1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
Jsem těhotná

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
Je to moje dítě,
musím s nimi jet do Tusconu.

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,200
Dr. Farkas chodil s dívkou jménem Charlie.

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
Možná to není Henryho dítě.

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Jsi dcera Fey Sommersové.

6
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
Možná, kdybychom zjistili,
kdo je tvůj skutečný otec...

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
Může to být kdokoli.

8
00:00:14,300 --> 00:00:15,400
Zamítli moje vízum.

9
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Musím tady zůstat
a nevím na jak dlouho.

10
00:00:17,800 --> 00:00:19,500
Možná nemám Mode,
ale už brzy

11
00:00:19,500 --> 00:00:23,100
budu mít všechno ostatní,
včetně tvého manžela.

12
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Alexis, slyšíš mě?

13
00:00:25,600 --> 00:00:27,800
Proč mi pořád říkáš Alexis?

14
00:00:27,800 --> 00:00:29,900
To jsem já, Alex.

15
00:00:29,900 --> 00:00:32,700
Ta celá věc s Henrym,
mě nakonec dostihla.

16
00:00:32,700 --> 00:00:34,000
Henry odešel.

17
00:00:34,300 --> 00:00:35,900
Sháním něco pro svoje dítě.

18
00:00:40,100 --> 00:00:41,800
Ach bože, je pryč.

19
00:00:47,300 --> 00:00:52,800
"A v těchto těžkých časech,
které jsou výzvou a zkouškou našeho charakteru,

20
00:00:53,100 --> 00:00:55,800
si připomínám, že Mode je jako rodina,

21
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
a jako všechny velké rodiny

22
00:01:06,700 --> 00:01:09,300
Neměj obavy.
Nikdo si nevšiml.

23
00:01:13,300 --> 00:01:16,600
Jak jsem říkala,
"jako každá velká rodina,

24
00:01:16,600 --> 00:01:19,100
i my potáhneme za jeden provaz."

25
00:01:19,700 --> 00:01:21,900
<i>BRAVA! BRAVA!</i>

26
00:01:21,900 --> 00:01:23,300
<i>BRAVA!</i>

27
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
Takže tohle je můj
úvodník šéfredaktora,

28
00:01:27,300 --> 00:01:30,700
komentující současné
neštěstí rodiny Meadových.

29
00:01:32,700 --> 00:01:33,300
Betty?

30
00:01:33,300 --> 00:01:36,500
UM, omlouvám se, ale neměl by
úvodník šéfredaktora

31
00:01:36,500 --> 00:01:38,900
napsat šéfredaktor--
Daniel?

32
00:01:41,500 --> 00:01:42,600
Betty,

33
00:01:42,600 --> 00:01:46,200
drahá, opilá,
koláčem se cpoucí Betty.

34
00:01:46,200 --> 00:01:48,300
Jeho sestra
ztratila paměť.

35
00:01:48,300 --> 00:01:49,400
On je pořád na vozíku.

36
00:01:49,400 --> 00:01:52,600
Já vím, že ti platí
za tvého jižanského ducha,

37
00:01:52,900 --> 00:01:54,200
ale dejme Danielovi pauzu.

38
00:01:54,200 --> 00:01:55,800
Ale jemu je fajn.
Rozhodně zvládne--

39
00:01:55,800 --> 00:01:58,100
Okay, lidi,do večera dokončíme tohle číslo.

40
00:01:58,100 --> 00:01:59,100
Začněte něco dělat.

41
00:02:04,300 --> 00:02:06,100
Částečná ztráta paměti

42
00:02:06,500 --> 00:02:08,200
Poslední věc, kterou si Alexis pamatuje

43
00:02:08,200 --> 00:02:10,300
je mámina narozeninová oslava
před dvěma lety.

44
00:02:10,300 --> 00:02:12,100
Od té doby nic. Prázdno.

45
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
Nepamatuje si ani,
jak se stala ženou.

46
00:02:14,400 --> 00:02:15,200
Podívej na ni.

47
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Dělala to celou noc.

48
00:02:20,000 --> 00:02:22,700
Pokud Alexis ví,
jsme šťastná rodina.

49
00:02:22,700 --> 00:02:24,600
Neví, že máma s tátou
jsou rozvedení.

50
00:02:24,600 --> 00:02:26,600
Neví, že máma
utekla z vězení,

51
00:02:26,600 --> 00:02:28,400
nebo, že tam vůbec byla.

