1
00:00:01,000 --> 00:00:05,469
3. září 1939,
12:00 hodin

2
00:00:05,470 --> 00:00:09,059
Od 11:00 je mezi Německem
a Velkou Británií válečný stav.

3
00:00:09,060 --> 00:00:13,400
V 11:00 velení německého námořnictva
vyslalo rádiem...

4
00:00:13,401 --> 00:00:17,400
svým jednotkám příkaz
k boji proti Anglii.

5
00:00:25,717 --> 00:00:31,178
U 47
Kapitán Prien

6
00:02:03,401 --> 00:02:04,873
Vypni to!

7
00:02:13,304 --> 00:02:16,886
To je teda stát!
(Tady je Velkoněmecký rozhlas)

8
00:02:16,887 --> 00:02:19,702
(Vysíláme prohlášení
Říšské vlády)

9
00:02:30,006 --> 00:02:32,028
Je tady někdo?

10
00:02:32,633 --> 00:02:35,130
To jsem já, babičko. Myslel jsem, že
Alwine je už doma.

11
00:02:41,981 --> 00:02:45,274
- Bohudík jsem něco sehnala.
- Co?

12
00:02:45,275 --> 00:02:48,020
Okurky.
A ještě muškátový ořech.

13
00:02:50,101 --> 00:02:53,400
Teď jsi chtěl...
Babičko! Nechte to!

14
00:02:53,401 --> 00:02:58,700
- Ale já, ale já...
- Několik dní a...

15
00:02:58,701 --> 00:03:00,400
To je moc.

16
00:03:00,401 --> 00:03:04,000
Teď jsem přišel,
a už zase musím odejít.

17
00:03:04,001 --> 00:03:07,016
V předešlé válce nás
Angličané odřízli od všeho,

18
00:03:07,017 --> 00:03:10,113
- Když jsme hladověli...
- Jen klid...

19
00:03:10,114 --> 00:03:11,260
Trochu hudby?

20
00:03:11,261 --> 00:03:15,221
- Nezapínej to rádio.
- Ó.

21
00:03:15,222 --> 00:03:18,179
Přinesla bys mi krabici
od strážní věže?

22
00:03:18,180 --> 00:03:24,184
Bratříčku, když ti to přinesu,
můžu si pak pustit rádio?

23
00:03:24,185 --> 00:03:25,775
Ty si vždy musíš něco
nového vymyslet.

24
00:03:28,744 --> 00:03:31,745
- Kdo to mluví, Göbels?
- Poslouchej si hudbu.

25
00:03:31,746 --> 00:03:34,244
Mám ho ráda. Má něco
přitažlivého v hlase.

26
00:03:35,021 --> 00:03:38,096
Kam bereš tu spoustu chleba?

27
00:03:39,094 --> 00:03:40,972
Pro ty, co to potřebují.

28
00:03:40,973 --> 00:03:44,021
Musím si spravit kolo.

29
00:03:44,022 --> 00:03:47,836
... a to na Ameriku ani nezapůsobilo.

30
00:03:47,837 --> 00:03:53,835
Je to směšné, ale bez mála
před týdnem, v první den války...

31
00:03:53,836 --> 00:03:58,957
zase byla torpedována
jedna americká loď.

32
00:03:58,958 --> 00:04:07,697
Byla to Athenie, s 1.428 cestujícími
na palubě.

33
00:04:08,602 --> 00:04:14,210
Je možné, že Athenii
potopila ponorka,

34
00:04:14,211 --> 00:04:15,861
Maminka se hned vrátí.

35
00:04:15,862 --> 00:04:19,467
Ale určitě to nebyla
německá ponorka.

36
00:04:21,118 --> 00:04:28,689
Není naším zájmem dát Americe
důvod ke vstupu do války.

37
00:04:29,526 --> 00:04:32,398
Nanejvýš by to mohl být zájem Anglie.

38
00:04:34,059 --> 00:04:36,694
Velitelé německých ponorek...

39
00:04:36,695 --> 00:04:41,895
Haló! Tady paní Prienová.
Spojíte mě prosím s komodorem?

40
00:04:41,896 --> 00:04:47,348
Děkuji.
(Vy jste ji potopili?)

41
00:04:47,349 --> 00:04:52,741
(Každý odpovídá - nikoliv.)
Ano, nezlobte se,

42
00:04:52,742 --> 00:04:56,400
je to nestydaté,
takhle pozdě, osobně...

43
00:04:56,401 --> 00:05:00,677
Ale vůbec, nanejvýš
je to nezvyklé.

44
00:05:00,678 --> 00:05:04,878
Jsem rád, že mi voláte,
když si nevíte rady.

45
00:05:04,879 --> 00:05:08,657
Je to lepší, jako když naše velitele
čekají doma zneklidnělé ženy.

46
00:05:08,658 --> 00:05:12,240
Souhlasíte?
Göbelsův projev?

47
00:05:12,241 --> 00:05:15,097
Pro nás je Athenie
vyřízená věc.

48
00:05:15,098 --> 00:05:18,296
Je zbytečné se tím vzrušovat.

49
00:05:18,297 --> 00:05:22,029
Mám tady radiogram
od vašeho muže.

50
00:05:22,030 --> 00:05:25,525
Všechno je v pořádku.
Nachází se na kurzu směrem domů.

51
00:05:35,712 --> 00:05:37,549
Tam vpředu. Teď.

52
00:05:40,488 --> 00:05:42,308
Jak to děláte, Smute,
bez dalekohledu?

53
00:05:42,309 --> 00:05:46,103
Sám nevím,
pane nadporučíku.

54
00:05:46,799 --> 00:05:50,130
Až přistaneme, hlaste se u mě.
Jasný?

55
00:05:50,131 --> 00:05:55,987
- Provedu.
- Můstku: střídání, Smut vyhrál sázku.

56
00:05:55,988 --> 00:06:00,330
Je to vyřízené, bude
zase kořalka zadarmo.

57
00:06:05,742 --> 00:06:10,850
Jestli to tady nepůjde, jdi
k Adolfovi za jasnozřivce.

58
00:06:10,851 --> 00:06:13,113
Nejspíš jsem už táta.
Nepůjdu.

59
00:06:15,274 --> 00:06:17,063
- Zde pane kapitáne.
- Ach ne.

60
00:06:17,064 --> 00:06:21,338
...Hlásím se vystřídat
vítěze sázky.

61
00:06:21,339 --> 00:06:25,653
Veliteli, veliteli!
Míříte domů?

62
00:06:25,654 --> 00:06:28,323
Ano, ty osle.

63
00:06:28,324 --> 00:06:31,945
Byl jsi v době vypuknutí
války na moři?

64
00:06:31,946 --> 00:06:34,358
Byl jsem první. A ty?

65
00:06:34,359 --> 00:06:36,088
Samozřejmě, byl jsem tady.

66
00:06:36,089 --> 00:06:37,751
Už jsi snídal?

67
00:06:37,752 --> 00:06:40,060
Šikovný si to zařídí sám.

68
00:06:40,061 --> 00:06:42,770
Hlas se... Od Anenkill.

69
00:06:42,771 --> 00:06:46,846
- Šťastnou plavbu, Vili.
- Šťastnou plavbu.

70
00:06:48,301 --> 00:06:52,661
Velitel je jeden
z mých příbuzných.

71
00:06:52,696 --> 00:06:57,739
Vy jste potopili Athenii?

72
00:06:57,740 --> 00:07:00,831
Ne. To mohl udělat
jen nějaký idiot.

73
00:07:00,832 --> 00:07:03,434
Vybouchnu, jestli znovu
uslyším něco o Athenii.

74
00:07:03,435 --> 00:07:06,839
Takovou blbost můžete
říct jen když jste ožralý.

75
00:07:06,840 --> 00:07:07,955
Provedu.

76
00:07:21,767 --> 00:07:25,188
Zpráva od U47,
od kapitána Priena.

77
00:07:25,189 --> 00:07:28,133
Připlouvá do Kielu,
a čeká na příkazy.

78
00:07:28,134 --> 00:07:30,918
- Potvrďte přijetí zprávy.
- Po přistání.

79
00:07:30,919 --> 00:07:34,377
Kapitán Lemp podává hlášení.

80
00:07:34,378 --> 00:07:37,488
Ani nevím,
co mám dělat dřív.

81
00:07:37,489 --> 00:07:41,924
Slyšeli jste to?
Potopili jsme Athenii.

82
00:07:45,343 --> 00:07:48,698
- Co že jste udělali?
- Já ji potopil.

83
00:07:50,636 --> 00:07:51,783
Franzesi, zavolejte Bluhma.

84
00:07:55,881 --> 00:07:59,649
- Opakujte to.
- Já jsem potopil Athenii.

85
00:08:04,473 --> 00:08:05,905
Podejte hlášení.

86
00:08:07,190 --> 00:08:09,252
Považoval jsem ji
za britský křižník.

87
00:08:09,253 --> 00:08:11,460
Byla to ta noc, kdy byla
vyhlášená válka.

88
00:08:11,461 --> 00:08:15,227
Usuzoval jsem tak
podle zatemnění lodě.

89
00:08:15,228 --> 00:08:18,323
A moje radiogramy?
Opakované dotazy?

90
00:08:18,324 --> 00:08:20,686
Proč jste mi to
nehlásil okamžitě?

91
00:08:20,687 --> 00:08:23,494
Na svou chybu jsem
přišel až později,

92
00:08:23,495 --> 00:08:25,562
až když jsme slyšeli
zprávu o Athenii.

93
00:08:25,563 --> 00:08:28,168
V nastalé
politické situaci...

94
00:08:28,169 --> 00:08:30,216
z obavy z případné možnosti dešifrování
zprávy ze strany Britů,

95
00:08:30,217 --> 00:08:32,422
jsem se neodvážil vyslat
rádiem zprávu.

96
00:08:32,423 --> 00:08:34,223
Osobně jsem v dalekohledu
identifikoval cíl.

97
00:08:34,224 --> 00:08:37,161
Rozhodnutí ponechávám
svým nadřízeným.

98
00:08:37,162 --> 00:08:41,164
Lempe, Vy jste se
úplně zbláznil?

99
00:08:42,707 --> 00:08:48,828
Bluhme! Udělejte zápis a ať
se dostaví první důstojník admirality.

100
00:08:48,829 --> 00:08:51,701
Udržujte volnou linku
do Berlína.

101
00:09:59,577 --> 00:10:02,909
Loď opustit,
směr hospoda.

102
00:10:02,910 --> 00:10:05,161
Rozkaz,
už se těšíme.

103
00:10:05,162 --> 00:10:08,683
Dnes vycházky. Zítra možná krátká
dovolená, pokud nebudou jiné rozkazy.

104
00:10:09,685 --> 00:10:12,988
- Znova na břehu?
- Ano, pane.

105
00:10:12,989 --> 00:10:15,206
- Stojíte pevně na nohou?
- No nějak mi v nich cuká.

106
00:10:15,207 --> 00:10:17,556
- Nepijte moc.
- Rozkaz.

107
00:10:17,557 --> 00:10:20,447
Dlouhé vlasy a kořalka
ničí muže.

108
00:10:20,448 --> 00:10:22,808
Dlouhé vlasy a kořalka
ničí muže.

109
00:10:25,563 --> 00:10:29,139
Uvidím, jestli budu mít štěstí,
uvidět svého syna.

110
00:10:29,140 --> 00:10:31,534
Ale nejdřív se zbavte
toho strniště.

111
00:10:31,535 --> 00:10:33,940
- To si nechám.
- No dobrá.

112
00:10:41,607 --> 00:10:45,437
Poručíku Lempe, podle platného
mezinárodního práva,

113
00:10:45,438 --> 00:10:48,122
jste si to pořádně zavařil.

114
00:10:49,755 --> 00:10:54,913
Možná vám nařídím vyměnit příslušné
strany lodního deníku,

115
00:10:54,914 --> 00:10:57,401
co budete muset
okamžitě vykonat.

116
00:10:57,402 --> 00:10:59,463
Rozuměli jste?

117
00:10:59,464 --> 00:11:01,777
Ptal jsem se, jestli
jste mi rozuměl!

118
00:11:02,881 --> 00:11:06,637
Při vší úctě, to by bylo falšování
úředních dokladů.

119
00:11:08,487 --> 00:11:11,123
- Jeho Excelence má projev.
- Jděte ven.

120
00:11:14,917 --> 00:11:19,424
- Zapněte rádio. - Rádio?
- Ano, rádio.

121
00:11:24,287 --> 00:11:30,731
Naše první otázka směrovaná
k britskému námořnictvu zní:

122
00:11:30,732 --> 00:11:42,582
Jak můžete vědět, že to torpédo
bylo z německé ponorky?

