1
00:01:08,018 --> 00:01:11,355
<i>Právě jsme slyšeli akustický třesk
nad Kennedyho vesmírným střediskem.</i>

2
00:01:11,563 --> 00:01:14,441
<i>OK, už vidíme mys.</i>

3
00:01:15,651 --> 00:01:17,569
<i>Vypadá to dobře.</i>

4
00:01:18,904 --> 00:01:22,157
<i>Vítr je slyšet opravdu nahlas.</i>

5
00:01:23,075 --> 00:01:28,414
Po téměř 5 milionů kilometrů dlouhé cestě
se raketoplán vrací domů.

6
00:01:30,374 --> 00:01:33,210
<i>APU vypadají dobře.</i>

7
00:01:33,794 --> 00:01:36,380
Pilot musí přistát bezchybně.

8
00:01:36,588 --> 00:01:40,009
Nemá žádné motory,
aby to mohl zkusit ještě jednou.

9
00:01:44,722 --> 00:01:46,974
<i>Bude to dobré přistání.</i>

10
00:01:48,058 --> 00:01:51,145
<i>Jo, vypadá to dobře.
OK.</i>

11
00:01:53,731 --> 00:01:56,984
<i>Tah.
OK, máme.</i>

12
00:02:00,112 --> 00:02:03,657
<i>Zapnout podvozek.
Podvozek zapnutý, světlo svítí.</i>

13
00:02:04,533 --> 00:02:08,245
<i>Rychlost 640 km/h, 480 km/h.
Vysunout podvozek. Podvozek vyjíždí.</i>

14
00:02:09,788 --> 00:02:12,124
<i>Výška 30 metrů a rychlost 410 km/h.
Podvozek je venku.</i>

15
00:02:12,374 --> 00:02:14,501
<i>15 metrů a 385 km/h.</i>

16
00:02:15,169 --> 00:02:17,630
<i>9 metrů a 380 km/h.</i>

17
00:02:18,422 --> 00:02:22,801
<i>6 metrů a 360 km/h,
3 metry a 355 km/h, 2,5 metru a 345 km/h.</i>

18
00:02:23,010 --> 00:02:27,014
<i>1,5 metru a 340 km/h.</i>

19
00:02:27,222 --> 00:02:28,891
<i>Přistání.</i>

20
00:02:29,099 --> 00:02:30,768
<i>315 km/h.</i>

21
00:02:33,562 --> 00:02:35,356
<i>275 km/h.</i>

22
00:02:35,564 --> 00:02:37,149
<i>265 km/h.</i>

23
00:02:37,399 --> 00:02:38,692
<i>255 km/h.</i>

24
00:02:38,901 --> 00:02:40,110
<i>240 km/h.</i>

25
00:02:40,736 --> 00:02:42,655
<i>165 km/h.</i>

26
00:02:44,239 --> 00:02:46,200
<i>130 km/h.</i>

27
00:02:48,786 --> 00:02:52,039
<i>90 km/h.</i>

28
00:02:52,748 --> 00:02:54,541
<i>55 km/h.</i>

29
00:02:54,833 --> 00:02:59,380
Raketoplány přistávají
uprostřed floridské přírodní rezervace.

30
00:02:59,630 --> 00:03:02,049
Je u nich provedena údržba
a mohou znovu startovat.

31
00:03:02,257 --> 00:03:04,551
<i>OK Houstone, kola se zastavila.</i>

32
00:03:04,760 --> 00:03:08,097
<i>Skvělá práce!</i>

33
00:03:08,347 --> 00:03:09,723
<i>Skvělé!</i>

34
00:03:09,932 --> 00:03:14,019
Toto je Kennedyho vesmírné středisko,
vesmírný přístav Ameriky.

35
00:03:22,569 --> 00:03:25,239
Nejvíce slýcháváme o astronautech.

36
00:03:25,489 --> 00:03:28,993
Ale za oponou pracují
tisíce dalších...

37
00:03:29,243 --> 00:03:31,870
...aby mohly raketoplány létat.

38
00:03:37,084 --> 00:03:40,421
Starají se o více než
30 000 tepelných destiček...

39
00:03:40,671 --> 00:03:44,425
...které chrání raketoplán před teplem
vznikajícím při průletu atmosférou.

40
00:03:44,633 --> 00:03:48,345
Steven Neihardt, Lockheed Comm.

41
00:03:53,767 --> 00:03:57,521
<i>Ve VABu pokračují nebezpečné operace.</i>

42
00:03:57,771 --> 00:04:00,441
Dávají pozor na jednotlivé komponenty.

43
00:04:00,649 --> 00:04:05,654
Rakety na tuhé palivo, obrovskou
vnější nádrž a samotný raketoplán.