52
00:02:30,200 --> 00:02:31,100
Betty?

53
00:02:31,200 --> 00:02:34,000
Promiň. Snažila jsem se do ní vcítit.

54
00:02:34,300 --> 00:02:35,400
Okay,
připravený jít?

55
00:02:35,400 --> 00:02:37,500
Ne, ne, ne, nemůžu.
Musím tu s ní zůstat.

56
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
Jediný důvod proč tu leží
jsem já.

57
00:02:39,600 --> 00:02:43,900
Co? Ne. Danieli, Wilhelmina
řídí Mode jen podle svého.

58
00:02:43,900 --> 00:02:45,700
Nevzala jedinou
z tvých změn,

59
00:02:45,700 --> 00:02:46,900
a napsala
úvodník.

60
00:02:46,900 --> 00:02:48,100
Číslo půjde do tisku zítra.

61
00:02:48,100 --> 00:02:49,600
Nechceš aspoň
schválit book?

62
00:02:49,600 --> 00:02:52,000
Vidíš, to je další věc.
Jak mám Alexis říct,

63
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
že náš otec
si bere Wilhelminu?

64
00:02:54,300 --> 00:02:57,400
Takže to bylo ano,
podíváš se na book?
Jo, dones ho.

65
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Danieli?

66
00:03:03,000 --> 00:03:04,700
Chtěl jsi mi něco říct?

67
00:03:06,600 --> 00:03:08,100
<i>Claire Meadová je stále na svobodě</i>

68
00:03:08,100 --> 00:03:10,600
<i>po útěku z věznice Rikers
před třemi týdny.</i>

69
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
<i>Claire, pokud se díváš,
sundej ten kotníkový náramek.</i>

70
00:03:13,400 --> 00:03:15,000
<i>Robustní věci jsou out.</i>

71
00:03:25,400 --> 00:03:27,600
Pramen tvých vlasů
tady

72
00:03:27,600 --> 00:03:30,900
a trocha chlupů
z Bradfordova ucha tady.

73
00:03:30,900 --> 00:03:32,400
Jak jsi věděl jak na to?

74
00:03:32,400 --> 00:03:35,300
Testy D.N.A.?
Oh, nedělám to poprvé.

75
00:03:35,300 --> 00:03:39,900
Takže do 24 hodin,
budeme mít rozhodující důkaz,

76
00:03:39,900 --> 00:03:41,900
jestli je Bradford Meade tvůj otec.

77
00:03:41,900 --> 00:03:42,500
Oh.

78
00:03:45,100 --> 00:03:47,300
Jsi v pořádku?
Já nevím.

79
00:03:47,600 --> 00:03:49,900
Prostě zírám na její fotku celý den,

80
00:03:49,900 --> 00:03:51,800
a pak v zrcadle zírám sama na sebe.

81
00:03:51,800 --> 00:03:53,600
Déle než obvykle?
Jo.

82
00:03:53,600 --> 00:03:55,800
Prostě bych si přála
líp ji poznat.

83
00:03:55,800 --> 00:03:56,900
Jo, jo, a já bych si přál

84
00:03:56,900 --> 00:03:58,800
poznat Marlona Branda předtím než ztloustnul,

85
00:03:58,800 --> 00:04:00,500
ale můžeme se dostat k tomu podstatnému tady?

86
00:04:01,000 --> 00:04:04,800
Někde je majetek Fey Sommersové
a je na něm cedule s tvým jménem.

87
00:04:05,200 --> 00:04:07,100
Už se ti ozvali právníci?

88
00:04:07,200 --> 00:04:09,500
Měla bych se něco dozvědět
později odpoledne.

89
00:04:09,500 --> 00:04:12,300
Čekám až se ozve pozůstalostní soudce.

90
00:04:20,600 --> 00:04:23,300
Mami, všechny krabice jsou pořád tady.

91
00:04:23,300 --> 00:04:25,100
Jo, já vím.
Pořád je probírám.

92
00:04:25,100 --> 00:04:28,500
Tvůj otec měl v tomhle bytě
spoustu skvělých věcí,jako tohle.

93
00:04:28,900 --> 00:04:30,200
Tohle už nikde neseženeš.

94
00:04:30,200 --> 00:04:33,400
<i>Mami, žijeme v Queensu.
Tohle seženeš kdekoli.</i>

95
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
Patřily tvému otci.
Necháme si je.

96
00:04:38,600 --> 00:04:41,100
Tady máš sváču na první den v Mode.

