavu. Slezina se
drolí. Mohla by prasknout.

273
00:17:08,490 --> 00:17:12,320
Stabilizuje se. Krvácení ustává.

274
00:17:12,800 --> 00:17:15,710
Nenávidím návštěvní dny.

275
00:17:16,960 --> 00:17:19,820
Odstraňuji plod.

276
00:17:24,480 --> 00:17:26,270
Sbohem.

277
00:17:27,190 --> 00:17:31,640
Musíš Wilsona zastavit
od zničení kariéry.

278
00:17:32,050 --> 00:17:33,150
Promluv si s ním.

279
00:17:33,160 --> 00:17:36,450
Už jsem s ním mluvil dvakrát.
Vyrazil mě.

280
00:17:36,460 --> 00:17:41,990
Vysmíváš se mu a urážíš ho. No,
technicky to lze považovat za konverzaci.

281
00:17:42,000 --> 00:17:43,990
Zablokuj jeho doporučení do jiných
nemocnic.

282
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Řekni mu, že nemůže předat své
případy dokud...

283
00:17:45,970 --> 00:17:48,670
Promluv si s ním. Projednejte
jeho zármutek.

284
00:17:48,690 --> 00:17:50,130
Promluv si s ním o tom, čím
prochází.

285
00:17:50,140 --> 00:17:52,940
To je báječný nápad.
Vezmu ho ven na pivo.

286
00:17:52,950 --> 00:17:55,510
To mu vynahradí, že je Amber
ve smrkový bedně.

287
00:17:55,520 --> 00:17:59,800
- Že je vesmír plný chaosu a náhod.
- Řekni mu, že je ti to líto.

288
00:17:59,810 --> 00:18:02,730
- Nezabil jsem ji.
- Byl jsi opilý a...

289
00:18:02,740 --> 00:18:06,720
Jo a kdyby její otec nebyl,
nikdy by neexistovala.

290
00:18:06,730 --> 00:18:10,960
Zavolal jsi jí uprostřed noci.
Byla v tom autobuse kvůli tobě.

291
00:18:10,980 --> 00:18:13,920
Nežádal jsem ji, aby přišla.
Neřídil jsem ten autobus.

292
00:18:13,940 --> 00:18:16,490
Ani ten popelářský vůz, co do něj
naboural.

293
00:18:16,500 --> 00:18:19,140
A nepředepsal jsem jí ty léky,
které ji zabily.

294
00:18:19,150 --> 00:18:22,570
Ano, vím, je to vše pravda, ale...

295
00:18:24,940 --> 00:18:28,860
To opravdu necítíš ani zlomek viny?

296
00:18:32,770 --> 00:18:35,150
Pokud chceš, aby zůstal, musíš mu
ukázat, že v tom není sám.

297
00:18:35,160 --> 00:18:38,430
Prostě mu řekni, že je ti taky
mizerně.

298
00:18:38,440 --> 00:18:39,800
Nic by to neznamenalo.

299
00:18:39,810 --> 00:18:45,350
V tom případě tomu musíš dát význam.
A něco udělat.

300
00:18:54,240 --> 00:18:56,550
- Má neurologické potíže.
- Pooperační komplikace?

301
00:18:56,560 --> 00:18:59,740
- Nemyslím. Nepřestává mrkat.
- Ani srdce se jí nelepší.

302
00:18:59,750 --> 00:19:01,420
Takže těhotenství bylo jen náhoda.

303
00:19:01,430 --> 00:19:06,310
Puls je na 39. Dostává už maximální dávky
atropinu. Zavádíme jí stimulační drát, aby...

304
00:19:06,320 --> 00:19:08,090
Vyhněte se tomu. Potřebujem tu pomoc!

305
00:19:08,100 --> 00:19:09,400
- Zavolej House.
- Už jsem ho volal.

306
00:19:09,410 --> 00:19:11,010
Zavolejte ho znovu.

307
00:19:19,300 --> 00:19:20,420
To je pro tebe.

308
00:19:20,430 --> 00:19:24,260
Kdybych ti řekl, že je mi to líto,
znamenalo by to něco?

309
00:19:24,270 --> 00:19:28,000
- Nevěřil bych ti.
- Kdybys mi věřil.

310
00:19:28,010 --> 00:19:33,060
- Je těžké si představit takový svět.
- Jdu domů.

311
00:19:33,070 --> 00:19:37,070
Dokud nebudeš ochotný tu zůstat.

312
00:19:37,080 --> 00:19:40,870
To nemůžeš, to je vydírání.
A dělat svou práci?

313
00:19:40,880 --> 00:19:42,780
Proč si rovnou nepřiložíš
pistoli ke spánku?

314
00:19:42,790 --> 00:19:46,360
Protože tvoje svědomí krvácí
snadněji, než moje hlava.

315
00:19:48,980 --> 00:19:50,550
Smska.

316
00:19:50,560 --> 00:19:53,770
Pacientka má infarkt. Auvajs.

317
00:19:54,950 --> 00:19:59,100
- Ohrozíš život pacientky kvůli mému...
- Pokud tě to přinutí zůstat.

318
00:20:00,020 --> 00:20:03,540
Tvé přátelství pro mě znamená víc,
než tahle pacientka.