44
00:04:05,904 --> 00:04:11,327
Všechny nepovolané osoby opustí
tento prostor...

45
00:04:19,501 --> 00:04:24,006
Dva týdny před startem
je raketoplán přistaven ke kosmodromu.

46
00:04:30,471 --> 00:04:34,350
Jeho posádka trénovala v Johnsonově
vesmírném středisku blízko Houstonu.

47
00:04:34,600 --> 00:04:40,022
Nyní přišli sem na Floridu kvůli
generální zkoušce startu.

48
00:04:49,949 --> 00:04:52,701
Aby se připravili na
případný nouzový stav...

49
00:04:52,910 --> 00:04:55,913
...tak trénují nouzové
opuštění raketoplánu...

50
00:04:56,121 --> 00:04:59,667
...s použitím únikového koše.

51
00:05:15,474 --> 00:05:20,104
<i>OK, tak jedeme.
Máme 4 dobré HPU.</i>

52
00:05:24,900 --> 00:05:28,195
<i>Mám čtvrtou, všechny obrazovky spuštěny.</i>

53
00:06:45,606 --> 00:06:46,774
<i>Tak leť...</i>

54
00:06:52,655 --> 00:06:56,659
<i>Tah pomocných raket klesá.
Čekáme na oddělení.</i>

55
00:07:00,663 --> 00:07:02,915
<i>Oddělení potvrzeno.</i>

56
00:07:03,624 --> 00:07:06,251
<i>První stupeň proběhl v normě.</i>

57
00:07:07,962 --> 00:07:10,005
<i>OK, v normě.</i>

58
00:07:24,270 --> 00:07:26,689
Nyní jsou již motory vypnuty.

59
00:07:26,939 --> 00:07:32,111
Jsme ve vesmíru, 450 kilometrů vysoko.

60
00:07:32,319 --> 00:07:35,781
Konečně můžeme vidět
naši nádhernou planetu...

61
00:07:35,990 --> 00:07:38,033
...v celé její kráse.

62
00:08:00,014 --> 00:08:05,102
Řízení mise v Houstonu.
Challenger právě míjí Baja v Kalifornii.

63
00:08:21,827 --> 00:08:24,038
<i>Vypouští se LDEF.</i>

64
00:08:27,207 --> 00:08:32,630
Satelit LDEF váží 10 tun
a je velký jako autobus.

65
00:08:33,172 --> 00:08:35,341
Nese 57 experimentů...

66
00:08:35,591 --> 00:08:40,387
...práci více než
200 vědců z osmi zemí.

67
00:08:51,148 --> 00:08:54,109
LDEF zůstane tady nahoře
více než rok...

68
00:08:54,318 --> 00:08:58,656
...aby vystavil nejrůznější materiály
vesmírnému vzduchoprázdnu.

69
00:09:09,833 --> 00:09:15,255
<i>VTR běží, další je za 30 vteřin.
Trochu to pozdržím.</i>

70
00:09:15,589 --> 00:09:19,218
<i>Budu počítat po 10 vteřinách
dokud se nadostanu na 15, ok?</i>

71
00:09:20,803 --> 00:09:23,889
<i>40 vteřin.
Nezapomeň uvolnit pohon Miku.</i>

72
00:09:28,102 --> 00:09:31,647
Uvnitř raketoplánu
zažíváme novou zkušenost:

73
00:09:32,231 --> 00:09:34,316
Stav beztíže.

74
00:09:47,830 --> 00:09:51,041
Typickou posádku tvoří
pět až sedm lidí.

75
00:09:51,250 --> 00:09:56,255
Někteří jsou profesionální astronauti,
jiní specialisté v různých oborech...

76
00:09:56,463 --> 00:09:58,924
...a z různých zemí.

77
00:09:59,133 --> 00:10:00,634
<i>Sally?
Ano?</i>

78
00:10:00,884 --> 00:10:02,970
<i>Jsme připojeni, potřebuju to ověřit.</i>

79
00:10:04,096 --> 00:10:07,474
Nahoře je letová paluba,
s okny mířícími...

80
00:10:07,683 --> 00:10:09,977
...do nákladového prostoru.

81
00:10:17,151 --> 00:10:20,696
Prostřední paluba slouží jako
obývák, jídelna...

82
00:10:20,904 --> 00:10:23,949
...ložnice, pracovna a studovna.

83
00:10:27,119 --> 00:10:30,205
<i>Discovery, můžete vypustit náklad.</i>

84
00:10:30,414 --> 00:10:34,668
Velitel Hartsfield a pilot Coats
navigují raketoplán...

85
00:10:34,877 --> 00:10:39,632
...na přesně určené místo v kosmu,
aby byl komunikační satelit,

86
00:10:39,840 --> 00:10:43,344
který vypouštějí,
přesně umístěn.