97
00:04:41,100 --> 00:04:42,900
Pane velkej stážisto!

98
00:04:42,900 --> 00:04:45,000
Ty chceš, abych si vzal svačinu?

99
00:04:45,300 --> 00:04:47,900
Mami,
proslulý bufet Mode?

100
00:04:47,900 --> 00:04:50,500
Kde měla Naomi Campbellová
rozpuštěnýho tuňáka a roztavila ho?

101
00:04:50,900 --> 00:04:52,300
Mají ho teď v menu--

102
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
Roztavený tuňák Naomi Campbellové.

103
00:04:54,900 --> 00:04:56,200
Oh.
Jo.

104
00:04:57,700 --> 00:05:00,200
Víš, že jsem na tebe moc hrdá?

105
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
A vím, že tvůj otec by byl taky.

106
00:05:04,100 --> 00:05:06,900
Oh! Ta tvář!

107
00:05:07,000 --> 00:05:08,400
A zavolej Randy Dezergovi.

108
00:05:08,400 --> 00:05:11,000
Zjisti jestli může fotit
přehlídku v Miláně.

109
00:05:11,000 --> 00:05:11,900
Zařídím, Wil.

110
00:05:11,900 --> 00:05:14,500
Oh, a volala
Alexa!

111
00:05:15,600 --> 00:05:17,000
Co je to?

112
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
Zapomněla jsem ti představit
Dwayna, mého nového bodyguarda?

113
00:05:20,600 --> 00:05:22,300
Nemůžu se pořád ohlížet
přes rameno,

114
00:05:22,300 --> 00:05:23,600
jestli mě ta šílená Claire Meadová

115
00:05:23,600 --> 00:05:25,700
nepronásleduje s lahvičkou jedu.

116
00:05:27,400 --> 00:05:29,500
Takže on prostě zaútočí na kohokoli?

117
00:05:29,500 --> 00:05:31,200
Pokud bude mít pocit, že jsem v nebezpečí.

118
00:05:32,200 --> 00:05:35,300
Ach můj bože! To je Claire Meadová,
chce nás napadnout.

119
00:05:37,700 --> 00:05:38,600
Pomoc!

120
00:05:39,500 --> 00:05:40,800
Pusť Dwayne.

121
00:05:43,900 --> 00:05:46,300
Omluv mě!
Co chceš Betty?

122
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
Jenom jsem... přišla
vyzvednout book,

123
00:05:49,500 --> 00:05:51,000
aby ho Daniel
mohl schválit.

124
00:05:51,000 --> 00:05:53,100
Řekni Danielovi, že číslo
bude plné

125
00:05:53,100 --> 00:05:55,800
pěkných holek
v úsporných šatičkách.

126
00:05:55,800 --> 00:05:57,000
O nic jiného se beztak nestará.

127
00:05:57,000 --> 00:05:58,700
Ale já myslím, že opravdu--
Sbohem, Betty.

128
00:05:58,700 --> 00:05:59,800
Ale on oprav--
Sbohem, betty.

129
00:05:59,800 --> 00:06:00,600
Vím, že--
Dwayne.

130
00:06:00,600 --> 00:06:03,300
Okay, Okay.
Odcházím.

131
00:06:05,000 --> 00:06:07,200
Uh, potvrď oběd
s Norou Ephronovou

132
00:06:07,200 --> 00:06:09,900
a ujisti se, že Dwayne
dostane kopii klíčů od mého bytu.

133
00:06:18,600 --> 00:06:19,700
Marcu...
Oh.

134
00:06:19,700 --> 00:06:21,100
Víš, že Daniel musí vidět book

135
00:06:21,100 --> 00:06:22,100
než půjde do tiskárny.

136
00:06:22,100 --> 00:06:23,400
No tak.
Prosím. Tohle je moje práce.

137
00:06:23,400 --> 00:06:24,800
Nemohla bych si ho prostě půjčit,
tak na hodinku?

138
00:06:24,800 --> 00:06:27,300
Běž od mého stolu,
nebo z tebe Dwayne udělá dvě.

139
00:06:29,000 --> 00:06:30,500
Co je tohle?

140
00:06:31,000 --> 00:06:32,200
Je tu napsáno
"Danielu Meadovi."

141
00:06:32,200 --> 00:06:33,900
Jsou to jen nějaké poznámky
od redaktorů.

142
00:06:33,900 --> 00:06:35,800
Nezatěžuj tím svou malou, rozcuchanou hlavu.