319
00:20:04,610 --> 00:20:08,990
Musím udělat, co je pro mě správné.
Ty zase co je správné pro tebe.

320
00:20:09,000 --> 00:20:12,950
Jo. Ale pro mě je to jednodušší.

321
00:20:21,570 --> 00:20:25,390
Kde je? Kde je?

322
00:20:38,200 --> 00:20:40,070
- Stav?
- Její srdce je stabilizované.

323
00:20:40,090 --> 00:20:43,280
Nainstalovali jsme jí stimulační
drát, ale bradykardie se nelepší.

324
00:20:43,290 --> 00:20:44,330
House blafuje.

325
00:20:44,340 --> 00:20:47,080
Volal jsem mu třikrát. Nezvedá to.
Co máme dělat?

326
00:20:47,090 --> 00:20:48,650
To, co děláte vždycky,
když tu je.

327
00:20:48,660 --> 00:20:51,630
Kdyby tu byl, ptali bychom se ho,
co máme dělat.

328
00:20:51,940 --> 00:20:53,660
- Jací jsou obvyklí podezřelí?
- Žádní nejsou.

329
00:20:53,670 --> 00:20:57,270
Měla nedostatek vitamínu, napravili jsme to,
měla ektopické těhotenství, odstranili jsme ho.

330
00:20:57,280 --> 00:21:01,460
Ale její problémy se srdcem neustávají
a nyní je něco i s jejím mozkem.

331
00:21:01,470 --> 00:21:04,600
Mám ve vás plnou důvěru.

332
00:21:06,550 --> 00:21:09,970
Kdo chce jít obskočit House,
aby pacientka mohla žít?

333
00:21:09,980 --> 00:21:12,920
Můžeme to udělat bez něj.
Možná se něco stalo při operaci.

334
00:21:12,930 --> 00:21:14,960
Operovali jsme jí střeva,
ne mozek.

335
00:21:14,970 --> 00:21:17,490
Úzkost, mrtvice, nebo Touretův syndrom
by mohli způsobit to mrkání.

336
00:21:17,500 --> 00:21:19,570
A způsobit zrychlenou srdeční činnost,
ne ji zpomalit.

337
00:21:19,580 --> 00:21:22,920
Roztroušená skleróza. Léze by mohla
vyřadit sympatický nerv srdce.

338
00:21:22,930 --> 00:21:24,760
Vysvětlilo by to bradykardii i
mrkání.

339
00:21:24,770 --> 00:21:27,680
Ale ne nedostatek vitamínů ani
ektopické těhotenství.

340
00:21:27,690 --> 00:21:29,310
House by chtěl jednotící teorii.

341
00:21:29,320 --> 00:21:34,400
House je pryč a ty symptomy taky.
R.S. vysvětluje vše, co jí je teď.

342
00:21:34,410 --> 00:21:37,410
Podejte jí interferon na R.S..

343
00:21:42,510 --> 00:21:46,800
- Můžu jít dál?
- Jasně. Můžu jít pryč?

344
00:21:48,290 --> 00:21:51,830
Řekla jsem ti, aby sis ten případ nebral,
aby ses mohl vypořádat s Wilsonem.

345
00:21:51,840 --> 00:21:54,940
A ty dvě věci do sebe krásně
zapadly, ne?

346
00:21:54,950 --> 00:21:58,110
Takhle mu ukážeš své přátelství?
Že ho donutíš cítit vinu?

347
00:21:58,120 --> 00:22:00,920
Vím, co na něj funguje, protože
je můj přítel.

348
00:22:00,930 --> 00:22:03,920
- Dobře, nemůžu tě nechat odejít od pacienta.
- Tak mě vyhoď.

349
00:22:03,930 --> 00:22:06,370
Jsi ochoten obětovat svou kariéru,
ale nejsi ochoten říct promiň?

350
00:22:06,380 --> 00:22:08,890
Řekl jsem mu, že je mi to líto.
Nevěřil mi.

351
00:22:08,900 --> 00:22:10,580
- No tak ho donuť uvěřit.
- Ani já tomu nevěřím.

352
00:22:10,590 --> 00:22:12,300
Nechceš tomu věřit.

353
00:22:12,310 --> 00:22:15,070
Protože kdybys Wilsonovi řekl,
co k němu skutečně cítíš,

354
00:22:15,080 --> 00:22:18,530
a své pocity ohledně Amber
a své roli v tom, co se stalo

355
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
a on by stejně odešel.

356
00:22:20,750 --> 00:22:26,270
Pokud bys byl jen jednou zranitelný ve
svém nervy drásajícím, emocionálně zničujícím...

357
00:22:26,760 --> 00:22:33,490
Děláš to stejné, co on! Utíkáš.
Jenže on při tom nikoho nezabíjí.

358
00:22:37,470 --> 00:22:39,430
Kde je doktor House?

359
00:22:39,440 --> 00:22:41,790
Necítí se dobře.

360
00:22:41,800 --> 00:22:43,640
Skleróza byla jeho nápad?

361
00:22:43,650 --> 00:22:47,220
Pracujeme jako tým.
Víte, jak to je, spolupracujeme.

362
00:22:47,230 --> 00:22:49,190
Občas je těžké říct, čí nápad je čí.