123
00:11:42,583 --> 00:11:52,113
2. Stříleli bychom na lidi co sedí
na časované bombě?

124
00:11:52,826 --> 00:11:55,920
Nechci aby jste zmizeli
beze stopy v Berlíně.

125
00:11:55,921 --> 00:11:57,492
- Jasné?
- Ano.

126
00:11:57,527 --> 00:11:59,583
Dejte si vystavit
cestovní rozkaz.

127
00:12:03,395 --> 00:12:05,469
Německé ponorky
útočí jen na...

128
00:12:05,470 --> 00:12:07,224
...osobní a nákladní lodě.

129
00:12:07,225 --> 00:12:11,013
Tyto názory musíme
vyvrátit něčím,

130
00:12:11,014 --> 00:12:13,017
co by svět přivedlo do úžasu.

131
00:12:13,018 --> 00:12:14,879
Jak z taktické, morální
i z politické stránky.

132
00:12:14,880 --> 00:12:18,124
Taková akce ovšem musí
mít i svůj význam!!!

133
00:12:18,125 --> 00:12:22,045
Kdo by vykonal
to nemožné?

134
00:12:23,447 --> 00:12:25,140
Muž na svém místě,
milý Cordelli.

135
00:12:25,141 --> 00:12:26,324
Máme na to svého muže.

136
00:12:28,979 --> 00:12:30,801
Jěště stále nejsi hotov?

137
00:12:30,802 --> 00:12:33,475
Mám tě znovu políbit?

138
00:12:33,476 --> 00:12:35,240
Ne, radši já.

139
00:12:35,241 --> 00:12:41,019
Co to jen může být? Opravář
tady byl nejmíň padesát krát.

140
00:12:41,020 --> 00:12:42,617
Znova to začíná.

141
00:12:42,618 --> 00:12:44,609
Nevadí.

142
00:12:48,429 --> 00:12:49,788
Tolik se o tebe bojím.

143
00:12:49,789 --> 00:12:52,651
Už jsem ti přece říkal,
že se mi nic nemůže stát.

144
00:12:53,598 --> 00:12:54,964
Já mám vždy štěstí.

145
00:12:54,965 --> 00:12:56,982
To je Lütchen.

146
00:12:58,910 --> 00:13:01,595
Chudinko moje,
neplakej!

147
00:13:01,596 --> 00:13:03,514
Je tady tatínek.

148
00:13:07,555 --> 00:13:09,674
Tak na co jsi právě myslel?

149
00:13:09,675 --> 00:13:13,108
Myslel jsem na to, co bych udělal
tomu, kdo potopil Athenii...

150
00:13:13,109 --> 00:13:15,674
kdyby jste byli na té lodi.

151
00:13:15,675 --> 00:13:20,245
Zapomeňme na válku.
Jsme teď spolu.

152
00:13:25,594 --> 00:13:30,175
Prien. Bluhm?
Ke komodorovi?

153
00:13:30,200 --> 00:13:31,400
V pořádku.

154
00:13:33,059 --> 00:13:36,367
Každý kopec, skála, záliv jsou obsazené
bateriemi všech kalibrů.

155
00:13:36,368 --> 00:13:41,921
Ze Severního moře do Atlantiku
je sedm úzkých průplavů.

156
00:13:41,922 --> 00:13:46,390
Ponorky by se tam mohli
dostat jen na hladině,

157
00:13:46,391 --> 00:13:48,690
a jen v době přílivu.

158
00:13:49,844 --> 00:13:53,479
Všechny vchody jsou
zabezpečené...

159
00:13:53,480 --> 00:13:57,235
strážnými loděmi,
vybavenými sonarem...

160
00:13:57,236 --> 00:14:00,459
v úzkých částech průlivů.
Zde, zde a zde.

161
00:14:01,068 --> 00:14:03,887
Potopené vraky a zakotvené
uzávěrové lodě.

162
00:14:04,484 --> 00:14:06,917
V průchodech jsou
ocelové sítě,

163
00:14:06,918 --> 00:14:09,914
zábrany, miny
a podobně.

164
00:14:11,127 --> 00:14:14,189
Tady jsou veškeré
podklady.

165
00:14:14,190 --> 00:14:18,229
Za 1. mapy základny
Scapa Flow

166
00:14:18,230 --> 00:14:24,480
Za 2. hlášení průzkumu.

167
00:14:25,152 --> 00:14:27,040
Z vyhodnocení je zřejmé,

168
00:14:27,041 --> 00:14:31,563
že zabezpečení je skoro stejné
jako před válkou.

169
00:14:31,564 --> 00:14:35,651
Ti co se pokusili o vniknutí,
se nevrátili.

170
00:14:35,652 --> 00:14:38,178
Za 3. hlášení agentů.

171
00:14:38,179 --> 00:14:43,931
Podle nich jsou od 1. října, od předvčera,
tady u východního vchodu,

172
00:14:43,932 --> 00:14:48,271
v šíři 60 m vyzdvižené
staré, řezavé sítě.

173
00:14:48,272 --> 00:14:52,031
Letecký průzkum zjistil,

174
00:14:52,032 --> 00:14:56,585
že tam zakotvili uzávěrové lodě.

175
00:14:56,586 --> 00:15:02,836
Mezi loděmi a pevninou je
v uzávěrovém systému díra.

176
00:15:02,837 --> 00:15:06,324
Podle včerejšího leteckého
průzkumu...

177
00:15:06,325 --> 00:15:10,678
je záliv plný britských lodí.

178
00:15:10,679 --> 00:15:14,758
- To je vše, komodore.
- Nechte nás osamotě.

179
00:15:18,681 --> 00:15:23,317
Několik let neúspěšně volám
po zvýšení počtu ponorek...

180
00:15:23,318 --> 00:15:27,312
z 59 na 100,
200, 500 kusů.

181
00:15:27,313 --> 00:15:32,010
Možná teď máme příležitost dokázat
oprávněnost požadavků.

182
00:15:32,011 --> 00:15:34,790
Úspěšný útok na Scapa Flow by je
mohl konečně potvrdit.

183
00:15:34,791 --> 00:15:43,852
Může to udělat jen někdo
s několikaletými zkušenostmi.

184
00:15:43,853 --> 00:15:46,027
Vyjádřete se k tomu!

185
00:15:46,028 --> 00:15:49,931
Nejdřív se musím postarat
o loď a své muže.

186
00:15:49,932 --> 00:15:52,124
Prosím o jasný rozkaz.

187
00:15:52,125 --> 00:15:54,142
Nedávám vám to rozkazem.

188
00:15:54,143 --> 00:15:58,571
Vezměte si podklady,
pečlivě si je prostudujte,

189
00:15:58,572 --> 00:16:02,179
vidíte li šanci k úspěšnému vniknutí
a úniku ze Scapa Flow.

190
00:16:02,180 --> 00:16:03,843
Ano, komodore.
Prozkoumám to.

191
00:16:19,171 --> 00:16:22,189
Tak co, jsi spokojená
s námořnictvem?

192
00:16:22,190 --> 00:16:25,499
- Ale co lidi?!
- Tady nás nikdo nevidí.

193
00:16:26,462 --> 00:16:28,962
Hele, poslouchej!

194
00:16:35,100 --> 00:16:37,826
Paní Prienová zpívá
ve sboru námořnictva.

195
00:16:38,771 --> 00:16:40,857
Zpívá moc hezky,
když má dobrou náladu.

196
00:16:57,989 --> 00:17:00,634
Tak co drobečku, jsi tady tak sám?!

197
00:17:00,635 --> 00:17:04,944
Já sloužím na moři už pět let.
Překvapení, viď?

198
00:17:06,779 --> 00:17:08,674
Výš jak vypadá ponorka?

199
00:17:08,675 --> 00:17:13,148
- Ne. - Plaví se na hladině moře,
a když náhle vyhlásí poplach...

200
00:17:13,149 --> 00:17:17,782
Té naší skořápce se nemůžete rovnat
s tím vašim kapitánem Prienem.

201
00:17:17,783 --> 00:17:21,316
Ale v tom našem malém
čajníku s kapitánem Lempem...

202
00:17:21,317 --> 00:17:24,497
Hej, brzdi se trochu.

203
00:17:24,498 --> 00:17:27,260
Ále, ty si jen peč ty sví
volský oka v bouřce.

204
00:17:27,261 --> 00:17:28,468
To je něco?

205
00:17:28,469 --> 00:17:34,701
Nejdřív se přiučte od Smuta,
a pak kecejte.

206
00:17:34,702 --> 00:17:36,808
Zavřeš už konečně tu svou hubu?

207
00:17:36,809 --> 00:17:38,856
- Ukážeme jim?
- Ano!

208
00:17:38,857 --> 00:17:40,573
Ať žije Prien!

209
00:17:51,413 --> 00:17:55,693
- Hééj, kamarádi!
- Sláva!

210
00:17:57,600 --> 00:18:02,141
Kdo bude první
v házení vajec?

211
00:18:03,238 --> 00:18:07,786
Vsaďme se, že neupečeš omeletu
v bouřce síly 12 stupňů.

212
00:18:07,787 --> 00:18:13,812
Nesázej se se mnou, protože
sázky vždy vyhrávám.

213
00:18:15,694 --> 00:18:20,858
Vyhrál jsem i tuto láhev.

214
00:18:20,859 --> 00:18:26,017
Ale nemůžu ji vypít.

215
00:18:26,018 --> 00:18:29,549
Je to nařízení velitele.

216
00:18:29,550 --> 00:18:34,298
A proč?
Proč ji nemůžu vypít?

217
00:18:35,874 --> 00:18:40,693
Protože dlouhé vlasy
a kořalka ničí muže.

218
00:18:42,446 --> 00:18:48,641
Sem s tou láhví!
Seru na to!

219
00:18:48,642 --> 00:18:50,030
Musí se vychlastat.

220
00:19:27,038 --> 00:19:30,000
To zní povědomě.
Asi jsou z mé lodě.

221
00:19:30,001 --> 00:19:32,814
Radši pojďme stranou, nechci jim
teď do toho zasahovat.

222
00:19:36,630 --> 00:19:40,248
Pozor!
To bude jen chvilka.

223
00:19:44,246 --> 00:19:48,797
Vítěz sázky, Smut, během
návratu na U-47.

224
00:19:48,798 --> 00:19:52,377
Samozřejmě.
Co vám nařizoval velitel?

225
00:19:52,378 --> 00:19:56,371
Abych se hned neopil.

226
00:19:56,372 --> 00:20:01,053
- A? - Ani bych to neudělal,
kdyby mě nepřepadl splín.

227
00:20:01,054 --> 00:20:02,293
- Splín, aha.
- Ano.

228
00:20:02,294 --> 00:20:08,017
- Víte, že dlouhé vlasy a kořalka...
- Ano, rychle mě dostali na dno.

229
00:20:09,212 --> 00:20:12,288
- Vím.
- Ale teď už rychle do postele.

230
00:20:12,289 --> 00:20:16,913
- Provedu.
- Dva, čtyři...

231
00:20:22,795 --> 00:20:24,187
Tady bydlí.

232
00:20:24,188 --> 00:20:26,092
Chceš ho pozvat?

233
00:20:26,093 --> 00:20:28,074
Jasně. Na příští plavbě
se ho zeptám.

234
00:20:28,075 --> 00:20:29,444
A co ti asi řekne?

235
00:20:29,445 --> 00:20:32,309
Asi řekne: Kolik je ti let?...
Já tě vlastně musím ukázat.

236
00:20:32,310 --> 00:20:36,248
Musíš jít zítra k fotografovi.

237
00:20:36,249 --> 00:20:38,042
- V šatech, nebo v sukni?
- V sukni.

238
00:20:38,043 --> 00:20:40,317
Už jí nemůžu zapnout.

239
00:20:40,318 --> 00:20:43,010
Tak si ji nezapneš.
Sepneš si ji špendlíkem.

240
00:20:43,011 --> 00:20:46,695
On se zeptá: Přihodilo se?...
Jasně, že příjdu.

241
00:20:48,035 --> 00:20:49,315
Ještě se u nich svítí.

242
00:20:49,316 --> 00:20:51,145
Teď ho už nemůžeme rušit.

243
00:20:53,872 --> 00:20:58,250
Řekl jsem ti všechno,
vím, že to neprozradíš.

244
00:20:58,251 --> 00:21:01,900
- Protože...
- Protože?...

245
00:21:01,901 --> 00:21:03,710
Celou noc jsem
vyhodnocoval údaje.