87
00:10:50,017 --> 00:10:53,771
<i>Koukni na to.
To je velkej bzučák, ne?</i>

88
00:10:54,396 --> 00:10:58,359
<i>Koukni na to! Udělej nějaký fotky.</i>

89
00:10:58,984 --> 00:11:01,278
<i>Syncom je vypuštěn, Houstone.</i>

90
00:11:08,118 --> 00:11:13,165
Většinu času letí raketoplán otočený
nákladovým prostorem k Zemi.

91
00:11:13,624 --> 00:11:18,712
Takže aby posádka viděla naši planetu,
používá střešní okna.

92
00:11:18,963 --> 00:11:20,673
<i>Pěkný.</i>

93
00:11:34,270 --> 00:11:38,274
Jak přelétáme přes Alpy do Itálie,
Janov je nalevo...

94
00:11:38,482 --> 00:11:41,735
...domov Kryštofa Kolumba.

95
00:11:56,709 --> 00:12:01,130
Na východě se řeka Po
vlévá do Jaderského moře...

96
00:12:01,839 --> 00:12:06,343
...a přímo na sever od jejího ústí
jsou slavné Benátky.

97
00:12:07,177 --> 00:12:10,306
Toto je renesanční Itálie.

98
00:12:12,474 --> 00:12:17,813
Bylo to zde, když Leonardo DaVinci
poprvé řekl "Můžeme létat".

99
00:12:19,064 --> 00:12:22,276
Nyní oběhneme Zemi
každých 90 minut...

100
00:12:22,484 --> 00:12:25,571
...rychlostí přes 27 000 km/h.

101
00:12:25,821 --> 00:12:28,324
Je to jako bychom byli ve stroji času...

102
00:12:28,532 --> 00:12:32,828
...a dívali se staletí zpět
na naši vlastní historii.

103
00:12:36,123 --> 00:12:38,459
Italská bota.

104
00:12:51,680 --> 00:12:56,393
Středozemní ostrovy
Homérovy Odysey.

105
00:13:03,567 --> 00:13:08,489
Nyní míříme ke Krétě,
domovu prastaré Mínojské kultury.

106
00:13:16,622 --> 00:13:18,791
Slavné město Alexandrie...

107
00:13:18,999 --> 00:13:22,044
...kdysi centrum
světového vědění.

108
00:13:25,881 --> 00:13:28,801
Za ním úrodná delta řeky Nil...

109
00:13:29,009 --> 00:13:32,888
...rozlévající se od Káhiry
až do Středomoří.

110
00:13:45,150 --> 00:13:50,072
Má se za to, že před tisíci lety
bylo vše pod námi úrodné...

111
00:13:50,281 --> 00:13:54,785
...ale změna klimatu změnila
severní Afriku v poušť.

112
00:13:55,035 --> 00:13:59,790
Co potom se Zemí a s námi
udělají budoucí změny klimatu?

113
00:13:59,999 --> 00:14:03,752
<i>Stále čekáme na vypuštění...</i>

114
00:14:04,003 --> 00:14:06,046
<i>OK, jak to vypadá?</i>

115
00:14:06,297 --> 00:14:11,719
Kvůli zodpovězení této otázky
vypouští Sally Ride satelit zvaný ERBS.

116
00:14:12,845 --> 00:14:15,222
<i>To je pěkné zařízení.</i>

117
00:14:15,431 --> 00:14:19,476
<i>Challenger, můžete to spustit.
Hned se do toho dáme.</i>

118
00:14:19,685 --> 00:14:24,690
ERBS nám pomůže předpovídat
písečné bouře...

119
00:14:24,898 --> 00:14:29,028
...sněhové vánice, nebo hurikány
jako Josephine...

120
00:14:29,236 --> 00:14:31,322
...mající 800 kilometrů v průměru...

121
00:14:31,572 --> 00:14:35,242
...a tvořící větry
o rychlosti 140 km/h.

122
00:14:36,493 --> 00:14:41,165
<i>Právě vidíme ani ne polovinu.
A tady je oko hurikánu.</i>

123
00:14:41,373 --> 00:14:43,959
<i>Americké východní pobřeží je vpravo.</i>

124
00:14:48,672 --> 00:14:53,802
Nyní se střední paluba proměnila
zčásti na tělocvičnu a zčásti na továrnu.

125
00:14:54,011 --> 00:14:56,096
Zatímco Steve Hawley cvičí...

126
00:14:56,305 --> 00:15:01,518
...Charlie Walker obsluhuje miniaturní
laboratoř u zadní přepážky.

127
00:15:03,687 --> 00:15:05,898
Toto je komerční výzkum...

128
00:15:06,106 --> 00:15:08,734
...na vývoj nových
druhů léků...