363
00:22:49,200 --> 00:22:55,130
Ale vy nejste úplně tým.
Pracujete pro něj.

364
00:22:56,180 --> 00:23:00,760
A vy pro Patty. Jsem si jistá,
že spousta jejích nápadů jsou vlastně...

365
00:23:00,980 --> 00:23:06,120
Zvládla by to i beze mě.
Ale já bych bez ní nebyla nic.

366
00:23:06,130 --> 00:23:08,540
Možná, kdybyste dostala šanci.

367
00:23:08,550 --> 00:23:10,750
Jsem... Jsem si jistá, že jste
se toho spoustu naučila.

368
00:23:10,770 --> 00:23:14,110
Ne všichni jsou si rovni.

369
00:23:14,880 --> 00:23:18,610
Myslí si doktor House, že mám R.S.?

370
00:23:18,620 --> 00:23:20,730
Ano.

371
00:23:26,430 --> 00:23:29,380
Zatřásla jste se právě?

372
00:23:30,640 --> 00:23:34,600
- Máte trochu horečku.
- To je špatné?

373
00:23:34,610 --> 00:23:37,690
Znamená to, že se s R.S. mýlíme.

374
00:23:41,050 --> 00:23:44,080
- Odpojilas mi kabelovku.
- No, to je ukvapený závěr.

375
00:23:44,090 --> 00:23:48,880
Jen proto, že mám 31členný údržbářský tým,
v němž jsi už každého nějak osobně potýral.

376
00:23:48,890 --> 00:23:52,050
Proč? Proč si myslíš, že klidně
někoho nechám umřít,

377
00:23:52,060 --> 00:23:54,570
ale vzdám se, když se nebudu
moct dívat na hvězdy hrající kuželky?

378
00:23:54,580 --> 00:23:56,540
To není úplně nesmyslná teorie.

379
00:23:56,550 --> 00:23:59,030
Zvlášť, když jsi tu deset minut
po začátku tvého oblíbeného seriálu.

380
00:23:59,050 --> 00:24:03,480
Jéjej, není to náhodou ovladač
z doktorské místnosti?

381
00:24:07,560 --> 00:24:11,870
- Tohle je tvoje 911? Nashle.
- Stát!

382
00:24:12,250 --> 00:24:15,240
Nebo neposkytnu tvé mzdové záznamy
žádné nemocnici v okruhu tří států.

383
00:24:15,250 --> 00:24:16,660
Do toho, holka.

384
00:24:16,670 --> 00:24:22,580
A permanentně nastavím každou televizi
v této nemocnici na výrobu keramiky.

385
00:24:25,460 --> 00:24:28,520
Vítejte v manželské poradně.

386
00:24:28,530 --> 00:24:30,740
- Není to operací.
- Čas sedí.

387
00:24:30,750 --> 00:24:32,780
Ale umístění ne, pokud nemá
mozek ve střevech.

388
00:24:32,790 --> 00:24:35,880
Pokud se jí bakterie dostala
do oběhu, mohla infikovat mozek.

389
00:24:35,890 --> 00:24:37,980
Operace proběhla v pořádku.
Bylas tam, vidělas to.

390
00:24:37,990 --> 00:24:39,930
Peptostreptococcus by vysvětloval
mrkání.

391
00:24:39,940 --> 00:24:43,250
Ne, chceš se jen dívat na zrnité
video a mít náhlé vnuknutí.

392
00:24:43,260 --> 00:24:47,100
Sklapni.
Začínám postrádat Housův výsměch.

393
00:24:47,900 --> 00:24:49,860
Vím, žes říkala, že nám po tom
nic není,

394
00:24:49,880 --> 00:24:52,700
ale jestli si House myslí, že Huntington
tě ovlivňuje, možná bys opravdu..

395
00:24:52,710 --> 00:24:53,680
Neovlivňuje, protože nemám...

396
00:24:53,690 --> 00:24:56,890
Zoufale se snažíš to zvládnout bez něj.
Nesnažíš se ji vyléčit.

397
00:24:56,900 --> 00:24:59,480
- Snažíš se dokázat, že...
- Zastav to.

398
00:25:00,600 --> 00:25:02,310
Přibliž to.

399
00:25:05,580 --> 00:25:08,930
- Na spoji, ta bulka?
- Je to hematom.

400
00:25:08,940 --> 00:25:12,260
Neškodný krevní váček, což je proč
ho Chase ignoroval během operace.

401
00:25:12,270 --> 00:25:15,850
Anebo je to gangliom a proto
ho Chase neměl při operaci ignorovat.

402
00:25:15,860 --> 00:25:21,000
Je to abnormální nervové bujení,
mohlo by zapříčinit všechny její příznaky.

403
00:25:21,590 --> 00:25:24,800
Musíme ji znovu otevřít a kousek si vzít.

404
00:25:29,680 --> 00:25:31,140
Tak co nám chceš říct?

405
00:25:31,150 --> 00:25:35,720
Nic. Nic bych tím nezměnila.
Vy dva si potřebujete promluvit.

406
00:25:35,730 --> 00:25:38,160
Vlastně, měla by sis přečíst
psychiatrickou literaturu.