246
00:21:03,711 --> 00:21:07,839
Myslím, že se tam dá proniknout tak,
abychom mohli vypálit torpéda.

247
00:21:07,840 --> 00:21:11,767
Ale pak, až zátoka
ožije,

248
00:21:14,003 --> 00:21:16,732
nemyslím si, Inge,
že se dá odtud dostat.

249
00:21:17,981 --> 00:21:21,691
Ale no, takhle ne.

250
00:21:21,692 --> 00:21:27,268
Vyhodíme ponorku do vzduchu
a vzdáme se.

251
00:21:29,519 --> 00:21:34,275
Günthře, prosím tě,
nelži mi.

252
00:21:37,681 --> 00:21:41,751
- Kdy?
- Až bude ponorka připravena.

253
00:21:42,787 --> 00:21:45,916
Přála bych si, aby
nebyla nikdy hotová.

254
00:22:21,987 --> 00:22:25,071
- Pěkná hádanka.
- Jaká hádanka?

255
00:22:25,072 --> 00:22:28,974
- To, kam vlastně plujeme.
- Jen počkej.

256
00:22:34,275 --> 00:22:38,695
Hlášení o pozici pro Ponorkové velitelství.

257
00:22:38,696 --> 00:22:41,390
Hlášení o pozici pro Ponorkové velitelství.

258
00:22:41,391 --> 00:22:44,332
Podle kódu číslo čtyři.

259
00:22:44,333 --> 00:22:48,474
- Poručíku, večerní káva.
- Děkuji.

260
00:22:48,475 --> 00:22:49,850
Vítr má sílu nanejvýš
tak 8 stupňů.

261
00:22:49,851 --> 00:22:52,983
Až bude mít 12, začnu
péct volské oko.

262
00:22:52,984 --> 00:22:54,419
Poplach!

263
00:22:59,055 --> 00:23:00,939
- Všechno je jasné?
- Jasné.

264
00:23:00,940 --> 00:23:03,383
- Jsou uvnitř.
- Lothene!

265
00:23:08,910 --> 00:23:10,931
- Co se stalo?
- Vzduchové klapky uzavřít!

266
00:23:10,966 --> 00:23:14,286
- Uzavřeny.
- Průduchy uzavřeny.

267
00:23:15,401 --> 00:23:16,577
Periskopová hloubka.

268
00:23:20,200 --> 00:23:22,185
Periskop nahoru!

269
00:23:23,846 --> 00:23:24,680
Na západ!

270
00:23:38,735 --> 00:23:42,130
- Britská nákladní loď.
- Zaútočíme?

271
00:23:43,083 --> 00:23:44,269
Ne, neútočíme.

272
00:23:44,270 --> 00:23:47,525
- Ponořit na 30 m.
- Ponořit na 30 m.

273
00:23:47,624 --> 00:23:50,850
- Mohli jsme ji mít!
- Ponořit na 30 m.

274
00:23:50,851 --> 00:23:55,495
- Pane kapitáne.
- Ano co je?

275
00:23:55,496 --> 00:23:58,096
Skrutka se zpomaluje,
zvuky se blíží.

276
00:23:59,415 --> 00:24:02,263
Soustřeďte se radši
na svou práci.

277
00:24:02,264 --> 00:24:06,977
Odešlete rádiogram:
Minuli jsme pozici Clara.

278
00:24:06,978 --> 00:24:11,598
- Pozici Clara jsme minuli.
- Vynoříme se až, budeme z dohledu té lodě.

279
00:24:13,929 --> 00:24:16,580
Pozici Clara minuli ve 16:40.

280
00:24:17,047 --> 00:24:18,380
Dejte mi kompletní zprávu.

281
00:24:18,381 --> 00:24:21,790
Za 1. - 4. října,
teda před osmi dny...

282
00:24:21,791 --> 00:24:24,591
opustila prostor Severního moře
naše poslední ponorka.

283
00:24:24,592 --> 00:24:27,422
Od té doby Brity neprovokujeme.

284
00:24:27,423 --> 00:24:30,592
Za 2. - Nerušený
kontakt s Prienem.

285
00:24:31,005 --> 00:24:34,470
Dnes od 6:40 mlčí, aby nepřátelská
odposlouchací služba...

286
00:24:34,471 --> 00:24:38,890
...nezjistila, že v tom prostoru
operuje německá ponorka.

287
00:24:38,891 --> 00:24:41,717
Přikažte mu, aby se zítra,
za dne rozhlídl po okolí.

288
00:24:42,667 --> 00:24:46,069
Za 3. - Poslední hlášení
leteckého průzkumu.

289
00:24:46,070 --> 00:24:48,051
Průzkumný let proběhl v 17:10.

290
00:24:48,052 --> 00:24:52,147
V současné době v zátoce Scapa Flow
kotví...

291
00:24:52,148 --> 00:24:57,209
1 letadlová loď, 5 bitevních lodí,
10 křižníků.

292
00:24:57,210 --> 00:25:02,824
Když se Prienovi zítra podaří prorazit,
bude mít bohatou kořist.

293
00:25:14,190 --> 00:25:19,172
Podívej se tady u mě, tam v dálce.
Vidíš něco?

294
00:25:19,173 --> 00:25:23,464
Ano, vidím...
Pevninu.

295
00:25:25,700 --> 00:25:29,740
Můstek kapitánovi.
3 stupně na levoboku, země.

296
00:25:29,741 --> 00:25:33,559
- Pozice?
- Pobřeží ostrova.

297
00:25:33,560 --> 00:25:37,054
- Kdy vyjde slunce?
- Za 37 minut.

298
00:25:38,301 --> 00:25:44,200
Změna kurzu na 90 stupňů.
Stroje na plný chod.

299
00:25:44,201 --> 00:25:46,650
- Hlaste se za 15 minut.
- Hlásit se za 15 minut.

300
00:25:46,685 --> 00:25:48,878
Za 12 minut ať přijde
službukonající důstojník.

301
00:25:52,252 --> 00:25:55,008
Pojďte dál, Birkenecku.

302
00:25:57,055 --> 00:25:58,058
Čtěte!

303
00:26:00,506 --> 00:26:06,081
Pro U-47: 1 letadlová loď,
5 bitevních lodí, 10 křižníků. Od velitelství.

304
00:26:06,082 --> 00:26:09,183
To všechno kotví
v zátoce Scapa Flow.

305
00:26:09,184 --> 00:26:11,895
Dneska se tam podíváme,
Birkenecku.

306
00:26:13,014 --> 00:26:16,635
Do východu slunce v přístavu...
A pak ven.

307
00:26:16,636 --> 00:26:18,486
Přímou plavbou tam za
15 minut proplujeme.

308
00:26:18,487 --> 00:26:19,857
- Hloubka?
- 40 m.

309
00:26:19,858 --> 00:26:21,673
To k ponoru stačí.

310
00:26:22,804 --> 00:26:26,341
Ponoř ji až ke dnu,
a pak všichni do přídě.

311
00:26:26,342 --> 00:26:27,389
V pořádku.

312
00:26:30,257 --> 00:26:31,618
- K ponoru připraveni.
- Děkuji.

313
00:26:31,619 --> 00:26:32,754
Všichni na místa.

314
00:26:32,755 --> 00:26:34,595
Diesely vypnut!
Zapnout elektromotory!

315
00:26:41,776 --> 00:26:46,211
- Lothene!
- Stroje naplno vpřed!

316
00:26:51,007 --> 00:26:56,785
Nakláníme se...
10, 15,

317
00:26:56,786 --> 00:26:58,800
- 01.
- Klesáme 20...

318
00:26:58,801 --> 00:26:59,687
Klesáme.

319
00:27:00,531 --> 00:27:03,379
- 25.
- Průduchy uzavřít.

320
00:27:03,380 --> 00:27:05,969
- Trup vyrovnaný, 30.
- Řízení.

321
00:27:06,401 --> 00:27:09,226
- 35.
- Stroje stát!

322
00:27:15,696 --> 00:27:17,043
Komoru zaplnit.

323
00:27:18,697 --> 00:27:20,232
Zabezpečit palubní průvlak.

324
00:27:20,233 --> 00:27:21,620
Komora zaplněná.

325
00:27:21,621 --> 00:27:23,917
- Jsme na dně.
- Hm. Hlaste stav!

326
00:27:23,918 --> 00:27:27,071
- Záď v pořádku.
- Elektromotory v pořádku.

327
00:27:27,072 --> 00:27:29,562
- Strojovna v pořádku.
- Příď v pořádku.

328
00:27:29,563 --> 00:27:31,236
Kuchyň v pořádku.

329
00:27:32,466 --> 00:27:34,744
Střed lodi na 38 metrech, v pořádku.

330
00:27:34,750 --> 00:27:37,176
Všichni do přídě!
...zaujmout místa!

331
00:27:43,053 --> 00:27:45,200
No pojďte, nespěte!
Dopředu! ...

332
00:27:45,201 --> 00:27:48,195
Je tam spousta
mořských panen...

333
00:27:50,691 --> 00:27:53,912
- V pořádku?
- Nehlásím, ale ano.

334
00:27:54,805 --> 00:27:59,418
- Mám nafouklý břicho, jako bych byl
v druhém stavu. - Moc se cpeš.

335
00:28:04,851 --> 00:28:06,738
Posádka, pozor!

336
00:28:08,478 --> 00:28:12,129
Hlásím stav: 2 důstojníci,
6 poddůstojníků a 27 námořníků.

337
00:28:15,813 --> 00:28:19,281
Tak poslouchejte, kluci!
V noci se vrhneme na Scapa Flow.

338
00:28:19,282 --> 00:28:22,466
Cože, Scapa Flow?

339
00:28:24,458 --> 00:28:26,109
Všichni víte,
co to znamená.

340
00:28:26,820 --> 00:28:29,501
To překvapení vás
úplně ochromilo.

341
00:28:31,163 --> 00:28:33,798
Je to hlavní základna britského
válečného loďstva.

342
00:28:33,799 --> 00:28:36,655
Kotví tam spousta
důležitých lodí.

343
00:28:37,377 --> 00:28:40,583
Proplížíme se tam a uvidíme
co s tím budeme moci udělat.

344
00:28:42,165 --> 00:28:43,876
Nebude to procházka
růžovým sadem.

345
00:28:44,508 --> 00:28:47,512
Každý bude muset vydat
ze sebe to nejlepší.

346
00:28:48,916 --> 00:28:51,320
Takže zachovejte
chladnou hlavu!

347
00:28:51,321 --> 00:28:56,460
Toho, kvůli kterému to zvoráme
budu ještě v nebi kopat do prdele.

348
00:28:56,461 --> 00:28:59,016
- Jasné?
- Ano.

349
00:28:59,017 --> 00:29:02,054
Zůstaneme na dně,
aby si nás nevšimli.

350
00:29:02,055 --> 00:29:05,317
Kdo může, ať zalehne do kóje
a oddychuje, aby jste nabrali síly.

351
00:29:05,318 --> 00:29:07,029
Důstojníci také.

352
00:29:08,156 --> 00:29:10,803
- To je to nejmenší.
- Rozumím.

353
00:29:11,305 --> 00:29:15,256
Všichni zticha,
aby nás neobjevili.

354
00:29:16,784 --> 00:29:18,514
Služba omotat holínky hadrem.

355
00:29:18,515 --> 00:29:19,629
- Postavte služby.
- Rozkaz.

356
00:29:19,630 --> 00:29:25,684
Víte co je vaší povinností.
Šetřte elektrikou.

357
00:29:25,685 --> 00:29:28,448
Šetřte vzduchem,
žádné zbytečné řeči.

358
00:29:28,449 --> 00:29:32,354
Dýchat přes káliové patrony.
Důstojníci taky.

359
00:29:32,355 --> 00:29:36,736
Poslední jídlo v 17:00, pak už
jen čokoláda. Smute!?

360
00:29:37,683 --> 00:29:40,724
- Co navrhujete?
- Solený bůček s fazolí.

361
00:29:40,725 --> 00:29:43,120
- Souhlasíte?
- Ano.

362
00:29:44,227 --> 00:29:47,374
Po jídle zkontrolujte torpéda.

363
00:29:47,375 --> 00:29:49,735
A nechte rozmístit nálože.

364
00:29:49,736 --> 00:29:52,267
V případě neúspěchu se ponorka
nesmí dostat do rukou nepřítele.

365
00:29:52,268 --> 00:29:55,112
- Jasné?
- Jasné kapitáne.

366
00:30:24,687 --> 00:30:28,050
Na palubě je všechno
v pořádku.

367
00:30:47,352 --> 00:30:51,883
- To je ona? Kolik ti je?
- 19.