143
00:06:35,800 --> 00:06:37,400
Wilhelmina už to schválila.

144
00:06:37,400 --> 00:06:38,500
Ne, ne, ne.

145
00:06:38,500 --> 00:06:41,000
On je ještě ani neviděl!
Jejda.

146
00:06:41,800 --> 00:06:43,400
Teď, opravdu potřebuju vidět book.

147
00:06:43,400 --> 00:06:45,100
Podívej, je u Wilhelminy doma,

148
00:06:45,100 --> 00:06:46,600
takže ti ho nemůžu dát,

149
00:06:46,600 --> 00:06:48,200
i kdybych chtěl,
což nechci.

150
00:06:48,200 --> 00:06:50,900
Oh, Dwayne.
Tohle je klíč. Nesněz ho.

151
00:06:51,200 --> 00:06:53,300
Marcu, potřebuju vyhodit Chloe z produkčního.

152
00:06:53,300 --> 00:06:56,100
Chci abys vedle mě stál a
duchaplně přikyvoval.

153
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
Čau.

154
00:07:21,900 --> 00:07:23,000
Hej, ty.

155
00:07:23,500 --> 00:07:24,400
Henry?

156
00:07:30,600 --> 00:07:36,600
překlad: Briseida

157
00:07:45,800 --> 00:07:46,700
Ahoj.

158
00:07:46,800 --> 00:07:50,000
Henry.
Nejsi v Tusconu.

159
00:07:51,100 --> 00:07:53,000
Jsem. Teda, byl jsem.

160
00:07:53,400 --> 00:07:54,100
Oh.

161
00:07:54,800 --> 00:07:56,500
A vracím se zpátky.

162
00:07:57,500 --> 00:07:58,300
Oh.

163
00:07:59,000 --> 00:08:01,300
Je mi vážně líto,
to se Santosem.

164
00:08:02,700 --> 00:08:05,800
Jo, děkuju, dostala jsem kytky.
Bylo to moc milé.

165
00:08:06,100 --> 00:08:09,600
Tak, všechno s dítětem a ...

166
00:08:09,900 --> 00:08:12,000
Jo. jo. Všechno jde podle plánu.

167
00:08:12,000 --> 00:08:13,600
Mám knížky o dětech,

168
00:08:13,600 --> 00:08:15,400
Chodím na předporodní kurzy.

169
00:08:16,100 --> 00:08:18,100
Ale, víš, je to jedno.

170
00:08:19,100 --> 00:08:21,200
Henry,
je v pohodě být nadšený.

171
00:08:21,900 --> 00:08:23,000
Já vážně jsem.

172
00:08:23,000 --> 00:08:25,500
Na tom stát se otcem
něco je.

173
00:08:25,600 --> 00:08:27,100
Víš, můžu celý život pracovat

174
00:08:27,100 --> 00:08:28,400
a nikdy se nestanu nejlepším účetním,

175
00:08:28,400 --> 00:08:31,200
ale možná bych mohl
být nejlepší táta.

176
00:08:32,600 --> 00:08:33,800
Myslím, že budeš.

177
00:08:35,900 --> 00:08:37,700
Poslyš,
důvod proč jsem tady...

178
00:08:39,100 --> 00:08:41,200
Nemohl jsem v Tusconu
najít pořádnou práci,

179
00:08:41,800 --> 00:08:43,500
a zdravotní pojištění Meadů pokryje

180
00:08:43,500 --> 00:08:45,400
všechny zdravotní výdaje za dítě--

181
00:08:45,400 --> 00:08:48,300
Oh. Takže se vracíš kvůli práci.

182
00:08:48,300 --> 00:08:49,600
Jenom pokud s tím souhlasíš ty, betty.

183
00:08:49,600 --> 00:08:51,500
Pokud myslíš, že by to byl problém
tu práci odmítnu,

184
00:08:51,500 --> 00:08:53,200
protože vím, že by to mohlo být divné.

185
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
Ne!
Ne?

186
00:08:55,300 --> 00:08:56,800
Teda "ne"

187
00:08:56,800 --> 00:08:57,900
Není to problém.

188
00:08:57,900 --> 00:09:00,600
Ne "ne" neber tu práci.
Proč by to bylo divný?

189
00:09:00,600 --> 00:09:02,500
Protože jsme se trochu zapletli?

190
00:09:02,800 --> 00:09:04,800
Tehdy jsme byli mladí a nevinní.

