1
00:00:11,066 --> 00:00:18,035
Na verzi Dead.And.Gone.2008.XviD.AC3-STM
přeložil ++ Mrazík ++

2
00:00:35,310 --> 00:00:38,677
Naše oblíbená melodie, drahá.

3
00:00:38,747 --> 00:00:43,047
Náš malá zamilovaná píseň.

4
00:00:45,286 --> 00:00:47,754
Musím to udělat, Mary.

5
00:00:49,891 --> 00:00:52,451
Opravdu jsi mi nenechala jinou možnost.

6
00:00:52,527 --> 00:00:56,588
Můžeš si za to sama, protože
spíš s jiným mužem.

7
00:00:56,664 --> 00:00:59,189
Není to z mé hlavy.

8
00:01:03,238 --> 00:01:05,103
Teď už se utiš.

9
00:01:06,775 --> 00:01:10,370
Nechceš je kvůli tomu vzbudit, že ne?

10
00:01:10,445 --> 00:01:13,642
Udělám to co nejrychleji.

11
00:01:13,715 --> 00:01:15,649
Slibuji.

12
00:01:53,621 --> 00:01:56,556
40 let bolesti.

13
00:02:34,462 --> 00:02:37,124
Zatraceně, co je to za sračky.

14
00:02:37,198 --> 00:02:39,826
No, je to tu docela hezký.

15
00:02:39,901 --> 00:02:42,096
Jo, co? Dívej se na to
z tý světlejší stránky.

16
00:02:42,170 --> 00:02:44,570
Já osobně upřednostňuji lidskou společnost.

17
00:02:44,639 --> 00:02:47,199
Řekni mi prosím, že jsi neutratil
peníze za tohle místo?

18
00:02:47,275 --> 00:02:49,505
Ne, vyhrál jsem to v kartách.

19
00:02:49,577 --> 00:02:51,909
- To je všechno, jo?
- Jo, stačí jen podepsat.

20
00:02:51,980 --> 00:02:54,005
Co ta přirážka?

21
00:02:54,082 --> 00:02:56,482
Musel jsem to sbalit uprostřed
noci, brácho... to je příplatek.

22
00:02:56,551 --> 00:03:00,078
Vy si jednou uděláte přesčas
a my máme zaplatit 600 babek?

23
00:03:00,154 --> 00:03:04,318
Je to taky za tu práci v noci
a tu cestu sem nahoru.

........