368
00:30:51,884 --> 00:30:54,715
No vida! Samozřejmě, že ti
půjdu na svatbu.

369
00:31:03,500 --> 00:31:06,716
To je strašný,
jak chrápe.

370
00:31:07,719 --> 00:31:11,711
On je jediný, kdo jí zelený
fazole k uzenému bůčku.

371
00:31:12,926 --> 00:31:15,129
Bezpodmínečně dejte
rozmístit ty nálože.

372
00:31:15,130 --> 00:31:18,746
Jasné. Možná, že je ale
nebudete potřebovat.

373
00:31:20,463 --> 00:31:21,381
Ať je nepotřebuješ ani ty.

374
00:31:27,853 --> 00:31:28,583
Nic.

375
00:31:36,700 --> 00:31:37,731
Takhle. 1:0

376
00:31:38,914 --> 00:31:41,545
- No tohle!
- Co?

377
00:31:41,546 --> 00:31:47,341
Kdyby to padlo na podlahu,
tak se vzbudí celá zátoka.

378
00:31:47,342 --> 00:31:49,621
A dnes je pátek 13.

379
00:31:49,622 --> 00:31:53,819
Když dnes nebudeme
mít úspěch, tak už nikdy.

380
00:31:53,820 --> 00:31:55,110
Vtipné.

381
00:32:01,519 --> 00:32:04,192
Myslel jsem,
že je temná noc!

382
00:32:06,300 --> 00:32:07,716
Tohle má být
bezměsíční noc?!

383
00:32:10,843 --> 00:32:12,373
Safra, polární záře!

384
00:32:19,020 --> 00:32:19,854
To není možné!

385
00:32:21,475 --> 00:32:26,713
Elektromotory stop. Oba diesely
poloviční silou vpřed.

386
00:32:27,579 --> 00:32:31,960
Změna kurzu
- 2 stupně na pravobok.

387
00:32:31,961 --> 00:32:33,249
Kurz založen.

388
00:32:53,791 --> 00:32:55,566
Já je už vidím.

389
00:32:56,293 --> 00:32:59,877
- Nic nerozeznávám.
- Vidím tam nějaký stín.

390
00:32:59,912 --> 00:33:02,334
- Je tam loď.
- Poplach!!!

391
00:33:06,060 --> 00:33:09,762
Poklop zavřít.
Zaplavit komory.

392
00:33:09,800 --> 00:33:11,763
Potopit do
periskopové hloubky.

393
00:33:12,401 --> 00:33:15,147
Oba elektromotory
poloviční silou vpřed.

394
00:33:15,148 --> 00:33:17,441
Výš! Dobře!

395
00:33:23,236 --> 00:33:25,793
Motory poloviční
silou vpřed.

396
00:33:28,641 --> 00:33:31,924
Tady jsou ty stíny.
Uzávěrové lodě.

397
00:33:31,925 --> 00:33:36,360
Dvě se jednoznačně přibližují.
Za nimi ještě jedna.

398
00:33:37,350 --> 00:33:40,675
Oba motory naplno vpřed!

399
00:33:40,676 --> 00:33:45,397
Kormidlo ostře doprava.

400
00:33:45,919 --> 00:33:48,074
Motory poloviční silou.

401
00:33:49,098 --> 00:33:50,625
Teď je to dobré.

402
00:33:58,370 --> 00:34:03,588
Pravobok... 10.
Ano.

403
00:34:07,026 --> 00:34:09,485
Oba motory vpřed!

404
00:34:10,224 --> 00:34:11,749
Ano. Teď to bude.
Ano.

405
00:34:16,397 --> 00:34:18,279
Motory poloviční silou.

406
00:34:19,350 --> 00:34:20,075
Takhle je to dobré.

407
00:34:21,161 --> 00:34:25,109
Oba motory pomalu vpřed.

408
00:34:27,255 --> 00:34:31,587
Teď poplaveme
chvíli naslepo.

409
00:34:31,588 --> 00:34:32,584
Stáhněte periskop!

410
00:34:35,200 --> 00:34:39,341
- Richarde, drž přesně směr!
- Rozkaz, kapitáne!

411
00:34:39,342 --> 00:34:40,542
Tichý provoz!

412
00:34:48,401 --> 00:34:50,770
- Stroje stop!
- Motory stop.

413
00:34:52,050 --> 00:34:53,250
Motory stojí.

414
00:34:55,665 --> 00:34:57,614
Zachytili jsme se
do sítě!

415
00:35:20,229 --> 00:35:24,093
Oba motory pomalu vpřed!

416
00:35:24,094 --> 00:35:27,340
- Ponorka se pohla.
- Drží směr.

417
00:35:27,341 --> 00:35:32,727
Tak vidíte, chlapci! Žádná síť!
Jen kotevní řetěz! Periskop nahoru!

418
00:35:39,898 --> 00:35:46,160
Vidím nádhernou zátoku.

419
00:35:46,848 --> 00:35:50,701
Jsme vevnitř. O 1.
Oba motory poloviční silou vpřed!

420
00:35:50,702 --> 00:35:52,570
Motory poloviční silou vpřed.

421
00:35:52,576 --> 00:35:56,244
Vynořit, služba,
Smute na můstek!

422
00:35:56,245 --> 00:35:57,999
Komory profouknout.

423
00:36:29,904 --> 00:36:32,636
Jsme vevnitř, ale to
je asi tak všechno.

424
00:36:35,701 --> 00:36:38,331
1 letadlová loď
5 bitevních lodí, 10 křižníku.

425
00:36:38,332 --> 00:36:41,652
- To říkali, ne?
- Museli odplout před hodinou.

426
00:36:41,653 --> 00:36:44,700
Do prdele!
A můžeme jít zpátky!

427
00:36:46,200 --> 00:36:49,450
Hledej!
Snad najdeme nějaký vhodný cíl.

428
00:36:49,451 --> 00:36:56,061
-Změna kurzu, 55 stupňů.
- Neví se co je tam nahoře.

429
00:36:56,062 --> 00:36:59,311
V té zátoce už asi není ani noha.

430
00:36:59,312 --> 00:37:00,708
Kurz založen.

431
00:37:01,467 --> 00:37:04,557
Připravit se na útok!
Torpédomety

432
00:37:07,643 --> 00:37:10,076
Můstek:
Jaká je vzdálenost?

433
00:37:10,077 --> 00:37:14,594
2 m, vzdálenost 700.

434
00:37:14,629 --> 00:37:16,657
Bitevní loď.

435
00:37:17,533 --> 00:37:22,459
To bude Royal Oak.
A za ní nějaký křižník. Zamířit!

436
00:37:22,460 --> 00:37:24,880
Naváděj nás přímo na ně.

437
00:37:24,881 --> 00:37:30,522
Bude to tlustá kořist. Torpédomety
1 až 4 jsou připravené?

438
00:37:30,523 --> 00:37:32,010
Torpédomety 1 až 4
jsou připravené.

439
00:37:34,637 --> 00:37:36,640
Oba motory naplno vpřed.

440
00:37:37,404 --> 00:37:40,690
- Kormidlo?
- Kurz založen.

441
00:37:42,190 --> 00:37:45,447
- Hlaste!
- Kurz založen.

442
00:37:46,065 --> 00:37:49,266
- Torpédomety 1 až 4 připravené?
- Torpédomety 1 až 4 připravené.

443
00:37:50,554 --> 00:37:53,328
- Vzdálenost?
- 800 m.

444
00:37:56,288 --> 00:37:59,062
- 750.
- Torpéda, pal!

445
00:38:02,280 --> 00:38:05,000
Ostře na levobok!

446
00:38:05,400 --> 00:38:08,204
- No uvidíme
- Plavou přímo.

447
00:38:09,576 --> 00:38:12,357
- Čas zásahu?
- 15 vteřin.

448
00:38:25,413 --> 00:38:27,626
Všechny čtyři se nemohly
porouchat!

449
00:38:27,627 --> 00:38:30,313
Oba stroje stop!

450
00:38:34,984 --> 00:38:37,711
- Jenom jedno.
- Nic nehoří.

451
00:38:37,712 --> 00:38:42,068
Vybouchlo asi naprázdno
a zbylé tři minuli.

452
00:38:42,069 --> 00:38:43,514
Pěkná ostuda.

453
00:38:43,515 --> 00:38:44,700
- Podejte hlášení!

454
00:38:44,900 --> 00:38:50,777
- Sektor 1 bez změny. - Sektor 2 bez změny.
- Sektor 3 bez změny

455
00:38:50,777 --> 00:38:53,568
Nechápu. Ale kdo spí,
ten prohrává.

456
00:38:53,569 --> 00:38:57,978
- Kolik trvá znovunabití?
- 20 minut.

457
00:38:57,979 --> 00:39:00,195
Za 10 minut bude
silný protiproud.

458
00:39:00,196 --> 00:39:01,706
Musíme znovu nabít
torpédomety.

459
00:39:01,707 --> 00:39:04,719
Pro torpédistu:
2, vzdálenost 300 m.

460
00:39:04,720 --> 00:39:06,650
Hloubka 4 m.
Přímá střelba.

461
00:39:06,651 --> 00:39:09,500
Poloha 2, vzdálenost 300 m,
Hloubka 4 m, přímá střelba.

462
00:39:10,907 --> 00:39:12,907
Vzdálenost: 300,
Hloubka: 4.

463
00:39:25,262 --> 00:39:27,242
Pro Smuta:
Střídání na můstek.

464
00:39:28,984 --> 00:39:31,764
- Torpédomet 2 připraven.
- Rozumím.

465
00:40:05,582 --> 00:40:07,603
Pospěšte si s tím
nabíjením!

466
00:40:25,879 --> 00:40:28,496
Ještě jednou
a zabiji vás.

467
00:40:29,212 --> 00:40:31,394
Pro velitele: Torpédomet 1
není připraven.

468
00:40:31,753 --> 00:40:33,350
Tak budeme střílet ze tří,
2 až 4.

469
00:40:33,351 --> 00:40:34,955
Tři torpédomety:
2 až 4.

470
00:40:34,956 --> 00:40:38,606
Oba stroje pomalu vpřed.

471
00:40:38,607 --> 00:40:43,229
- Pozor! Torpédomet 2 až 4 připravit!
- 2 až 4 připravené.

472
00:40:43,230 --> 00:40:46,687
- Kormidlo na pravobok.
- Nový kurz založen.

473
00:40:46,688 --> 00:40:51,949
- Vzdálenost?
- 380... 360.

474
00:40:52,531 --> 00:40:55,766
- Torpédomety 2 až 4 připravené?
- Torpédomety 2 až 4 připravené.

475
00:40:55,767 --> 00:40:58,675
- 340.
- Teď!

476
00:41:28,426 --> 00:41:32,723
- 2.000 lidí.
- Kolik má Anglie obyvatelů?

477
00:41:32,724 --> 00:41:35,048
Jděte na své místo,
Raufussi!

478
00:41:41,417 --> 00:41:43,549
Pozor na padající úlomky!

479
00:41:49,002 --> 00:41:53,911
Pozor světlice
a strážní čluny!

480
00:41:53,946 --> 00:41:56,476
Světlomety a osvětlovací
granáty.

481
00:41:56,477 --> 00:42:00,041
Na 200 stupních torpédoborec
v poloze 0.

482
00:42:00,042 --> 00:42:01,440
Teď to začne.

483
00:42:01,441 --> 00:42:04,460
- Ponoříme se? - Pod hladinou
nepřejdeme, proud je moc silný.

484
00:42:04,461 --> 00:42:08,901
- Diesely?
- Diesely jsou připravené.

485
00:42:08,902 --> 00:42:12,987
Elektromotory vypnout, diesely
nastartovat. Směr východ ze zátoky.

486
00:42:12,988 --> 00:42:14,799
Tlak puštěn.

487
00:42:18,708 --> 00:42:20,368
Držte směr přímo proti
mořskému proudu.

488
00:42:20,369 --> 00:42:23,054
- Jen abychom se dostali ven.
- Jen klid, Richarde!

489
00:42:28,366 --> 00:42:31,684
- Zaměřte břeh!
- Zaměřujeme. To místo je moc úzké.

490
00:42:31,685 --> 00:42:34,501
Proudění je moc silné.
Nepostupujeme vpřed.

491
00:42:34,502 --> 00:42:38,318
Na 200 stupních se blíží
torpédoborec.

492
00:42:40,889 --> 00:42:42,556
Musí nás vidět!

493
00:42:42,557 --> 00:42:47,035
- Plujme těsně vedle břehu
- Podle mapy jsou tam mělčiny.