191
00:09:04,800 --> 00:09:07,400
Ah, mládí. Ale mezi námi je všechno
v pohodě.

192
00:09:07,400 --> 00:09:10,100
Můžeme být jenom přátelé.
Kámoši.

193
00:09:10,200 --> 00:09:11,000
Kámoši?

194
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
Jo, však víš,
jako, "Hej, kámo."

195
00:09:13,600 --> 00:09:15,100
Uh, "Jak to de, kámo?"

196
00:09:15,100 --> 00:09:16,600
Uh, "Co máš v plánu?"

197
00:09:17,000 --> 00:09:18,100
"V plánu"?

198
00:09:19,500 --> 00:09:22,200
Nemůžeme spolu být kámoši.
A on byl samý,

199
00:09:22,200 --> 00:09:23,600
"Oh,nevadí ti, že tu budu pracovat?"

200
00:09:23,600 --> 00:09:25,000
Co mu na to mám říct, ne?

201
00:09:25,000 --> 00:09:26,900
"Ne, nemůžeš tu vydělávat
na svoje dítě."

202
00:09:26,900 --> 00:09:28,100
Pryč s dětma!

203
00:09:31,400 --> 00:09:34,500
Betty, musíš mu říct,
že to dítě možná není jeho.

204
00:09:34,500 --> 00:09:36,400
A možná je.
Teda, kdo to ví?

205
00:09:36,400 --> 00:09:38,300
Pokud Charlie spala s Farkasem,

206
00:09:38,300 --> 00:09:40,200
pravděpodobně spala ještě s hromadou dalších.

207
00:09:40,200 --> 00:09:42,300
protože je to potvora.
Dítě může být kohokoli.

208
00:09:42,300 --> 00:09:44,000
Může být jeho. Hej,
vyspal ses s Charlie?

209
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Možná budeš mít dítě.

210
00:09:45,600 --> 00:09:47,700
Betty, Henry se musí
dozvědět pravdu.

211
00:09:47,700 --> 00:09:50,300
No, ne ode mě.
Nerozdělím rodinu.

212
00:09:50,300 --> 00:09:51,900
V mým životě je dost problémů.

213
00:09:51,900 --> 00:09:54,400
Můj táta se zasekl v Mexiku.
Nesmí jet domů.

214
00:09:54,400 --> 00:09:56,200
To je víc než momentálně
zvládnu.

215
00:09:56,300 --> 00:09:57,500
Okay, jsme tady.

216
00:09:58,200 --> 00:09:59,300
Co? Co tím myslíš,
"Jsme tady"?

217
00:09:59,300 --> 00:10:00,400
Oh, já jsem ti to neřekla?

218
00:10:00,400 --> 00:10:02,100
Vloupáme se do bytu Wilhelminy.

219
00:10:02,800 --> 00:10:03,500
Cože?

220
00:10:09,600 --> 00:10:12,200
Teď potřebuješ opalovací krém.
Hej.

221
00:10:12,600 --> 00:10:14,400
Bettyin synu.
Synovče.

222
00:10:15,100 --> 00:10:19,500
Je mi moc líto tvé... matky?
Otce.

223
00:10:19,500 --> 00:10:22,700
Ano, ano. Podepisujeme
tu tolik přáníček.

224
00:10:23,100 --> 00:10:24,100
Tak co děláš v Mode?

225
00:10:24,100 --> 00:10:27,000
Ty a tvoje malá banda lotrů vybíráte kapsy?

226
00:10:27,000 --> 00:10:29,200
Teta Betty mi tu zařídila
letní stáž.

227
00:10:29,200 --> 00:10:32,600
Oh. podej mi to.

228
00:10:35,900 --> 00:10:38,400
Tohle může být zábava.
Potřebuješ něco udělat?

229
00:10:38,500 --> 00:10:42,300
Betty mě nutí ořezávat tužky.
Teda, miluju ji, ale nuda.

230
00:10:42,400 --> 00:10:45,500
Jo, jak s tím můžeš žít?
Podívejme.

231
00:10:45,900 --> 00:10:49,500
Wilhelmina potřebuje doplnit
kontakty.

232
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
Máš zájem?

233
00:10:52,400 --> 00:10:53,700
Tohle patří Wilhelmině?

234
00:10:59,700 --> 00:11:01,900
Dobré odpoledne.
Hledám Amandu Tanen.

235
00:11:01,900 --> 00:11:03,700
Jsem z Richman,
Brett a Jacob.