129
00:15:08,984 --> 00:15:12,780
...které mohou být vyrobeny
pouze v nulové gravitaci.

130
00:15:15,658 --> 00:15:20,537
<i>10 vteřin. 9, 8, 7, 6, 5...</i>

131
00:15:20,746 --> 00:15:25,125
<i>Je na rameni?
Je tam. 3, 2, 1.</i>

132
00:15:25,376 --> 00:15:28,253
<i>Rameno je volné.</i>

133
00:15:28,504 --> 00:15:32,174


134
00:15:34,969 --> 00:15:39,682
<i>Gratuluju, tři ze tří.
Zavírám sluneční clonu.</i>

135
00:15:41,183 --> 00:15:44,853
Judy Resnick vypustila komunikační satelit...

136
00:15:45,062 --> 00:15:47,815
...a Mike Mullane ho vyfotil.

137
00:15:49,358 --> 00:15:50,943
<i>Vypuštění proběhlo na čas.</i>

138
00:15:51,151 --> 00:15:56,156
<i>Discovery, tady Houston. Sledujeme to
a všem tu září na tváři úsměv.</i>

139
00:15:56,448 --> 00:15:58,951
<i>Tady se nám to taky líbí.</i>

140
00:16:01,787 --> 00:16:07,209
Posádka jí a spí podle stejného
rozvrhu jako na Zemi.

141
00:16:07,626 --> 00:16:11,714
Dříve jsme slýchávali stížnosti
ohledně jídla...

142
00:16:11,964 --> 00:16:16,176
...které bylo převážně
v tubách od zubní pasty.

143
00:16:18,262 --> 00:16:20,806
Dnes jí posádka to, co chce:

144
00:16:21,015 --> 00:16:24,935
Maso, jahody, krevetový koktejl.

145
00:16:29,982 --> 00:16:34,278
<i>Rozvinutí proběhlo normálně,
jak se očekávalo.</i>

146
00:16:34,486 --> 00:16:36,113
<i>Rozumíme, Henry.</i>

147
00:16:36,363 --> 00:16:40,451
Při tomto letu jsme rozvinuli
pokusné solární pole.

148
00:16:40,659 --> 00:16:44,163
<i>Vůbec se nehýbe.
Je to pevné jako skála.</i>

149
00:16:44,371 --> 00:16:48,709
<i>Jsme připraveni na zatažení.
Skládá se plynule.</i>

150
00:16:48,917 --> 00:16:53,714
V budoucnosti může takové zařízení využít
sluneční energii k napájení vesmírné stanice.

151
00:16:53,922 --> 00:16:55,799
<i>Trochu se to třepe.</i>

152
00:16:56,008 --> 00:17:00,679
Jednotlivé pruhy jsou tak tenké
a stožár tak dobře vymyšlený...

153
00:17:00,888 --> 00:17:06,310
...že celá 30metrová struktura
se složí do 17 centimetrů.

154
00:17:41,512 --> 00:17:46,934
Zatímco posádka spí, o raketoplán
se starají technici na Zemi.

155
00:17:55,526 --> 00:17:58,153
Havajské ostrovy.

156
00:18:07,538 --> 00:18:10,874
Pohoří Andy v Jižní Americe

157
00:18:16,755 --> 00:18:21,510
Mys Canaveral a Kennedyho vesmírné
středisko, náš domovský přístav.

158
00:18:31,604 --> 00:18:34,857
Jižní Florida a ostrovy Keys.

159
00:18:38,027 --> 00:18:40,446
Temná modř Golfského proudu...

160
00:18:40,654 --> 00:18:44,033
...a tyrkysové pobřeží Bahamských ostrovů.

161
00:18:56,587 --> 00:19:00,507
Velké sopky na Galapágách.

162
00:19:13,854 --> 00:19:16,982
Východ slunce na oběžné dráze.

163
00:19:33,958 --> 00:19:36,585
<i>Výška 600 metrů.</i>

164
00:19:37,503 --> 00:19:40,130
<i>Vzdálenost 3,5 kilometru.</i>

165
00:19:43,676 --> 00:19:48,847
Protože je tohle první let Discovery,
velitel Hartsfield přistane na dráze...

166
00:19:49,056 --> 00:19:52,268
...Edwardovy letecké základny
v Kalifornii.

167
00:19:52,518 --> 00:19:53,978
Má spoustu místa...

168
00:19:54,186 --> 00:19:59,316
...ale chtěl by dosednout mezi
těmi černými pruhy na zemi.

169
00:20:01,193 --> 00:20:06,031
<i>Přistání. Discovery se vrátil
bezpečně na Zem...</i>

170
00:20:06,240 --> 00:20:08,701
<i>...po 4 miliony kilometrů dlouhé cestě...</i>

171
00:20:08,951 --> 00:20:13,998
<i>...která trvala 6 dní a 57 minut.
Vítej doma.</i>

172
00:20:20,546 --> 00:20:25,593
Discovery se vrací na Floridu
nesen Boeingem 747.