407
00:25:38,170 --> 00:25:40,110
Potlačení problému začíná
mít spoustu fanoušků.

408
00:25:40,120 --> 00:25:43,760
- Čemu se nepostavíš, to tě nezničí.
- Mluvte spolu.

409
00:25:45,560 --> 00:25:48,260
- Jak se máš? Dobře?
- Fajn, díky.

410
00:25:50,350 --> 00:25:52,310
Sednout!

411
00:25:53,340 --> 00:25:55,240
Podívejte, vy dva jste přátelé.

412
00:25:55,250 --> 00:25:57,370
- Koukněte, jak si oba...
- Myslíme, že jsi idiot?

413
00:25:57,380 --> 00:25:59,560
Taky oba jíme vidličkou.

414
00:25:59,570 --> 00:26:01,380
- To skutečně nedokazuje...
- Mluv s ním.

415
00:26:01,390 --> 00:26:03,950
Řekni mu své pocity o tom,
co dělá.

416
00:26:03,970 --> 00:26:07,670
- Řekl jsem mu, že je idiot.
- Řekni mu, co si myslíš o jeho odchodu.

417
00:26:07,680 --> 00:26:10,460
- Myslím si, že je idiot.
- Ty jsi idiot. On se trápí.

418
00:26:10,470 --> 00:26:12,810
A ty na to reaguješ citovým vydíráním.

419
00:26:12,820 --> 00:26:15,910
Řeklas mi, jak se k tomu stavíš.
Jsi proti tomu, že?

420
00:26:15,920 --> 00:26:19,520
Neřekla ti to přede mnou.
Snaží se dokázat, že je na mojí straně.

421
00:26:19,530 --> 00:26:22,470
- Jdi k čertu.
- Tolik k této teorii.

422
00:26:22,480 --> 00:26:26,380
Je mi líto, že jsi ztratil Amber.
Nedokážu si představit, čím procházíš.

423
00:26:26,400 --> 00:26:31,640
Ale nezlepší se to, když opustíš všechny,
kterým na tobě záleží.

424
00:26:31,650 --> 00:26:34,560
Myslíš, že by Amber chtěla, abys odešel?

425
00:26:34,570 --> 00:26:38,460
Nikdo v téhle nemocnici ani Amber
neměl rád.

426
00:26:45,400 --> 00:26:47,770
Tak zase příští týden.

427
00:26:49,880 --> 00:26:56,460
Chcete, abych udělal druhou operaci
na pacientce, co už při první málem umřela,

428
00:26:56,470 --> 00:26:59,260
abych zjistil, jestli nepotřebuje třetí?

429
00:26:59,270 --> 00:27:00,820
Potřebujeme kousek toho gangliomu.

430
00:27:00,830 --> 00:27:04,780
Potom mluvíte o jiné pacientce.
Vaše nemá gangliom.

431
00:27:04,790 --> 00:27:06,760
A co když jo a přehlédls ho?

432
00:27:06,780 --> 00:27:09,970
Potom mluvíš o jiným chirurgovi.
Já nic nepřehlédl.

433
00:27:09,980 --> 00:27:13,820
Ale nemluvíme o jiné pásce.
Na téhle je boulička, musíme provést biopsii.

434
00:27:13,830 --> 00:27:18,920
Boulička? Jo, jasně, na to mi
umřel dědeček.

435
00:27:19,810 --> 00:27:23,960
Nepřežije druhou celkovou anestézii,
natož třetí.

436
00:27:23,970 --> 00:27:27,370
- Pro House bys to udělal.
- Jo.

437
00:27:27,380 --> 00:27:28,530
Co potom navrhujete?

438
00:27:28,540 --> 00:27:31,010
Protože pacientka má vysokou
horečku, zpomalený tep

439
00:27:31,020 --> 00:27:34,180
a slabou naději na přežití,
pokud tu budeme stát jak idioti.

440
00:27:34,190 --> 00:27:37,900
Potom navrhuji, abyste tu
nestáli jako idioti.

441
00:27:39,950 --> 00:27:43,640
Jak dostaneš uhlí z hory, která
je někoho jiného?

442
00:27:44,140 --> 00:27:46,280
I když nemáme House, neznamená to,
že nemůžeme myslet jako House.

443
00:27:46,290 --> 00:27:48,730
Ale neznamená to, že musíme mluvit
jako on.

444
00:27:48,740 --> 00:27:51,170
Nebudete kutat dolů. Půjdete na
to ze strany.

445
00:27:51,180 --> 00:27:56,860
Pomocí osvětlené sondy najdeme
ve střevech gangliom. Vytlačíme ho nahoru.

446
00:27:56,870 --> 00:27:59,560
Kde bude světlo, tam řízneme.

447
00:28:02,380 --> 00:28:07,700
Uděláme tak malý řez, jak je jen možné.
Ale bohužel to bude velmi bolestivé.

448
00:28:07,710 --> 00:28:10,290
Po zkušenosti z operace vám
nemůžeme dát anestézii.

449
00:28:10,300 --> 00:28:12,920
Mohla bych mluvit s doktorem Housem?

450
00:28:12,930 --> 00:28:16,470
Ne. My to zvládneme. Víme, co děláme.