494
00:42:47,036 --> 00:42:51,264
Alespoň víme k čemu
jsme rozmístili nálože.

495
00:42:51,265 --> 00:42:52,947
Torpédoborec se rychle blíží.

496
00:42:54,011 --> 00:42:56,863
- Podejte hlášení.
- Stojíme na místě.

497
00:42:56,864 --> 00:42:58,940
Přidejte, vpřed!
Zapněte také elektromotory.

498
00:42:58,941 --> 00:43:01,320
Zapnout elektromotory.

499
00:43:01,353 --> 00:43:02,453
Zapnuty.

500
00:43:05,976 --> 00:43:08,405
Vždyť se rozpadneme!

501
00:43:17,000 --> 00:43:19,429
Na pravobok 15.

502
00:43:23,196 --> 00:43:26,936
- Pozorovatelé?
- Postupujeme vpřed.

503
00:43:28,673 --> 00:43:31,565
Vypadá, že se torpédoborec
otáčí.

504
00:43:33,470 --> 00:43:35,732
- V té tmě nás nemůže vidět.
- Pozor!

505
00:43:41,062 --> 00:43:44,384
- Viděl nás?
- Jede dál.

506
00:43:44,885 --> 00:43:47,385
Kormidlo na střed.

507
00:43:50,863 --> 00:43:51,975
Zastavuje.

508
00:43:53,433 --> 00:43:56,136
- Na levobok 10.
- Na levobok 10.

509
00:44:03,756 --> 00:44:05,001
Teď nás míjí.

510
00:44:05,400 --> 00:44:08,000
- Kormidlo na střed.
- Kormidlo na střed.

511
00:44:11,751 --> 00:44:14,739
Torpédoborec v protikurzu.

512
00:44:17,851 --> 00:44:20,336
Tam, vpředu!

513
00:44:20,337 --> 00:44:23,346
Tam jsou ty mělčiny.

514
00:44:23,381 --> 00:44:24,759
Držet kurz.

515
00:44:38,870 --> 00:44:41,316
- Kurz 5.
- Kurz založen.

516
00:44:41,317 --> 00:44:44,240
- Kormidlo na střed.
- Kormidlo na střed.

517
00:44:47,150 --> 00:44:49,150
- Ostře doleva!
- Ostře doleva.

518
00:44:51,000 --> 00:44:52,151
- Kormidlo na střed.
- Kormidlo na střed.

519
00:44:54,736 --> 00:44:56,950
- Levobok 10.
- Levobok 10.

520
00:44:56,951 --> 00:44:58,490
Diesely se přehřívají!

521
00:44:58,491 --> 00:45:00,880
Bezpodmínečně držet
rychlost.

522
00:45:00,901 --> 00:45:02,223
Dýchací přístroje!

523
00:45:20,305 --> 00:45:24,093
- Jaká je situace?
- Ve směru plavby nejsou miny.

524
00:45:24,094 --> 00:45:25,493
Dokážeme to.

525
00:45:42,760 --> 00:45:44,260
Dokázali jsme to!

526
00:45:57,853 --> 00:46:01,079
(Nacházím se v hale Říšského
kancléřství.)

527
00:46:01,080 --> 00:46:03,993
(Hned vedle dveří...)
Fridrichu, teď to bude...

528
00:46:03,994 --> 00:46:06,600
(...všude je mramor...)

529
00:46:06,601 --> 00:46:08,500
To muselo být moc vzrušující.

530
00:46:08,705 --> 00:46:15,825
(Teď se objevil Prien,
hrdina ze Scapa Flow.)

531
00:46:15,826 --> 00:46:19,026
(Se zářivým úsměvem
stoupá po schodech,)

532
00:46:19,027 --> 00:46:21,767
Teď přijdou k němu...
Poslouchej to taky!

533
00:46:23,750 --> 00:46:27,089
Ty vidíš jen to pozlátko.

534
00:46:27,090 --> 00:46:29,957
Ale já slyším výkřiky, umučených
a ponižovaných,

535
00:46:29,958 --> 00:46:32,854
vidím ty, které se schovávají
po sklepích,

536
00:46:32,855 --> 00:46:34,424
a nemají dost jídla.

537
00:46:34,425 --> 00:46:37,477
jen proto, že mají jiný
názor a rasu.

538
00:46:39,417 --> 00:46:43,592
- To nemůže být pravda?!
- Ty to nechápeš.

539
00:46:43,593 --> 00:46:46,171
A je to možná líp.

540
00:46:46,172 --> 00:46:50,219
- Ano, ale... - Co myslíš, proč jsem
pryč každou noc?

541
00:46:50,220 --> 00:46:53,104
(Teď stojí naproti Vůdci)

542
00:46:53,105 --> 00:46:54,119
Pomáháš jim?

543
00:46:54,120 --> 00:47:01,450
Ano, i ne. Jednotlivec
zmůže jen málo.

544
00:47:01,451 --> 00:47:05,842
Ale při tolika trápení,
trochu pomoci...

545
00:47:05,843 --> 00:47:08,919
(A teď celý národ...)
Vypnu to.

546
00:47:08,920 --> 00:47:11,644
(Teď kapitán Prien...)

547
00:47:11,645 --> 00:47:15,482
Myslela jsem, že tě bude zajímat,
že se Prien stal významným člověkem,

548
00:47:15,483 --> 00:47:17,260
protože jste chodili
spolu do školy.

549
00:47:23,678 --> 00:47:28,691
- Tak kdepak je?
- Ne a ne dorazit domů.

550
00:47:28,692 --> 00:47:31,414
Tisíce dopisů pro vašeho
slavného manžela.

551
00:47:31,415 --> 00:47:35,020
Ano. Od skromných proseb,
po neskrývané žádosti.

552
00:47:35,021 --> 00:47:37,870
Nadporučík Birkeneck
se svou chotí.

553
00:47:37,871 --> 00:47:41,011
Ještě to není moje choť,
ale... Ruce líbám.

554
00:47:41,012 --> 00:47:45,566
Tuto kytici vám ze srdce
dává Alwine Killeová.

555
00:47:45,567 --> 00:47:47,045
Moc mě těší,
slečno.

556
00:47:47,046 --> 00:47:48,356
Pana Osselse již znáte?

557
00:47:48,357 --> 00:47:50,100
- Ne.
- Ještě ne.

558
00:47:50,101 --> 00:47:52,071
Za to může Paul.

559
00:47:52,072 --> 00:47:53,733
Nevěř mu ani slovo.

560
00:47:55,706 --> 00:47:58,794
- Přesný, jako námořnictvo.
- Ještě tady není.

561
00:47:58,795 --> 00:48:02,726
- Trochu květin.
- Znáte slečnu Killeovou?

562
00:48:02,727 --> 00:48:07,088
- Tys tomu ale dal!
- Ty, Alwino.

563
00:48:07,123 --> 00:48:11,097
Dal jsem si vás zavolat, abych
posoudil vaše účinkováni v Berlíně.

564
00:48:11,098 --> 00:48:12,895
Nechci o tom vést debatu.

565
00:48:12,896 --> 00:48:17,633
Chtěl jsem jen podat
vysvětlení.

566
00:48:17,634 --> 00:48:20,772
Dal jsem vám souhlas jen k tomu, aby
jste informoval tisk.

567
00:48:20,773 --> 00:48:23,764
Nikdo vás nepověřil tím, i kdyby
to byl třeba dr. Göbels

568
00:48:23,765 --> 00:48:25,698
aby jste se stal nástrojem
propagandy.

569
00:48:25,699 --> 00:48:27,233
Ano, komodore, ale
myslel jsem, že...

570
00:48:27,234 --> 00:48:30,399
Bylo to pečlivě nachystané,
museli jste něco prohlásit.

571
00:48:30,400 --> 00:48:33,888
To chápu. Ale měli jste
říct jen tolik:

572
00:48:33,889 --> 00:48:36,044
Měli jsme štěstí, jsme
rádi, že jsme na živu. Konec.

573
00:48:36,045 --> 00:48:40,306
Kapitáne Priene, jste voják.
Nic víc, nic míň.

574
00:48:40,307 --> 00:48:42,437
- Je to jasné?
- Ano, komodore.

575
00:48:44,609 --> 00:48:46,656
Dovolte mi něco vám říct.

576
00:48:46,657 --> 00:48:51,311
Už nejste jedním z mnoha,
teď jste kapitán Prien.

577
00:48:51,312 --> 00:48:53,124
Který je ve všech novinách.

578
00:48:53,125 --> 00:48:57,454
Provždy jste známa osobnost.

579
00:48:57,455 --> 00:49:01,656
Když si nedáte pozor, tak
se dostanete do šlamastiky.

580
00:49:01,657 --> 00:49:05,400
Z které bude těžší dostat se,
než ze Scapa Flow.

581
00:49:06,167 --> 00:49:08,689
- Rozuměli jsme si?
- Ano, komodore.

582
00:49:08,690 --> 00:49:13,079
Mimochodem,... blahopřeji.

583
00:49:13,080 --> 00:49:15,284
Děkuji, milostivá paní,
děkuji.

584
00:49:19,154 --> 00:49:22,503
Promiňte, možná bych tady
neměl být, ale myslel jsem...

585
00:49:22,504 --> 00:49:25,830
- Nevolala moje paní?
- ...volala, mnozí vám volali.

586
00:49:25,831 --> 00:49:27,896
Dovolte mi jednu
osobní prosbu.

587
00:49:27,897 --> 00:49:30,171
Až přijdou nové ponorky,

588
00:49:30,172 --> 00:49:33,125
tak Raufuss dostane novou ponorku,
mohl bych být druhým důstojníkem?

589
00:49:33,126 --> 00:49:36,054
- O tom rozhoduje velitelství.
- Ale kdyby jste vy sám...

590
00:49:36,055 --> 00:49:37,970
Rád bych vás doprovodil
domů a vysvětlil...

591
00:49:37,971 --> 00:49:40,189
- Domů?
- Netrpělivě vás čekají.

592
00:49:40,190 --> 00:49:46,653
Okamžik....
Chtěl bych se převléct a odejít.

593
00:49:46,654 --> 00:49:48,661
Obdivuhodné, jak rychle
melete jazykem.

594
00:49:48,662 --> 00:49:51,551
- Zavolali by jste mé ženě?
- Ovšem, kapitáne.

595
00:49:51,552 --> 00:49:54,214
- Řekněte jí, že za 10 minut jsem doma.
- Za 10 minut?

596
00:50:06,708 --> 00:50:08,273
Přivedu ho.

597
00:50:11,627 --> 00:50:15,355
- Čekám vás s vozem.
- V pořádku, jdu za vámi.

598
00:50:43,297 --> 00:50:49,081
Vy jste kdo? Člověče,
kliďas Kille ze školy.

599
00:50:49,116 --> 00:50:51,542
- Kdo tě ke mně poslal?
- Musím s tebou mluvit.

600
00:50:51,543 --> 00:50:53,544
A to z toho děláš
takovou vědu?

601
00:50:53,545 --> 00:50:56,381
Chtěl jsem s tebou mluvit
osamotě.

602
00:50:56,382 --> 00:50:58,825
- Kam nás veze?
- Kam jen budeš chtít.

603
00:51:00,556 --> 00:51:02,758
- Tak ven s tím.
- Jsem farář.

604
00:51:02,759 --> 00:51:06,112
- Tos chtěl být už tehdá. A co?
- Chci tě požádat o pomoc.

605
00:51:06,706 --> 00:51:10,797
- O co jde? - Pamatuješ na profesora
matematiky, Mandelbauma?

606
00:51:10,798 --> 00:51:14,458
Kterému jsme říkali Kůl,
a který ti pomohl u maturity?

607
00:51:14,459 --> 00:51:17,499
Snažím se pomáhat
takovým jako on,

608
00:51:17,500 --> 00:51:20,543
které zavřeli za ostnatý
drát, do táborů,

609
00:51:20,544 --> 00:51:23,074
jen proto, že se narodili
takoví jací jsou.

610
00:51:23,075 --> 00:51:28,717
Ale já sám jsem
příliš slabý na to...

611
00:51:28,718 --> 00:51:34,065
Poslouchej, ty jsi farář, a já
voják. A tím to končí.

612
00:51:34,066 --> 00:51:36,552
S takovými věcmi nechci
mít nic společného.

613
00:51:36,553 --> 00:51:39,804
- Ať zastaví!
- Zastavte.

614
00:52:01,095 --> 00:52:04,331
Nevěřím, že mě jen
tak odmítneš.

615
00:52:04,332 --> 00:52:07,475
- Řekl jsem ti, že jsem voják.
- To je věc lidskosti.