173
00:20:27,428 --> 00:20:31,849
Se čtyřmi raketoplány k dispozici
je potřeba nových astronautů.

174
00:20:32,057 --> 00:20:35,477
Hlásí se tisíce kandidátů.
Pouze pár jich uspěje.

175
00:20:35,686 --> 00:20:40,190
<i>Zkontrolujte svojí pozici.</i>

176
00:20:41,150 --> 00:20:44,361
<i>Hák je dole, běžte!</i>

177
00:20:44,695 --> 00:20:47,948
Ačkoliv pár z nich jsou piloti,
mnozí jsou technici...

178
00:20:48,157 --> 00:20:51,035
...zdravotníci a vědci.

179
00:20:53,537 --> 00:20:56,040
<i>Držte nohy pod vodou!</i>

180
00:20:56,290 --> 00:20:57,875
<i>Dobrá práce!</i>

181
00:20:58,083 --> 00:21:00,002
<i>Držte ta lana pevně!</i>

182
00:21:04,423 --> 00:21:07,301
<i>Připravte padák na uvolnění.</i>

183
00:21:07,509 --> 00:21:08,719
<i>Uvolnit!</i>

184
00:21:10,387 --> 00:21:13,140
<i>OK, jde dolů.</i>

185
00:21:13,807 --> 00:21:17,227
<i>Dívejte se na horizont.
Držte kolena pevně.</i>

186
00:21:17,478 --> 00:21:20,564
<i>Držte je u sebe.
A jste tady.</i>

187
00:21:20,814 --> 00:21:23,442
<i>V pořádku, kolena k sobě.</i>

188
00:21:24,109 --> 00:21:27,947
Po výběrovém řízení cvičí
astronauti konkrétní dovednosti...

189
00:21:28,155 --> 00:21:30,908
...a čekají na přidělení letu.

190
00:21:31,116 --> 00:21:34,119
Potom může začít trénink
na konkrétní misi.

191
00:21:34,370 --> 00:21:38,832
Tohle je James van Hoften,
jinak známý také jako "Ox".

192
00:21:40,042 --> 00:21:44,004
A tohle je George Nelson,
známý jako "Pinky".

193
00:21:44,213 --> 00:21:48,801
Společně se pokusí o něco,
co ještě nikdo dříve neudělal:

194
00:21:49,009 --> 00:21:52,972
Zachycení a oprava satelitu
přímo ve vesmíru.

195
00:21:54,932 --> 00:21:59,520
Satelit Solar Max se porouchal
po několika měsících provozu...

196
00:21:59,728 --> 00:22:03,607
...a nyní obíhá na oběžné dráze
částečně ochromený.

197
00:22:06,735 --> 00:22:09,238


198
00:22:10,698 --> 00:22:15,536
<i>Len, co kdybych otočil Pinkyho
vzhůru nohama a dostal ho zpět sem...</i>

199
00:22:15,786 --> 00:22:19,290
Bude jim pomáhat
astronaut T.J. Hart.

200
00:22:19,498 --> 00:22:22,793
<i></i>

201
00:22:23,002 --> 00:22:26,380
Rameno raketoplánu je při opravě
nepostradatelné...

202
00:22:26,588 --> 00:22:29,883
...a "T.J.", jak mu říkají,
je na tohle expert.

203
00:22:30,676 --> 00:22:33,220


204
00:22:37,016 --> 00:22:42,104
Astronaut s kompletním skafandrem
váží okolo 180 kilo.

205
00:22:42,354 --> 00:22:45,733
Ve vesmíru nebude vážit vůbec nic.

206
00:22:51,196 --> 00:22:55,576
Pinky a Ox nacvičují opravu v nádrži
v Johnsonově vesmírném středisku.

207
00:22:55,784 --> 00:22:59,913
Je to nejblíže ke stavu bez tíže,
jak to jen na Zemi jde.

208
00:23:10,007 --> 00:23:13,510
<i>Co to je? Tohle musí být vesmír.
Není to skvělé?</i>

209
00:23:13,719 --> 00:23:18,057
<i>Houston Challengeru,
nesrozumitelné, velká ozvěna.</i>

210
00:23:20,559 --> 00:23:25,981
<i>Potápěči, vemte subjekty dolů
na finální vyvážení hlavou nahoru.</i>

211
00:23:26,857 --> 00:23:30,110
<i>Same, uber tlak na EV1.</i>

212
00:23:30,319 --> 00:23:34,531


213
00:23:37,868 --> 00:23:41,622
Pinky má na zádech maketu MMU
(řízená manévrovací jednotka).