451
00:28:16,480 --> 00:28:21,780
Nechci vás urazit, ale má bývalá šéfka
netrvala na tom, abych šla jsem kvůli vám nebo...

452
00:28:21,790 --> 00:28:25,970
- Bývalá šéfka?
- Byla jsem nahrazena.

453
00:28:27,630 --> 00:28:30,390
- To je mi líto, musí vám být...
- Jsem v pohodě.

454
00:28:30,860 --> 00:28:36,810
Čeká ji velká cesta do Pekingu. Spousta práce.
Nemůže čekat, než se uzdravím.

455
00:28:38,040 --> 00:28:41,720
Jsme dobře vycvičení.
Postaráme se o vás.

456
00:28:47,480 --> 00:28:51,230
Jak jí můžete dovolit zacházet
s vámi jako s hadrem?

457
00:28:51,240 --> 00:28:55,140
- Svět potřebuje poskoky.
- To neříkejte. Jste víc, než to.

458
00:28:55,150 --> 00:28:58,350
Nemám s tím problém. Proč vy ano?

459
00:28:58,360 --> 00:29:03,240
Protože... Život je krátký.
A váš mohl skončit při té operaci.

460
00:29:03,260 --> 00:29:06,070
A nikdy jste nežila pro sebe.

461
00:29:06,090 --> 00:29:08,840
Co jste to za feministku...
Můžeme mít vše.

462
00:29:08,850 --> 00:29:14,800
Ne, nemůžeme. Můžeme se o to snažit.

463
00:29:14,810 --> 00:29:18,520
Ale nedostaneme to jen proto, že
to chceme.

464
00:29:18,530 --> 00:29:24,550
Raději strávím svůj život s ptáky,
než ho promrhala přáním mít vlastní křídla.

465
00:29:34,350 --> 00:29:36,930
Jsi skrz esovitou kličku
v sestupném tračníku.

466
00:29:36,940 --> 00:29:38,610
Zapínám světlo.

467
00:29:38,620 --> 00:29:41,150
Pokračuj ke spoji.

468
00:29:42,730 --> 00:29:44,670
To je ono.

469
00:29:44,680 --> 00:29:47,910
Zatlač střevní stěnu pod kůži.

470
00:29:52,370 --> 00:29:55,440
Tady, vidím to.

471
00:29:55,620 --> 00:29:57,900
Nedívejte se dolů.

472
00:29:57,910 --> 00:29:59,710
Skalpel.

473
00:30:14,660 --> 00:30:17,100
Takže v pátek jste tu naposledy?

474
00:30:17,110 --> 00:30:19,570
Budete mi chybět.

475
00:30:19,590 --> 00:30:21,470
Neměl byste odcházet.

476
00:30:21,480 --> 00:30:25,060
House ti řekl, abys se mnou promluvila, nebo
se snažíš zachránit pacienta? Protože vždycky...

477
00:30:25,070 --> 00:30:27,270
- House mě požádal.
- A ty to děláš.

478
00:30:27,280 --> 00:30:29,180
Poslala jsem ho k čertu.

479
00:30:30,540 --> 00:30:32,080
Dík.

480
00:30:32,090 --> 00:30:34,660
Ale myslím, že má pravdu.

481
00:30:38,190 --> 00:30:40,750
Myslíte, že děláte racionální
rozhodnutí.

482
00:30:40,760 --> 00:30:44,690
Myslíte, že nejhorší je za vámi,
ale potom

483
00:30:45,230 --> 00:30:50,630
za šest měsíců se ohlédnete a
zjistíte, že jste nevěděl, co děláte.

484
00:30:50,640 --> 00:30:52,710
Říkáš, že ta bolest nepomine?

485
00:30:52,720 --> 00:31:01,510
Bude to lehčí. Ne za dva měsíce.
Ne za dva roky. Ale nikdy nezmizí.

486
00:31:01,520 --> 00:31:08,160
Byl jsem tu, v téhle budově, v doktorském pokoji.
Zíral jsem na Amberinu skřínku.

487
00:31:08,170 --> 00:31:13,210
Dneska jsem viděla chlapíka v šále.
Ta barva mi připomněla jeho oči.

488
00:31:13,220 --> 00:31:16,630
Žili jsme 800 kilometrů odsud.

489
00:31:17,080 --> 00:31:21,130
- Musím něco udělat.
- Tak to udělejte.

490
00:31:21,140 --> 00:31:25,970
Jen si nemyslete, že je to
správná volba,

491
00:31:27,250 --> 00:31:29,780
protože ta neexistuje.

492
00:31:31,070 --> 00:31:34,010
Není to gangliom.
Problém nebyl ta operace.

493
00:31:34,020 --> 00:31:35,600
Abnormální bílkovinná usazenina.

494
00:31:35,610 --> 00:31:38,690
Je to amyloidóza. To by vysvětlovalo
mrkání a zpomalený pulz.

495
00:31:38,700 --> 00:31:41,360
Jediný způsob léčby amyloidózy
je vyléčit její příčinu.

496
00:31:41,380 --> 00:31:43,870
Neexistuje moc věcí,
co by způsobily amyloidózu.

497
00:31:43,890 --> 00:31:46,770
- Revmatická artritida.
- Familiární středozemní horečka.