616
00:52:07,476 --> 00:52:10,292
- Říkám ne.
- Bůh tě vybral z hromady lidí.

617
00:52:10,293 --> 00:52:13,100
Milému Bohu pomohlo
i štěstí.

618
00:52:13,101 --> 00:52:15,000
- Tak něco taky udělej!
- Říkám, že...

619
00:52:15,001 --> 00:52:20,187
Mlč. Dva týdny schovávám
jedenáct lidí.

620
00:52:20,222 --> 00:52:22,178
Přísahám, že jsou nevinní.

621
00:52:22,179 --> 00:52:25,938
Musí se dostat z Německa, ale
nevím jako přes hranice.

622
00:52:25,939 --> 00:52:29,983
Ty bys věděl pomoct, máš styky
na vysokých místech...

623
00:52:29,984 --> 00:52:32,938
- To by byla zrada!
- Pochop, mohl bys pomoct!

624
00:52:32,939 --> 00:52:37,151
Až se zase někde sejdeme, rád si
s tebou poklábosím o školních letech.

625
00:52:37,152 --> 00:52:41,497
Ale o tomhle už ani slovo. Můžeš
počítat s mojí diskrétností.

626
00:52:41,726 --> 00:52:45,230
Ale říkám ne. A teď nemám
čas. Dobrou noc.

627
00:52:51,623 --> 00:52:55,191
Myslíte, že až Prien dorazí, mám
pronést nějaká důležitá slova?

628
00:52:55,192 --> 00:52:56,717
Pokud vás už omrzel
život, tak jo.

629
00:52:56,718 --> 00:52:59,922
- Poslyšte, co to máte na horním rtu?
- Já?

630
00:53:03,222 --> 00:53:05,076
Určitě modrej flek.

631
00:53:05,077 --> 00:53:08,041
Ty jsi poklad. To jsi
udělala výborně.

632
00:53:12,201 --> 00:53:15,278
- Tady je ten dopis.
- Á.

633
00:53:16,119 --> 00:53:19,127
To je o udělení Rytířského kříže.

634
00:53:20,974 --> 00:53:23,474
Od poslední návštěvy jste
se hodně změnil.

635
00:53:23,475 --> 00:53:26,933
Ale ne, to se
vám jen zdá.

636
00:53:29,329 --> 00:53:35,118
Jediné torpédo
v temné noci a...

637
00:53:37,942 --> 00:53:40,480
Jeden den jsem našli úplně
vysílené ptáče...

638
00:53:40,481 --> 00:53:41,948
provalovalo se
ve vlnách na palubě.

639
00:53:42,461 --> 00:53:47,007
Mí muži se málem obětovali,
aby jej zachránili.

640
00:53:47,008 --> 00:53:52,070
Milostivá paní,
pan kapitán dorazil.

641
00:53:52,071 --> 00:53:54,589
- Konečně!
- Je v ložnici.

642
00:53:58,022 --> 00:53:59,687
Günthere, konečně!

643
00:53:59,688 --> 00:54:03,846
Proboha, to trvalo
celou věčnost.

644
00:54:03,847 --> 00:54:07,277
Nejdřív Berlín, pak Velitelství ponorek,
já už myslela, že jsi na mě zapomněl.

645
00:54:09,196 --> 00:54:10,636
Na tebe, a zapomenout!

646
00:54:15,970 --> 00:54:19,226
- Stalo se něco?
- Ale nic.

647
00:54:21,839 --> 00:54:25,212
Rychle se převleč, všichni
tě už netrpělivě čekají.

648
00:54:26,707 --> 00:54:30,798
Pošleme je brzo domů, abys
mi mohl všechno vyprávět.

649
00:54:30,799 --> 00:54:32,722
Takže si pospěš.

650
00:54:44,852 --> 00:54:47,605
- Spletla jste si dveře, tohle
je má ložnice. - Mluvili jste s ním?

651
00:54:47,640 --> 00:54:50,211
- S kým mám tu čest?
- Jsem Alwine Killeová.

652
00:54:50,212 --> 00:54:52,025
- Jsem jeho sestra...
- Faráře Killea?

653
00:54:52,026 --> 00:54:55,626
Ano, byli jste spolužáci.
Mluvili jste s ním?

654
00:54:55,627 --> 00:54:58,050
Ano.
Ale řekl jsem mu ne.

655
00:54:58,051 --> 00:55:01,819
- Vy jste řekli ne!?
- Nekřičte, mé dítě spí.

656
00:55:01,820 --> 00:55:03,701
Nemůžete mu pomoci?

657
00:55:03,702 --> 00:55:07,137
- Nekřičte, prosím!
- Ale vy jste teď známý člověk!

658
00:55:07,138 --> 00:55:11,237
To je možné, ale nechci.
A teď se vraťte k hostům.

659
00:55:11,238 --> 00:55:16,013
Nechcete? Podle nadporučíka
jste skvělý chlapík.

660
00:55:16,014 --> 00:55:19,805
A podle bratra, ten
kdo zabije 2000 mužů,

661
00:55:19,806 --> 00:55:21,594
bude rád, když jich několik
bude moct zachránit.

662
00:55:21,595 --> 00:55:25,406
Ale vy nejste skvělý
chlapík, vy jste jenom...

663
00:55:35,401 --> 00:55:37,039
Zhasněte světla!

664
00:56:10,150 --> 00:56:11,413
Hezké, že?

665
00:56:13,000 --> 00:56:14,893
Největšímu vrahovi
je třeba největší pocty.

666
00:56:43,965 --> 00:56:46,288
Spustit diesely.

667
00:56:50,378 --> 00:56:53,342
- Hledejte přeživší.
- Jestli nějaké najdeme.

668
00:56:53,343 --> 00:56:54,767
Za chvíli tady budou
bombardéry.

669
00:56:54,768 --> 00:56:56,375
Budeme hledat,
pokud to půjde.

670
00:56:58,201 --> 00:57:00,665
- Tam něco plave!
- Pomoc!

671
00:57:00,894 --> 00:57:04,760
Tři muži s lanem na můstek!
Dělejte!

672
00:57:08,151 --> 00:57:10,514
- Tam je taky jeden.
- Pozor!

673
00:57:19,914 --> 00:57:22,395
Rychleji!
Na palubu s těmi muži!

674
00:57:22,396 --> 00:57:24,710
- Letadla!
- Kde?

675
00:57:24,711 --> 00:57:27,754
- Slyším jejich zvuk.
- Tak hlaste, že je slyšíte!

676
00:57:27,755 --> 00:57:29,790
Na palubě byli uprchlíci.

677
00:57:30,491 --> 00:57:33,084
Říká, že tam byli
i němečtí uprchlíci.

678
00:57:33,503 --> 00:57:36,143
- Kde jsem? - Vytáhl jsem tě.
Všechno je pořádku.

679
00:57:36,144 --> 00:57:38,416
- Kde jsem?
- Na německé ponorce.

680
00:57:38,417 --> 00:57:41,049
Ale to byla anglická loď. Jak to,
že mluvíš tak dobře německy?

681
00:57:41,050 --> 00:57:44,100
- Německá ponorka!?
- Hej!

682
00:57:44,293 --> 00:57:45,974
Fritzi, pojď!
On se zbláznil.

683
00:57:45,975 --> 00:57:47,600
- Pusť mě, nechci!

684
00:57:47,601 --> 00:57:48,601
Tam jsou!

685
00:57:48,602 --> 00:57:49,602
Ne, ne!

686
00:57:49,647 --> 00:57:53,334
Pusť měl! Nechci
zpátky do lágru!

687
00:57:53,335 --> 00:57:57,760
Nechci zpátky do lágru!!!
Ne, ne!

688
00:58:12,150 --> 00:58:12,650
Červená!

689
00:58:15,201 --> 00:58:18,107
Ponořit na 80 m.
Kormidla vzadu a vpředu 10...

690
00:58:18,606 --> 00:58:25,200
5, 10, 15, obě
kormidla na střed.

691
00:58:27,807 --> 00:58:36,851
20, 25, upřesnit
hloubku, 30,

692
00:58:38,392 --> 00:58:41,642
35, 40

693
00:58:45,331 --> 00:58:47,600
Je to pravda, co
ten člověk říkal?

694
00:59:07,666 --> 00:59:09,784
Tam, pane kapitáne!

695
00:59:13,568 --> 00:59:15,230
Seber se, chlapče.

696
00:59:24,292 --> 00:59:26,953
To jsme udělali my?

697
00:59:28,300 --> 00:59:33,802
Jdi teď dolů, dáš si vydat kořalku
a lehneš si. Dobře?

698
00:59:34,709 --> 00:59:36,156
Jeden muž ke střídání
na můstek!

699
00:59:36,157 --> 00:59:40,778
Jen klid, Jörgu. Já tě chápu.
Večer uvařím něco dobrého.

700
00:59:44,330 --> 00:59:47,688
Je to pravda?

701
00:59:47,689 --> 00:59:49,017
Seber se trochu.

702
00:59:50,345 --> 00:59:53,306
Námořník Christiansen
prosí o svolení se zeptat.

703
00:59:53,307 --> 00:59:55,468
Mluvil pravdu
o tom lágru?

704
01:00:30,250 --> 01:00:33,137
My si nalijeme sami.

705
01:00:33,138 --> 01:00:35,634
To bylo skvělé, kapitáne.

706
01:00:37,336 --> 01:00:39,606
Vypadá poněkud
komicky, ne?

707
01:00:39,607 --> 01:00:42,526
Jak tě napadl
tenhle podnik?

708
01:00:44,169 --> 01:00:47,375
Jedna moje tetička se nemohla
vdát za jednoho knížete.

709
01:00:47,376 --> 01:00:51,634
Ruského. Proto si otevřeli
v Paříži tenhle lokál.

710
01:00:51,635 --> 01:00:55,851
- Jak se jmenuje?
- Derniére Rivage.

711
01:00:57,003 --> 01:01:00,253
Poslední břeh. No jo,
Birkenecku.

712
01:01:03,601 --> 01:01:07,826
Thomas, milý synku,
jak se ti daří?

713
01:01:08,564 --> 01:01:10,685
Koho pak sis to přivedl
sebou, kamaráda?

714
01:01:10,686 --> 01:01:12,491
Ano, to je kapitán Prien.

715
01:01:12,492 --> 01:01:13,954
Určitě taky dostaneš
hubičku.

716
01:01:13,955 --> 01:01:15,922
Samozřejmě,
že dostane.

717
01:01:15,923 --> 01:01:17,781
Jsem hrozně ráda,
že jste tady.

718
01:01:17,782 --> 01:01:19,154
My také, tetičko.

719
01:01:19,594 --> 01:01:21,916
Je ten pán tak mladej, aby
mi mohl říkat "tetičko"?

720
01:01:21,917 --> 01:01:23,535
Samozřejmě, že může.

721
01:01:23,536 --> 01:01:27,172
Ani nevím, proč bychom nemohli
dělat, co se nám líbí.

722
01:01:27,173 --> 01:01:31,467
Vypadáš báječně a seš
nejmilejší žena století.

723
01:01:31,468 --> 01:01:33,333
To už jsem slyšela,
a také v minulém století.

724
01:01:33,334 --> 01:01:35,989
Škoda, že v tom příštím už
nemůžeš být. Napij se s námi!

725
01:01:35,990 --> 01:01:42,406
Nemůžu. Tam ten se opil
a pláče. Chudák kluk.

726
01:01:44,877 --> 01:01:48,233
Ten taky dostane od ní polibek
a všechno bude v pořádku.

727
01:01:48,234 --> 01:01:50,500
Ona je báječný člověk.

728
01:01:56,699 --> 01:02:00,736
- Řekni, ten bratr tvé snoubenky...?
- Ten farář?

729
01:02:00,737 --> 01:02:02,954
Ano. Znáš ho lépe?

730
01:02:04,213 --> 01:02:06,704
Tak trochu jo. Nakonec
to bude můj švagr.

731
01:02:08,014 --> 01:02:12,424
A uvažuješ stejně
jako on?

732
01:02:16,320 --> 01:02:17,266
Jsem voják.

733
01:02:18,578 --> 01:02:19,898
Já jsem mu
to také řekl.

734
01:02:20,819 --> 01:02:25,218
Ale začínám si myslet, že
nestačí být jen vojákem.

735
01:02:38,126 --> 01:02:40,805
- Kapitáne!
- Pojď dál, Birkenecku.

736
01:02:41,896 --> 01:02:44,147
- Jsme v hloubce 160 m.
- Děkuji.

737
01:02:44,869 --> 01:02:47,889
- Ale kde mám čepici?
- Momentálně jsme ji ukradli.