214
00:23:41,830 --> 00:23:45,417
Jednomístné vesmírné přibližovadlo,
které ho dopraví...

215
00:23:45,626 --> 00:23:48,504
...k poškozenému satelitu.

216
00:23:51,590 --> 00:23:55,427
Chceme abyste pohnul
s tím MEB počtem.

217
00:23:55,636 --> 00:23:58,430
<i>Držte to mimo raketoplán.</i>

218
00:23:58,681 --> 00:23:59,974
<i>To nebude fungovat.</i>

219
00:24:00,182 --> 00:24:02,893
<i>Máte na to celý den.
Já vím.</i>

220
00:24:03,811 --> 00:24:07,982
<i>Udělám to, slibuju.
Myslím, že nakonec ano.</i>

221
00:24:08,190 --> 00:24:11,694
<i>Říkám ti, není to tak jednoduché,
jak jsem si myslel.</i>

222
00:24:11,944 --> 00:24:17,283
Tento scénář nacvičovali znovu
a znovu celý rok.

223
00:24:17,950 --> 00:24:19,910
A nyní je čas vyrazit.

224
00:24:59,158 --> 00:25:03,370
<i>T mínus 20 vteřin.</i>

225
00:25:04,496 --> 00:25:06,123
<i>T mínus 17...</i>

226
00:25:06,373 --> 00:25:08,709
<i>...16, 15...</i>

227
00:25:08,959 --> 00:25:10,794
<i>...13, 12...</i>

228
00:25:11,045 --> 00:25:13,839
<i>...11, 10. Jsme připraveni
na zážeh hlavního motoru.</i>

229
00:25:14,089 --> 00:25:17,259
<i>8, 7, 6...</i>

230
00:25:17,509 --> 00:25:19,470
<i>...hlavní motor beží...</i>

231
00:25:19,720 --> 00:25:22,598
<i>...3, 2...</i>

232
00:25:22,848 --> 00:25:24,058
<i>...1.</i>

233
00:25:24,308 --> 00:25:27,770
<i>Zážeh motoru na tuhá paliva
a start.</i>

234
00:25:43,285 --> 00:25:46,956
<i>Připravit na snížení tahu.</i>

235
00:25:48,290 --> 00:25:53,837
<i>Tah je snížen na 67 % z jeho
maximálního dynamického tlaku.</i>

236
00:25:55,422 --> 00:25:59,885
<i>Připravit na zvýšení tahu.
Překročili jsme rychlost zvuku.</i>

237
00:26:03,472 --> 00:26:05,724
<i>Zvyšuju tah.</i>

238
00:26:16,944 --> 00:26:20,114
<i>Tato mise je hodna
Guinnessovy knihy rekordů...</i>

239
00:26:20,322 --> 00:26:24,994
...jako největší posádka
na palubě: 3305.

240
00:26:26,328 --> 00:26:29,873
<i>To je 5 lidí a 3300 včel.</i>

241
00:26:30,082 --> 00:26:33,419
Včely jsou součástí
školního experimentu.

242
00:26:33,627 --> 00:26:36,463
Jejich snaha stavět hnízdo
v nulové gravitaci...

243
00:26:36,672 --> 00:26:39,425
...brzy přilákala
pozornost posádky.

244
00:26:39,675 --> 00:26:44,722
<i>Je jich tam příliš, než aby bylo vidět hnízdo,
ale vypadá to že se baví.</i>

245
00:26:46,640 --> 00:26:51,020
48 hodin po startu,
velitel Bob Crippen a pilot Dick Scobee...

246
00:26:51,228 --> 00:26:55,357
...navedli raketoplán na
setkání se satelitem Solar Max.

247
00:26:58,152 --> 00:27:02,239
<i>3600 metrů, přibližujeme se
rychlostí 5 metrů za vteřinu.</i>

248
00:27:05,576 --> 00:27:08,329
<i>Challenger, tady Houston,
Solar Max je připraven na zachycení.</i>

249
00:27:08,579 --> 00:27:11,415
<i>Rozumíme, připraveni na zachycení.</i>

250
00:27:11,999 --> 00:27:15,628
Podle plánu si Pinky nasadil
MMU (Man-Maneuvering Unit).

251
00:27:15,836 --> 00:27:18,714
V centru řízení mise
je nálada optimistická.