498
00:31:46,780 --> 00:31:47,650
Lymfom.

499
00:31:47,660 --> 00:31:50,880
- No, nemůžeme mít pravdu všichni.
- Ale všichni se můžete mýlit.

500
00:31:50,890 --> 00:31:52,000
Pacientčiny klouby nebolí,

501
00:31:52,010 --> 00:31:55,140
bolest podbřišku zmizela s plodem,
lymfatické uzliny jsou nehmatné.

502
00:31:55,150 --> 00:31:56,890
Nemáš něco konstruktivního?

503
00:31:56,900 --> 00:31:58,370
Promiňte. Promiňte.

504
00:31:58,380 --> 00:32:02,240
Ehm, má spoustu a spoustu hmatných
lymfatických uzlin, bolí ji klouby a podbřišek.

505
00:32:02,250 --> 00:32:03,760
Okolo večeře jí bude líp.

506
00:32:03,770 --> 00:32:05,750
Pokud nenajdeme příčinu amyloidózy,

507
00:32:05,760 --> 00:32:09,960
nikdy ji neodpojíme od drátu a
nikdy nevyjde z téhle nemocnice.

508
00:32:10,660 --> 00:32:12,540
Ale co, kdo potřebuje House?

509
00:32:12,550 --> 00:32:15,650
Jsem tak rád, že jsme přišli
o pomocná kolečka.

510
00:32:17,480 --> 00:32:19,840
Chcete, abych rozhodl?

511
00:32:19,850 --> 00:32:21,880
Trochu se nemůžeme shodnout.

512
00:32:21,890 --> 00:32:25,100
A není to jen záminka, jak
mě přinutit zůstat.

513
00:32:25,110 --> 00:32:27,500
Vypadá to jako záminka?

514
00:32:27,510 --> 00:32:29,360
Ne.

515
00:32:29,370 --> 00:32:32,630
Opravdu umírá, že?

516
00:32:33,350 --> 00:32:38,770
Zanícení, zvětšené nukleusy, mitotická aktivita.
Mohl by to být lymfom.

517
00:32:38,780 --> 00:32:40,270
Lymfatické uzliny jsou sice
nehmatné.

518
00:32:40,280 --> 00:32:43,770
Ale to ho jen dělá méně pravděpodobný.
Ne vylučitelný.

519
00:32:43,780 --> 00:32:46,630
Jsem onkolog. Vidím rakovinu.

520
00:32:46,640 --> 00:32:48,950
Ukaž to imunologovi a uvidí
autoimunní onemocnění.

521
00:32:48,960 --> 00:32:51,660
Už jsme to ukázal imunologovi.

522
00:32:51,670 --> 00:32:54,740
Začneme s chemoterapií.

523
00:32:56,060 --> 00:33:00,440
Měl byste odejít.
House nechce přijít o svého parťáka.

524
00:33:00,450 --> 00:33:05,610
Cuddy zase o kontrolu nad Housem.
Nikoho nezajímá, co chcete vy.

525
00:33:05,630 --> 00:33:10,090
- To není to, co chci.
- Chcete, potřebujete.

526
00:33:10,100 --> 00:33:16,160
Pokud je šance, že nebýt tady vám
jen trochu ulehčí život, udělejte to.

527
00:33:16,960 --> 00:33:19,920
To je, co by tady udělal každý.

528
00:33:38,360 --> 00:33:40,690
Jen nečekejte, že se věci rychle změní.

529
00:33:40,700 --> 00:33:43,440
Lymfom byl váš nápad?

530
00:33:43,640 --> 00:33:44,740
Proč?

531
00:33:44,750 --> 00:33:46,880
Je mi líp.

532
00:33:46,890 --> 00:33:49,140
Někdy pomůže už vědomí, že
vás léčí.

533
00:33:49,150 --> 00:33:53,960
Léčili jste mě už osmnácti různými způsoby.
Tohle je první, který mi pomáhá.

534
00:33:53,970 --> 00:33:57,020
Nemyslím, že je to psychologické.

535
00:33:57,420 --> 00:33:59,240
Díky.

536
00:34:00,700 --> 00:34:03,400
Omlouvám se.

537
00:34:03,420 --> 00:34:08,660
Neměla jsem se na vás rozzlobit.
Vaše rozhodnutí jsou vaše rozhodnutí.

538
00:34:08,670 --> 00:34:11,940
Nejste jako já.

539
00:34:12,600 --> 00:34:16,010
Možná máte křídla.

540
00:34:22,670 --> 00:34:25,790
Mám Huntingtonovu chorobu.

541
00:34:26,820 --> 00:34:28,070
Asi tak za dvanáct let

542
00:34:28,080 --> 00:34:34,120
můj nervový systém, mé poznávací
schopnosti, i moje citová rovnováha...

543
00:34:34,510 --> 00:34:36,970
Začnou selhávat.

544
00:34:36,980 --> 00:34:42,360
Nebudu moct létat.
Nebudu moct ani chodit.

545
00:34:42,370 --> 00:34:45,340
Nebudu moct dýchat.

546
00:34:46,830 --> 00:34:50,870
A chcete se ujistit, že na vašem
životě bude záležet.

547
00:34:51,340 --> 00:34:53,900
Nechci prostě jen...

