1
00:00:11,066 --> 00:00:18,035
Na verzi Dead.And.Gone.2008.XviD.AC3-STM
přeložil ++ Mrazík ++
2
00:00:35,310 --> 00:00:38,677
Naše oblíbená melodie, drahá.
3
00:00:38,747 --> 00:00:43,047
Náš malá zamilovaná píseň.
4
00:00:45,286 --> 00:00:47,754
Musím to udělat, Mary.
5
00:00:49,891 --> 00:00:52,451
Opravdu jsi mi nenechala jinou možnost.
6
00:00:52,527 --> 00:00:56,588
Můžeš si za to sama, protože
spíš s jiným mužem.
7
00:00:56,664 --> 00:00:59,189
Není to z mé hlavy.
8
00:01:03,238 --> 00:01:05,103
Teď už se utiš.
9
00:01:06,775 --> 00:01:10,370
Nechceš je kvůli tomu vzbudit, že ne?
10
00:01:10,445 --> 00:01:13,642
Udělám to co nejrychleji.
11
00:01:13,715 --> 00:01:15,649
Slibuji.
12
00:01:53,621 --> 00:01:56,556
40 let bolesti.
13
00:02:34,462 --> 00:02:37,124
Zatraceně, co je to za sračky.
14
00:02:37,198 --> 00:02:39,826
No, je to tu docela hezký.
15
00:02:39,901 --> 00:02:42,096
Jo, co? Dívej se na to
z tý světlejší stránky.
16
00:02:42,170 --> 00:02:44,570
Já osobně upřednostňuji lidskou společnost.
17
00:02:44,639 --> 00:02:47,199
Řekni mi prosím, že jsi neutratil
peníze za tohle místo?
18
00:02:47,275 --> 00:02:49,505
Ne, vyhrál jsem to v kartách.
19
00:02:49,577 --> 00:02:51,909
- To je všechno, jo?
- Jo, stačí jen podepsat.
20
00:02:51,980 --> 00:02:54,005
Co ta přirážka?
21
00:02:54,082 --> 00:02:56,482
Musel jsem to sbalit uprostřed
noci, brácho... to je příplatek.
22
00:02:56,551 --> 00:03:00,078
Vy si jednou uděláte přesčas
a my máme zaplatit 600 babek?
23
00:03:00,154 --> 00:03:04,318
Je to taky za tu práci v noci
a tu cestu sem nahoru.
........