252
00:27:18,923 --> 00:27:22,259
<i>Vypadá to dobře Pinky.
OK.</i>

253
00:27:23,177 --> 00:27:28,557
<i>Tohle je celkem dobrá létací věcička.
Ano, vidím tvůj úsměv až odsud.</i>

254
00:27:28,766 --> 00:27:31,518
<i>Stav satelitu vypadá výborně.</i>

255
00:27:31,727 --> 00:27:33,062
<i>Ale nefunguje.</i>

256
00:27:36,523 --> 00:27:38,943
<i>Hnidopichové.</i>

257
00:27:40,152 --> 00:27:42,279
<i>Pinky, slyšíš nás?</i>

258
00:27:46,367 --> 00:27:49,578
<i>Nevím, jestli už je připoután,
nebo není.</i>

259
00:27:49,828 --> 00:27:52,081
<i>Čelisti se neotevřely.</i>

260
00:27:54,041 --> 00:27:56,502


261
00:27:56,752 --> 00:28:00,673
<i>Neotevřely se znovu.
OK, znovu se neotevřely.</i>

262
00:28:00,923 --> 00:28:04,760
<i>Čep pravděpodobně nezapadnul úplně.</i>

263
00:28:04,969 --> 00:28:06,887
<i>Není to žádná legrace.</i>

264
00:28:08,097 --> 00:28:10,557
Raketoplán se oddálil.

265
00:28:11,892 --> 00:28:17,314
Věci se ještě víc zkomplikovali a satelit
teď padá a ztrácí energii.

266
00:28:19,441 --> 00:28:24,405
Během noci se letový tým
zaměřil na hledání řešení.

267
00:28:33,247 --> 00:28:37,960
Těsně před úsvitem konečně přišli
s novým plánem jak satelit zachytit.

268
00:28:40,045 --> 00:28:43,424
Bude to výzva pro Boba Crippena
a všechny jeho schopnosti...

269
00:28:43,674 --> 00:28:48,095
...přivést raketoplán na dosah
ramene k rozkmitanému satelitu...

270
00:28:48,304 --> 00:28:50,723
...a T.J. ho bude muset zachytit.

271
00:28:50,931 --> 00:28:54,602
<i>Víme, že jsme v dobrých rukách.
Udělej to jako v rukavičkách.</i>

272
00:29:02,276 --> 00:29:04,737
<i>Tady je řízení mise v Houstonu.</i>

273
00:29:04,945 --> 00:29:08,407
<i>Ztratili jsme signál ze satelitu.</i>

274
00:29:09,533 --> 00:29:14,580
Crippenovo palivo pro manévrování je
skoro na červené čárce a ubývá.

275
00:29:15,039 --> 00:29:19,293
Existují vážné pochyby, jestli je
operace vůbec možná.

276
00:29:19,501 --> 00:29:22,796
<i>Manipulační rameno bylo v pohybu...</i>

277
00:29:23,047 --> 00:29:27,635
<i>...když jsme ztratili signál.
Takže snad po opětovném zachycení...</i>

278
00:29:27,885 --> 00:29:29,929
<i>...bychom měli mít potvrzení...</i>

279
00:29:30,179 --> 00:29:34,683
<i>...jestli první pokus
o zachycení byl úspěšný.</i>

280
00:29:40,689 --> 00:29:43,192
<i>OK, máme to.</i>

281
00:29:46,362 --> 00:29:47,821
<i>Vynikající!</i>

282
00:29:48,197 --> 00:29:52,451
<i>To je fantastické, T.J.
Šlo ti to skvěle, Crippene.</i>

283
00:29:52,701 --> 00:29:57,206
<i>Řeknu vám, když Crip řídí
takhle, je to fakt jednoduché.</i>

284
00:30:06,882 --> 00:30:09,927
Solar Max je nyní
v bezpečí nákladového prostoru...

285
00:30:10,135 --> 00:30:13,472
...a je natočen do pozice
na opravu.

286
00:30:13,722 --> 00:30:18,143
I kdyby ho nemohli opravit zde,
mohou vzít satelit zpět na Zem...

287
00:30:18,352 --> 00:30:22,273
...opravit ho tam a znovu ho
vypustit pomocí dalšího raketoplánu.

288
00:30:22,523 --> 00:30:24,942
Ale to se nikomu nechce.

289
00:30:25,192 --> 00:30:27,069
<i>Tady je řízení mise, Houston.</i>

290
00:30:27,319 --> 00:30:32,741
<i>Další krok:
venkovní oprava obou funkcí.</i>

291
00:30:33,492 --> 00:30:38,914
Ox a Pinky se připravují přemístit
ven a začít pracovat v nákladovém prostoru.

292
00:30:39,623 --> 00:30:44,420
Bez jejich skafandrů by nemohli
přežít ve vesmírném vzduchoprázdnu.

293
00:30:44,628 --> 00:30:48,299
Skafandry poskytují ochranu,
teplo a kyslík...

294
00:30:48,507 --> 00:30:52,469
...a udrží je při životě
až osm a půl hodiny.