548
00:34:53,910 --> 00:34:57,510
utahovat šroubky a následovat
pravidla.

549
00:34:57,520 --> 00:35:00,770
Chci, aby se něco...

550
00:35:00,780 --> 00:35:04,510
Změnilo kvůli mně.

551
00:35:04,960 --> 00:35:07,560
Jako já.

552
00:35:08,980 --> 00:35:12,090
Nejen proto, že jste mi zachránila
život.

553
00:35:13,480 --> 00:35:19,990
Ucházím se o práci v jedné nadaci.
Řídila bych finanční oddělení.

554
00:35:20,310 --> 00:35:25,290
Víte, nevím, jestli ji dostanu,
ale jestli ne, tak...

555
00:35:25,300 --> 00:35:28,550
Jsou i jiné nadace.

556
00:35:33,670 --> 00:35:35,800
Jsou skoro čtyři.

557
00:35:35,810 --> 00:35:38,210
Čas na seriál.

558
00:35:39,190 --> 00:35:42,150
Sesterský ovladač.
Funguje i v lékařském pokoji.

559
00:35:42,160 --> 00:35:44,990
Proč myslíš, že Wilson odchází?

560
00:35:47,270 --> 00:35:51,880
- Kolikrát musím ještě použít slovo idiot?
- A to je pro tebe dost dobrá odpověď?

561
00:35:51,890 --> 00:35:53,670
Kdykoli kdokoli udělá cokoli
mimo normál,

562
00:35:53,680 --> 00:35:57,650
musíš jim říct, jaký pomatený
proces to probíhá v jejich hlavě.

563
00:35:57,660 --> 00:35:59,730
Proto jsem vás dva zavřela
do místnosti.

564
00:35:59,740 --> 00:36:04,970
Abys řekl něco blbého a necitlivého
a odhalil tím alespoň kousek pravdy.

565
00:36:05,170 --> 00:36:07,330
Ale tys to neudělal.

566
00:36:07,340 --> 00:36:11,250
Takže z toho můžu dedukovat,
že nechceš vědět důvod.

567
00:36:11,280 --> 00:36:14,610
Bojíš se ho vědět.

568
00:36:16,140 --> 00:36:22,410
- Ty mě vůbec neposloucháš, že jo?
- Někdy to zkus. Pochopíš proč.

569
00:36:30,920 --> 00:36:34,850
- Vypadáte na 37.
- Je mi 37.

570
00:36:34,860 --> 00:36:37,450
Minulý týden jste vypadala na 27.

571
00:36:37,470 --> 00:36:39,700
Pokud jsem tedy na deset let
neomdlel. Vaše pleť...

572
00:36:39,710 --> 00:36:42,870
- Má lymfom. Chemo nejspíše...
- Přestaňte s chemo.

573
00:36:42,880 --> 00:36:45,520
Zlepšuje se. Bradykardie se zlepšuje.
Nepotřebovali jsme...

574
00:36:45,530 --> 00:36:49,650
- Má modřiny?
- Během halucinace se mlátila do nohou.

575
00:36:49,660 --> 00:36:51,940
Není to lymfom.

576
00:36:52,630 --> 00:36:56,180
Hej, ne. Ne, ne, ne.

577
00:36:57,960 --> 00:37:01,300
Pardon. Myslel jsem, že ne
znamená ano.

578
00:37:02,470 --> 00:37:05,850
To nejsou modřiny, ale
mykobakteriální léze.

579
00:37:05,860 --> 00:37:08,870
Má difuzní lepramatozní lepru.

580
00:37:08,880 --> 00:37:12,420
Musela to chytit na jedné z těch
zámořských estrogenových tůr.

581
00:37:12,430 --> 00:37:15,790
Chemo zabije část bakterií,
udělá se jí líp.

582
00:37:15,800 --> 00:37:18,530
Taky zabije vetšinu její imunity,
takže se potom hodně zhorší.

583
00:37:18,540 --> 00:37:22,220
Lepra? Jako že mi odpadnou ruce a nohy?

584
00:37:22,230 --> 00:37:26,000
Vlastně, tahle je zkrášlující.
Je také známá jako "lepra krásy".

585
00:37:26,010 --> 00:37:29,360
Neznetvoří vás, vaše kůže začne
vypadat mladší a hladší.

586
00:37:29,370 --> 00:37:32,490
Ať to neslyší ostatní holky.
Všechny by vám chtěly olízat obličej.

587
00:37:32,500 --> 00:37:36,140
Teda pokud nejste takový typ
feministky.

588
00:37:36,150 --> 00:37:40,090
Napěchujte ji antibiotiky a
prednizonem. Bude v pohodě.

589
00:37:40,390 --> 00:37:43,260
Sakra, už je po 4, jdu pozdě.

590
00:37:45,500 --> 00:37:47,400
- Sakra.
- Co?

591
00:37:47,970 --> 00:37:49,780
Je ráda, že se uzdravíte.

592
00:37:49,790 --> 00:37:53,930
Ale byla by raději, kdyby to
tak bylo před 5 minutami.

593
00:38:00,770 --> 00:38:04,290
Testy potvrdily Housovu diagnózu.

594
00:38:04,300 --> 00:38:06,750
Díky bohu.