738
01:02:48,310 --> 01:02:50,218
Dej tam nějakou
jinou desku!

739
01:02:51,059 --> 01:02:54,900
Takže se už zřejmě moc
plavit spolu nebudeme.

740
01:02:54,901 --> 01:02:57,142
Ale ne, ne, to tak
zas nepospíchá.

741
01:02:57,143 --> 01:03:01,762
Byl jsi dlouho prvním důstojníkem.
Budeš dobrým kapitánem.

742
01:03:01,763 --> 01:03:03,786
Záleží,u koho
se člověk učí.

743
01:03:03,787 --> 01:03:06,506
Raufuss jako první důstojník
u Lempa docela ujde.

744
01:03:06,507 --> 01:03:09,130
Ale Bluhm bude jako
zástupce slabý.

745
01:03:53,600 --> 01:03:56,416
To je pro mého
nejmenšího.

746
01:03:56,417 --> 01:03:58,804
- Pozor!
- Pokračujte.

747
01:03:58,805 --> 01:04:01,834
To je domů, do
vaší předsíně.

748
01:04:02,823 --> 01:04:05,812
Děkuji, ale čepici
potřebuji tady.

749
01:04:07,578 --> 01:04:12,103
Dotrhané lanoví.
Tady dolu bychom to ztratili.

750
01:04:14,223 --> 01:04:16,137
Zůstaneme dole půl hodiny.

751
01:04:16,138 --> 01:04:20,159
Kdyby i někdo nad námi
plul, tak ho necháme být.

752
01:04:20,160 --> 01:04:21,155
Vždyť jsou vánoce.

753
01:04:21,156 --> 01:04:24,733
Na této plavbě už máme
započteno 8.000 tun.

754
01:04:24,734 --> 01:04:26,349
Necháme je být,
rozumíte?

755
01:04:26,350 --> 01:04:28,698
- Ano.
- Udělejte mi cestu!

756
01:04:28,699 --> 01:04:32,065
Tak Smute, co hezkého jsi
nám zase vykouzlil?

757
01:04:32,066 --> 01:04:33,597
Berlínské lívance.

758
01:04:33,598 --> 01:04:38,565
Z toho mi přineste dvakrát.
A napijte se k tomu něčeho pořádného.

759
01:04:39,593 --> 01:04:43,574
Na začátek si každý vemte dvě.
Ale Jörg je první.

760
01:04:43,575 --> 01:04:45,482
Jörgu, kde seš,
pojď sem!

761
01:04:46,322 --> 01:04:50,471
Přines si talíř.
Můžeš si vzít hned čtyři,

762
01:04:50,472 --> 01:04:54,350
protože se ti ještě třesou kolena.
Tohle tě vyléčí.

763
01:04:55,069 --> 01:04:57,154
A hned vím, na
co si připijeme.

764
01:04:57,155 --> 01:04:59,000
Na zdraví!

765
01:04:59,001 --> 01:05:03,997
Kamarádi, napijme se
na zdraví mé Christiny!

766
01:05:03,998 --> 01:05:06,633
- Ano.
- Na zdraví!

767
01:05:06,634 --> 01:05:08,865
- A ještě jednou!
- Na zdraví!

768
01:05:08,866 --> 01:05:13,575
Neřvěte! A poslouchejte
radši hezkou hudbu!

769
01:05:13,576 --> 01:05:20,825
Berte si, milánkové.

770
01:05:20,826 --> 01:05:22,703
Chutná, že?

771
01:05:24,950 --> 01:05:27,943
Blíží se zvuk šroubů
z torpédoborce.

772
01:05:29,830 --> 01:05:31,284
Tichý provoz
na celé lodi!

773
01:05:33,015 --> 01:05:35,405
Ta válka ničí jakýkoliv
kulturní život.

774
01:05:35,406 --> 01:05:37,118
Kromě jiného.

775
01:05:48,410 --> 01:05:50,644
Další hlášení přes
lidský řetěz.

776
01:05:53,783 --> 01:05:55,834
- Teď naslouchají.
- Jdi pryč!

777
01:06:03,600 --> 01:06:05,737
Ještě nejsou v dosahu.

778
01:06:05,738 --> 01:06:08,350
Birkenecku, co děláme
v takovýchto případech?

779
01:06:08,351 --> 01:06:12,607
Když je nařízen úplný tichý provoz,
tak nesmí upadnout ani víčko.

780
01:06:12,608 --> 01:06:14,210
- Já chtěl jen...
- Birkenecku?

781
01:06:14,211 --> 01:06:17,041
V nastalé situaci jako první
promluví vždy velitel.

782
01:06:17,042 --> 01:06:20,513
Sonar hlásí hluk šroubů.
Zaměřili jsme je, blíží se.

783
01:06:20,548 --> 01:06:22,854
Na bojová stanoviště, loď
zvednut ze dna.

784
01:06:22,855 --> 01:06:23,600
Šetřit proudem.

785
01:06:23,601 --> 01:06:24,800
Na bojová stanoviště.

786
01:06:26,250 --> 01:06:27,801
Dvě tuny odčerpat.

787
01:06:31,407 --> 01:06:32,777
Ponorka se zvedá ze dna.

788
01:06:38,299 --> 01:06:41,910
Oba stroje pomalu vpřed.
Kormidlovat na levobok.

789
01:06:41,911 --> 01:06:48,877
160 stupňů, 155, 150,
145, 140...

790
01:06:48,878 --> 01:06:52,517
- Odposlech?
- Zvuky se rychle blíží.

791
01:06:55,400 --> 01:06:57,433
První salva
vánočních dárků.

792
01:06:57,434 --> 01:07:00,774
Z této vzdálenosti nás mohli zachytit,
ale nemohli přesně zaměřit.

793
01:07:02,044 --> 01:07:04,589
- Zvednout na 120 m.
- Zvednout na 120 m.

794
01:07:04,590 --> 01:07:07,090
- Zvuk šroubů ustal.
- Plíživá plavba.

795
01:07:27,101 --> 01:07:30,626
Zvuk se opět blíží.
Zprava i zleva další zvuky.

796
01:07:32,967 --> 01:07:33,700
- Obkličují nás.

797
01:07:36,250 --> 01:07:38,000
- Naplno vpřed.

798
01:07:53,852 --> 01:07:55,717
Světlo!

799
01:07:58,019 --> 01:08:01,367
Jörgu, pojď.
Držte ho pevně.

800
01:08:01,368 --> 01:08:03,173
Co tam stojíte.

801
01:08:07,992 --> 01:08:09,085
Uložte ho do mé kóje.

802
01:08:18,019 --> 01:08:19,987
- Hloubka?
- 120 m.

803
01:08:20,920 --> 01:08:23,227
- Vzduchové ventily uzavřít!
- Jsou uzavřené.

804
01:08:23,262 --> 01:08:25,378
Dvě míle před náma
hloubka vody 300 m.

805
01:08:25,379 --> 01:08:27,974
Zvuk šroubů
70 stupňů, blíží se.

806
01:08:27,975 --> 01:08:31,190
Další torpédoborec
27 stupňů, blíží se.

807
01:08:31,191 --> 01:08:34,362
- Torpédoborec zaměřuje směr.
- Plíživá plavba.

808
01:08:34,397 --> 01:08:36,500
Udržovat tichý provoz.

809
01:08:36,501 --> 01:08:38,012
Motory nereagují!

810
01:08:38,013 --> 01:08:43,238
- Stroje stop. Zastavte motory!!!
- Jdete se podívat, co se děje.

811
01:08:43,239 --> 01:08:46,084
- Vynořit se.
- Můžeme na 15 m.

812
01:08:52,295 --> 01:08:56,739
Zapnout nouzové osvětlení!

813
01:08:58,343 --> 01:09:01,300
Všichni tam leží
v bezvědomí.

814
01:09:02,376 --> 01:09:03,905
Zjistit stav elektrolytu!

815
01:09:03,906 --> 01:09:08,062
Musíme se vynořit, abychom
mohli vyvětrat.

816
01:09:08,063 --> 01:09:09,492
- Dělej, pospěš si.
- Já to utěsním.

817
01:09:09,493 --> 01:09:11,554
Ale torpédoborce
nahoře nás obklíčí!

818
01:09:11,555 --> 01:09:14,318
Nekecejte hlouposti.
Jděte na své místo!

819
01:09:14,749 --> 01:09:21,860
Uvolněte můstek.
Přefouknout plným tlakem.

820
01:09:21,895 --> 01:09:24,494
Pokud se okamžitě
nevynoříme...

821
01:09:24,495 --> 01:09:26,495
Pokud se okamžitě nedostanu ven,
budu to hlásit admirálovi...

822
01:09:26,496 --> 01:09:30,359
Jdeme na můstek,
jasné?

823
01:09:30,888 --> 01:09:33,943
- Odposlech, dejte hlášení.
- Torpédoborce zastavili.

824
01:09:33,944 --> 01:09:37,284
- Vzdálenost 800 m.
- Tak teď se předveď.

825
01:09:38,852 --> 01:09:40,896
Je v bezvědomí.
Vytlačili jsme všechen balast.

826
01:09:43,224 --> 01:09:48,618
Vynořujeme se.
30, 25, 20, 15, 10 m

827
01:09:48,653 --> 01:09:49,540
Můžeš jít ven!

828
01:09:58,373 --> 01:10:03,663
Jsme přímo ve středu.
Tamhle ten míří na nás!

829
01:10:07,767 --> 01:10:11,004
Muž přes palubu!
Nahoru! Zachraňte ho!

830
01:10:15,423 --> 01:10:18,290
- Tam je.
- Vidím ho.

831
01:10:29,464 --> 01:10:32,200
Co je s těmi proklatými
motory?

832
01:11:01,401 --> 01:11:03,193
Zastavte už konečně
ty stroje!

833
01:11:04,309 --> 01:11:06,434
Rychle!

834
01:11:09,196 --> 01:11:10,268
Střídaní.

835
01:11:14,257 --> 01:11:16,615
Tady je. Pospěšte.

836
01:11:21,997 --> 01:11:24,679
Opustěte můstek!
Rychle dolů!

837
01:11:44,456 --> 01:11:47,078
Zlepšila se účinnost
hlubinných bomb.

838
01:11:47,079 --> 01:11:48,626
Stejně jako nepřátelské zaměřování
a určování pozice.

839
01:11:48,627 --> 01:11:53,097
Zaměřují nás i z letadel,
z obrovské vzdálenosti.

840
01:11:53,098 --> 01:11:55,213
Naše letectvo není vidět.

841
01:11:55,214 --> 01:11:58,322
Na širém moři má nepřítel
čtyřnásobnou převahu.

842
01:11:58,789 --> 01:12:01,946
Cestou sem, jsem mluvil
s kapitánem Siebertem.

843
01:12:01,947 --> 01:12:03,921
Na všech ponorkách
je situace stejná.

844
01:12:03,922 --> 01:12:06,050
Moji muži podávají
nadlidské výkony.

845
01:12:06,051 --> 01:12:08,498
Je tomu tak
na všech lodích.

846
01:12:08,499 --> 01:12:09,800
Ano admirále,
proto vás prosím...

847
01:12:09,801 --> 01:12:11,618
Od zítra půjdete
na týden dovolené.

848
01:12:11,619 --> 01:12:14,072
Pane admirále, nejedná se
o dovolenou!

849
01:12:14,425 --> 01:12:15,422
Nejde o nás.

850
01:12:15,423 --> 01:12:19,529
Když nás Vůdce posílá hrstku
lidí na miliony našich nepřátel,

851
01:12:19,530 --> 01:12:21,576
nedivte se, že
prohráváme válku.

852
01:12:21,577 --> 01:12:25,069
- Je to tak?
- Ano, pane admirále.

853
01:12:31,272 --> 01:12:38,900
Priene, otevřít těm "polobohům"
v Berlíně oči,

854
01:12:38,901 --> 01:12:39,930
bylo třeba Scapa Flow.

855
01:12:39,931 --> 01:12:42,136
Ale i to už bylo pozdě.

856
01:12:42,137 --> 01:12:45,755
V tomto roce jsme
přišli o 26 ponorek.

857
01:12:45,756 --> 01:12:50,909
Za ně jsme dostali 26 nových.
Ani teď jich nemáme víc jak 58.

858
01:12:52,980 --> 01:12:57,014
Ale tato hrstka,
těch několik mužů...

859
01:12:57,015 --> 01:13:00,176
dokáže vázat námořní
síly protivníka.

860
01:13:00,177 --> 01:13:02,700
Ale teď když už konečně
pracují naše loděnice,

861
01:13:02,701 --> 01:13:05,358
bude prudce stoupat
počet vyrobených ponorek.