295
00:30:53,971 --> 00:30:57,891
<i>Řízení mise, Houston.
Oprava probíhá velmi dobře.</i>

296
00:30:58,100 --> 00:31:00,561
<i>Vyndali starý ACS modul...</i>

297
00:31:00,769 --> 00:31:05,774
<i>...a snaží se ten nový
umístit do satelitu.</i>

298
00:31:05,983 --> 00:31:09,945
<i>Oprava už probíhá asi
hodinu a devět minut.</i>

299
00:31:10,404 --> 00:31:12,781
<i>Nic na nás neupusťte, chlapi.</i>

300
00:31:13,198 --> 00:31:14,992
<i>OK.</i>

301
00:31:16,619 --> 00:31:19,163
<i>Hej Jerry, čep je na místě.</i>

302
00:31:20,497 --> 00:31:24,376
<i>Rozumím.</i>

303
00:31:25,461 --> 00:31:28,088
Dvakrát jsem zkontroloval
všechny úchyty...

304
00:31:28,297 --> 00:31:32,343
<i>...které jsou na konektorech
a zašroubuji to.</i>

305
00:31:32,551 --> 00:31:35,095
<i>Houstone, musí Ox už jít?</i>

306
00:31:35,304 --> 00:31:38,849
Protože Ox dokončil opravu
rychleji než kdokoliv čekal...

307
00:31:39,058 --> 00:31:43,979
...má čas aby vzal MMU
na testovací let.

308
00:32:08,170 --> 00:32:10,047
<i>Ahoj Houstone.</i>

309
00:32:10,923 --> 00:32:12,758
<i>Ahoj vesmíre.</i>

310
00:32:13,259 --> 00:32:16,679
<i>Máme povolení pro Oxe a Pinkyho
vzít je zpátky?</i>

311
00:32:16,887 --> 00:32:21,725
<i>Je to tak, čas pro Jimba a Pinkyho
aby si umyli ruce a šli k večeři.</i>

312
00:32:22,643 --> 00:32:25,896
<i>To zní dobře,
dneska máme stejky.</i>

313
00:32:42,496 --> 00:32:45,040
Nyní jsou obvody Solar Maxe prověřeny...

314
00:32:45,291 --> 00:32:49,420
...a inženýři z Goddardu se ujistí,
že všechno funguje.

315
00:32:49,878 --> 00:32:54,383
T.J. ho drží nastavený ke slunci,
dokud se baterie znovu nenabijí.

316
00:32:54,592 --> 00:32:58,178
Potom ho jemně vrátí
na oběžnou dráhu.

317
00:33:03,976 --> 00:33:05,561
<i>A máme tu vypuštění.</i>

318
00:33:05,769 --> 00:33:08,439
Jak se Challenger a jeho posádka
vzdalují...

319
00:33:08,647 --> 00:33:13,819
...nechávají za sebou jasný důkaz,
že můžeme pracovat v kosmu.

320
00:33:14,445 --> 00:33:17,990
Tahle oprava je jen první krok.

321
00:33:55,486 --> 00:34:00,240
Už nyní, lidé jako vy a já,
začínají cestovat do vesmíru.

322
00:34:00,449 --> 00:34:03,243
Někteří naši potomci
budou ve vesmíru žít...

323
00:34:03,452 --> 00:34:07,206
...a jejich děti tam mohou
být dokonce narozeny.

324
00:34:08,248 --> 00:34:12,503
Brzy postavíme vesmírnou
stanici na oběžné dráze...

325
00:34:12,711 --> 00:34:15,965
...ovládané mezinárodními posádkami.

326
00:34:17,424 --> 00:34:21,428
John McBride připravuje Davida Lesstma
a Kathy Sullivan...

327
00:34:21,637 --> 00:34:23,681
...na procházku vesmírem.

328
00:34:27,434 --> 00:34:32,022
Kathy bude první Americká žena,
která se projde ve vesmíru.

329
00:34:36,277 --> 00:34:39,113
<i>Slyším jak někdo bouchá
do raketoplánu.</i>

330
00:34:40,030 --> 00:34:43,075
<i>Ahoj tam.
Čau lidi.</i>

331
00:34:50,040 --> 00:34:54,962
<i>Nemůžu uvěřit, že to opravdu děláme.
Tak to jsme dva.</i>

332
00:34:55,337 --> 00:35:00,384
Volně se vznášíme, hledíme zpět
na majestátní panorama Země...

333
00:35:00,634 --> 00:35:01,885
...našeho domova.

334
00:35:24,366 --> 00:35:29,413
Jako Kolumbus, "Sníme o vzdálených
březích, které jsme ještě neviděli".

335
00:35:30,623 --> 00:35:34,126
Nyní když víme, jak žít
a pracovat ve vesmíru...

336
00:35:34,335 --> 00:35:39,757
...stojíme na hranici
nového věku objevů.





































































































........