595
00:38:07,560 --> 00:38:12,950
Když jste otěhotněla, fyzické
napětí spustilo E. Nodosum leprosum.

596
00:38:12,960 --> 00:38:17,280
Běžná komplikace při lepře.
Zanítila srdeční nervy.

597
00:38:17,290 --> 00:38:24,600
Zamezila vstřebávání vitamínů,
zjizvila vejcovody. Vše to vysvětluje.

598
00:38:24,610 --> 00:38:27,840
Raději mi předepište i nějaký
krém na obličej, ne?

599
00:38:27,850 --> 00:38:30,870
Mohla byste ho potřebovat, na
všechny ty pohovory.

600
00:38:31,510 --> 00:38:35,610
Vracím se zpět na cesty s Patty.
Má náhrada pohořela.

601
00:38:37,530 --> 00:38:42,140
Říkala, že mohu mít své vlastní
projekty, urvat si víc pro sebe.

602
00:38:42,150 --> 00:38:45,130
Opravdu si myslíte, že se změní?

603
00:38:45,150 --> 00:38:51,290
Nevím. Popravdě, nejsem si jistá,
jestli já...

604
00:38:51,300 --> 00:38:55,410
- Můžete se změnit.
- Ne...

605
00:38:55,420 --> 00:38:58,780
Nevím, jestli chci,
aby se změnila.

606
00:39:00,030 --> 00:39:04,740
Je rozumná. Je jen další zaměstnavatel.
A já jsem jen...

607
00:39:05,730 --> 00:39:08,490
Další zaměstnanec.

608
00:39:10,910 --> 00:39:13,730
A zvláštním způsobem na mně záleží.

609
00:39:18,300 --> 00:39:21,630
Teď, když umíráš, líbíš se mi víc.

610
00:39:22,510 --> 00:39:23,970
Mýlila jsem se.

611
00:39:23,990 --> 00:39:26,050
Zkusilas to.

612
00:39:27,860 --> 00:39:31,160
Jde zase pracovat pro tu idiotku.

613
00:39:31,170 --> 00:39:33,070
Je to patetický.

614
00:39:33,080 --> 00:39:34,940
Myslela sis, že se něco změní?

615
00:39:34,950 --> 00:39:40,590
Málem kvůli té práci zemřela.
No, myslela jsem, že...

616
00:39:41,100 --> 00:39:44,820
Málem zemřít nic nezmění.

617
00:39:48,040 --> 00:39:51,320
To smrt vše mění.

618
00:40:17,710 --> 00:40:20,030
Je mi to líto.

619
00:40:20,710 --> 00:40:25,310
Vím, že jsem se ji nesnažil zabít.
Vím, že jsem jí nechtěl ublížit.

620
00:40:25,320 --> 00:40:28,660
Vím, že to byla jen bizardní nehoda.

621
00:40:29,310 --> 00:40:33,310
Ale je mi mizerně, je mrtvá
kvůli mně.

622
00:40:34,770 --> 00:40:37,530
Neviním tě.

623
00:40:38,410 --> 00:40:40,610
Chtěl jsem. Zkoušel jsem to.

624
00:40:40,620 --> 00:40:44,920
Musel jsem si projít její případ
alespoň stokrát, abych našel způsob.

625
00:40:46,200 --> 00:40:49,180
Ale nebyla to tvoje vina.

626
00:40:51,700 --> 00:40:54,360
Takže je mezi námi vše v pořádku?

627
00:40:54,670 --> 00:40:58,250
Tedy, vím, že ty nejsi, ale...

628
00:40:59,390 --> 00:41:00,440
možná ti můžu pomoct.

629
00:41:00,450 --> 00:41:03,170
Není to s námi v pořádku.

630
00:41:03,610 --> 00:41:06,970
Amber nikdy nebyla ten důvod,
proč odcházím.

631
00:41:06,980 --> 00:41:09,710
Nechtěl jsem ti to říkat, protože...

632
00:41:12,040 --> 00:41:17,720
protože jsem se tě snažil ochránit,
jako ostatně vždycky.

633
00:41:19,130 --> 00:41:21,740
Což je ten problém.

634
00:41:22,270 --> 00:41:26,490
Šíříš kolem sebe mizérii, protože
nic jiného nedokážeš cítit.

635
00:41:26,500 --> 00:41:30,510
Manipuluješ lidmi, protože nezvládáš
žádný jiný druh vztahu.

636
00:41:30,520 --> 00:41:33,330
A já jsem ti to umožňoval.
Celá léta.

637
00:41:33,340 --> 00:41:38,680
Všechny ty hry, flámy, telefonáty
uprostřed noci.

638
00:41:40,790 --> 00:41:44,060
V tom autobuse jsem měl být já, ne...

639
00:41:46,850 --> 00:41:49,880
Měl jsi být v tom autobuse sám.

640
00:41:50,540 --> 00:41:54,700
Jestli jsem se od Amber něco naučil,
tak že se mám postarat hlavně sám o sebe.

641
00:41:59,790 --> 00:42:02,880
Už nejsme přátelé, Housi.

642
00:42:04,970 --> 00:42:07,380
Nejsem si jistý, jestli jsme
kdy byli.






































































































........