862
01:13:05,359 --> 01:13:07,785
A pak už nebudete
sami.

863
01:13:08,848 --> 01:13:12,967
Musíte být klidný, Priene.
Musíte vydržet.

864
01:13:12,968 --> 01:13:17,229
Ne, ne, nepřišel jsi na dovolenou
proto, abys mi říkal ne.

865
01:13:17,230 --> 01:13:21,715
Ne, vůbec ne. V jednom kuse
jsem mluvil o tom, že...

866
01:13:21,716 --> 01:13:24,068
Jen si mluvil a mluvil.

867
01:13:24,069 --> 01:13:27,092
Tady je dopis od admirála
z Paříže, kde ti nabízejí...

868
01:13:27,093 --> 01:13:29,034
místo vedoucího výcviku
nováčků, na co ty...

869
01:13:29,035 --> 01:13:31,070
jen stále mluvíš a tlacháš.

870
01:13:36,486 --> 01:13:38,569
Jen tady zbytečně zuříš.

871
01:14:01,420 --> 01:14:07,254
Ingeborg, otoč se.
Prosím.

872
01:14:08,326 --> 01:14:11,776
Nevadí, když se někdy
trochu chytnem.

873
01:14:13,148 --> 01:14:13,908
Prosím.

874
01:14:47,701 --> 01:14:50,406
- Co se děje? Kde mám čepici?
- Günthere!

875
01:14:50,407 --> 01:14:54,698
- Zaměřili nás?
- Vždyť jsi doma. Se mnou.

876
01:14:54,733 --> 01:15:02,306
- Ach ano. Promiň mi to.
- Ne, teď mě poslouchej.

877
01:15:02,307 --> 01:15:04,471
Musíš vzít to místo u výcviku.

878
01:15:04,472 --> 01:15:07,595
S vypjetím sil, jsi už udělal
všechno, co jsi mohl.

879
01:15:07,596 --> 01:15:11,856
To je tím náhlým klidem, miláčku.
Já se z toho dostanu.

880
01:15:13,207 --> 01:15:16,054
O tom už něco víme
i my tady, doma.

881
01:15:16,742 --> 01:15:20,269
Ale nevíte nic o tom,
co čeká ponorkáře,

882
01:15:20,270 --> 01:15:21,717
co musíme vydržet.

883
01:15:24,106 --> 01:15:28,729
- Myslíš jen na své lidi.
Na kamarády. - Ano.

884
01:15:35,544 --> 01:15:37,136
Budeme mít dítě.

885
01:15:50,617 --> 01:15:55,417
Prosím, udělej to, abych si nemusela
přát, aby nás trefila bomba.

886
01:16:09,002 --> 01:16:11,412
- To se musí oslavit.
- Ano.

887
01:16:11,413 --> 01:16:15,200
Zítra v 8:15 se hlásím
na velitelství.

888
01:16:15,201 --> 01:16:18,504
Řeknu mu, že přijímám nabídku
velení nad výcvikem.

889
01:16:18,505 --> 01:16:21,127
Vaše manželka bude ráda.
Jste ženat, že?

890
01:16:21,128 --> 01:16:25,620
Ano, ale ještě o tom neví.
Rozhodl jsem se cestou sem.

891
01:16:25,621 --> 01:16:29,400
Manželka se určitě bude těšit,
že skončí ta hrůza.

892
01:16:29,401 --> 01:16:34,577
Vám i jiným, manželkám vašich
mužů, i vaší posádce...

893
01:16:37,639 --> 01:16:39,635
Nebo vaši muži se
budou plavit dál?

894
01:16:47,139 --> 01:16:48,961
Takže nechcete převzít
to místo u výcviku.

895
01:16:48,962 --> 01:16:52,565
Ne, admirále. Prosím,
abych se mohl plavit dál.

896
01:16:52,566 --> 01:16:56,343
- Důvody?
- Nechci opustit své muže.

897
01:17:06,019 --> 01:17:09,093
Promyslím si, zda li vám nemám dát
to převzetí velení výcviku rozkazem.

898
01:17:09,975 --> 01:17:11,749
Lemp také odmítl.
Víte o tom?

899
01:17:12,051 --> 01:17:12,750
Ne, pane admirále.

900
01:17:12,751 --> 01:17:15,479
Už čtyři dny od něj nepřišlo
žádné hlášení.

901
01:17:15,514 --> 01:17:17,461
- Čtyři dny?
- Ano, už čtyři dny.

902
01:17:17,462 --> 01:17:21,253
Kdo bude řídit výcvik,
když všichni zkušení odmítají?

903
01:17:21,288 --> 01:17:24,387
Dovoluji si navrhnout
kapitána Blüta.

904
01:17:24,388 --> 01:17:26,943
Priene, vy jste ale
tvrdohlavý.

905
01:17:35,911 --> 01:17:37,891
Z loděnice hlásili,
že vaše loď je připravena.

906
01:17:38,427 --> 01:17:40,000
Děkuji,
pane admirále.

907
01:17:48,687 --> 01:17:50,680
Hned vás ohlásím
u admirála.

908
01:17:50,681 --> 01:17:54,293
- Günthere.
- Thomasi!

909
01:17:54,294 --> 01:17:57,980
-Co tady hledáš?
- Blahopřeji ti k vlastní ponorce.

910
01:17:57,981 --> 01:18:00,418
- Kdy vyplujete?
- Pozítří.

911
01:18:00,419 --> 01:18:05,395
-Díkybohu.
- Něco se děje?

912
01:18:06,500 --> 01:18:08,920
Chytili Alwinina bratra.
Toho faráře.

913
01:18:08,921 --> 01:18:13,421
Tady, v Paříži. Pomáhal lidem
v útěku... Zítra ho popraví.

914
01:18:24,886 --> 01:18:27,311
- Poznáváš ho?
- Koho?

915
01:18:27,312 --> 01:18:29,723
To je Prien, kapitán
ze Scapa Flow.

916
01:18:29,724 --> 01:18:31,521
- Tak proto má tolik stužek.
- Jasně.

917
01:18:31,522 --> 01:18:34,572
Jiného by šéf touhle
dobou nevpustil.

918
01:18:37,084 --> 01:18:43,998
Nebudu vám vytýkat tuhle dobu.
Vaše jméno otevírá všechny dveře.

919
01:18:43,999 --> 01:18:45,271
Čím mohu sloužit?

920
01:18:45,272 --> 01:18:49,120
To přece víte, nebo jsem
se nevyjádřil jasně v telefonu?

921
01:18:49,121 --> 01:18:51,545
Ale ano, už
si vzpomínám.

922
01:18:51,546 --> 01:18:57,820
Přiznám se, že mě
to trochu udivilo.

923
01:18:57,821 --> 01:19:02,334
- Zajímáte se o toho faráře?
- Kille. Co je s ním?

924
01:19:02,335 --> 01:19:05,267
Ten případ je zcela jednoznačný
Je to vyřízené.

925
01:19:05,268 --> 01:19:07,654
- Kdy?
- Jakmile podepíšu.

926
01:19:07,655 --> 01:19:09,855
Rozhodujete v tom
samostatně?

927
01:19:18,326 --> 01:19:22,034
Moje moc sahá daleko.

928
01:19:22,035 --> 01:19:27,316
Zítra ráno vyplouvám na moře. Můžete
to podepsat i po mém návratu?

929
01:19:30,077 --> 01:19:35,753
Je to možné. Můžu se zeptat
proč se o něj tak zajímáte?

930
01:19:35,754 --> 01:19:37,276
Je to můj přítel.

931
01:19:38,166 --> 01:19:40,478
Už z dřívějška, nebo
jen z poslední doby?

932
01:19:40,479 --> 01:19:42,328
Z poslední doby.

933
01:19:48,036 --> 01:19:50,019
- Chcete s ním mluvit?
- Ano.

934
01:19:55,720 --> 01:19:58,732
Zaveďte kapitána Priena
k faráři Killemu.

935
01:19:58,733 --> 01:20:01,420
- Provedu.
- Prosím.

936
01:20:09,294 --> 01:20:15,531
264? Tady Koland. zařiďte, aby
se Prien dostal k tomu faráři.

937
01:20:15,532 --> 01:20:15,532
Řekl jsem, aby jste
jej tam vpustil.

938
01:20:15,533 --> 01:20:23,025
Zaznamenejte každé slovo
a založte do Prienova spisu.

939
01:20:37,372 --> 01:20:42,788
- Priene. - Neměj strach, dosáhl
jsem odklad. Dostanu tě odtud.

940
01:20:45,813 --> 01:20:48,281
- Tak daleko jsi už zašel?
- Ano.

941
01:20:49,866 --> 01:20:53,216
Teď mi musíš důvěřovat. Scapa Flow
ještě není zapomenut.

942
01:20:53,217 --> 01:20:58,083
Je pravda co jsi říkal:
Nemohu jen tak odmítnout.

943
01:20:58,084 --> 01:21:00,544
Nikomu.
Chci tě zachránit.

944
01:21:01,906 --> 01:21:06,039
- Proč? - Nemohl jsem tomu uvěřit,
ale teď chci znát pravdu.

945
01:21:08,425 --> 01:21:11,180
Jako voják si plním povinnost.

946
01:21:11,181 --> 01:21:14,166
Ale nechci aby mi házeli
do obličeje, že jsem "vrah".

947
01:21:15,016 --> 01:21:18,128
Zítra ráno znovu vyplouvám,
ale až se vrátím...

948
01:21:18,129 --> 01:21:21,318
tak se pokusím napravit
co můžu.

949
01:21:21,319 --> 01:21:24,742
Teď musím jít.
Důvěřuj mi.

950
01:21:26,501 --> 01:21:27,970
Günthere.

951
01:21:36,136 --> 01:21:40,866
Vrať se šťastně
domů. Přeji ti to.

952
01:23:06,989 --> 01:23:08,891
Pane admirále, radiogram
od kapitána Priena.

953
01:23:11,437 --> 01:23:13,294
Přečtěte mi ho.

954
01:23:15,641 --> 01:23:20,013
Hlásím, že jsem potopil tři obchodní
lodě, celkově 16.000 BRT.

955
01:23:20,014 --> 01:23:25,131
Torpéda vystřílená.
Zapletl jsem se do boje.

956
01:23:25,715 --> 01:23:30,846
Poznámky radisty: vysílání je málo
zřetelné, zůstávám na frekvenci.

957
01:23:58,129 --> 01:24:01,937
David Peasy. Vy jste rozstřílel
moji loď, já vaši.

958
01:24:01,938 --> 01:24:05,578
- Ztratil jsem 12 lidí.
- A mí jsou v pořádku?

959
01:24:05,579 --> 01:24:09,311
Voda je příliš studená.
Vylovili jsme jen vás a tam toho.

960
01:24:19,255 --> 01:24:20,820
Vypadni, Angláne!

961
01:24:20,821 --> 01:24:25,072
- Smute?
- Pane kapitáne.

962
01:24:25,073 --> 01:24:30,802
Já a vy. Jsme
jediní, co to přežili.

963
01:24:31,938 --> 01:24:34,179
- Podívejte se, tam je!
- Co?

964
01:24:34,180 --> 01:24:35,093
Periskop.

965
01:24:38,294 --> 01:24:40,380
Když je to Anglán, tak je to v pořádku.
Ale jestli je to náš, tak...

966
01:24:40,381 --> 01:24:42,201
Poplach! Pop...

967
01:24:42,201 --> 01:24:46,662
Ticho! Pochop, že
je válka.

968
01:25:05,526 --> 01:25:07,598
Diesely spustit.

969
01:25:12,538 --> 01:25:16,164
- Potopil se v mžiku.
- Tam, něco plave.

970
01:25:16,165 --> 01:25:18,626
Jděte a podívejte
se co to je.

971
01:25:43,527 --> 01:25:45,520
Letadla! Na 50 stupních.

972
01:25:47,909 --> 01:25:49,342
Poplach!

973
01:25:55,283 --> 01:25:56,559
Pane kapitáne!

974
01:26:15,864 --> 01:26:22,564
Naše ponorky v poslední době
potopili dohromady 64.000 BRT.

975
01:26:22,565 --> 01:26:32,835
Ponorky kapitánů Priena, Birkenecka
a Raufusse se nevrátili z poslední plavby.

976
01:26:32,836 --> 01:26:36,125
Je třeba počítat se ztrátou
těchto ponorek.

977
01:26:36,126 --> 01:26:38,587
Tolik z obsahu zpráv Wehrmachtu.

978
01:26:40,632 --> 01:26:44,094
K O N E C





































































































........