236
00:11:03,700 --> 00:11:05,800
Právníci?
Co dostanu? Jsem bohatá?

237
00:11:06,100 --> 00:11:08,300
Beru to, že vy jste
Amanda Tanen.

238
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
Ach můj boža. Dostanu tyhle hodinky?

239
00:11:10,200 --> 00:11:12,400
Ty jsou moje.
Podepište tohle prosím.

240
00:11:12,400 --> 00:11:13,600
A co pouzdro na cigarety?

241
00:11:13,600 --> 00:11:15,800
Prosím přestaňte sahat na moje věci.

242
00:11:15,800 --> 00:11:18,100
Vypadá to, že dům paní Sommersové,

243
00:11:18,100 --> 00:11:19,400
její šatník a auta

244
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
byly vydraženy v době její smrti,

245
00:11:21,200 --> 00:11:23,400
a výtěžek byl věnován charitě.

246
00:11:24,700 --> 00:11:26,100
Jako že všechno je pryč?

247
00:11:26,100 --> 00:11:27,800
Všechno ne.

248
00:11:29,600 --> 00:11:31,100
Tohle je pro vás.

249
00:11:34,700 --> 00:11:37,000
Co je to?

250
00:11:37,000 --> 00:11:40,100
To je milovaný pes vaší matky,
Halston.

251
00:11:40,800 --> 00:11:41,900
Dobrý pokus, slizoune,

252
00:11:41,900 --> 00:11:44,300
ale tohohle gremlina mi tu nenecháš.

253
00:11:44,300 --> 00:11:45,400
Nezmínil jsem se,

254
00:11:45,400 --> 00:11:47,000
že kdokoli se o něj postará

255
00:11:47,000 --> 00:11:49,100
dostane plat 1000 dolarů týdně?

256
00:11:51,200 --> 00:11:52,300
Oh!

257
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
Oh, ano.

258
00:11:55,000 --> 00:11:58,300
Ty můj malej kulíšku?

259
00:12:02,400 --> 00:12:06,200
Tak tys řekl Alexis
o tvojí matce a Fey?

260
00:12:06,200 --> 00:12:07,900
Podívej, to o mámě zjistila z televize,

261
00:12:07,900 --> 00:12:10,600
ale já jí nebudu říkat,

262
00:12:10,600 --> 00:12:13,100
že ses rozvedl s mámou,
aby sis vzal Wilhelminu,

263
00:12:13,700 --> 00:12:15,400
nebo žes zavrhnul vlastní dítě

264
00:12:15,400 --> 00:12:17,100
protože se z něj stala žena.

265
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
Nemám problém říct
Alexis pravdu.

266
00:12:22,500 --> 00:12:24,800
Tak super. Její pokoj
je támhle.

267
00:12:26,600 --> 00:12:30,000
Nemůžu uvěřit,
že jsme v Luciferových komnatách...

268
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
Belzebubovo doupě...

269
00:12:32,900 --> 00:12:34,900
Čertův skandální pokoj.

270
00:12:34,900 --> 00:12:38,000
Koukni. Fotka Wilhelminy
s Dickem Cheneym.

271
00:12:38,000 --> 00:12:39,800
Christino, prosím přestaň si to
užívat a pomož mi.

272
00:12:39,800 --> 00:12:41,500
Musíme najít book
a zmizet odsud.

273
00:12:41,500 --> 00:12:42,700
Ložnice.

274
00:12:44,600 --> 00:12:47,700
Satanův budoár.
Upírčin--
Přestaň.

275
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
10 babek, že tam má kabát

276
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
ušitý ze šťeňat dalmatinů.

277
00:12:52,600 --> 00:12:54,700
Tady je.
Mám ho.Tady je.

278
00:12:57,600 --> 00:12:58,700
Kdo je to?

279
00:12:59,500 --> 00:13:01,700
Wilhelmina má být na obědě
s Norou Ephronovou.

280
00:13:02,800 --> 00:13:04,200
To není Nora Ephronová.

281
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
To je muž.
Pan Meade.

282
00:13:06,300 --> 00:13:09,000
Zašli sem na rychlovku,
odpolední potěšení.

283
00:13:09,100 --> 00:13:10,800
Odpolední po--
Tohle to znamená?

284
00:13:10,800 --> 00:13:13,000
Nikdy jsem tu písničku nechápala,
až teď.

285
00:13:14,200 --> 00:13:16,800
Okay, pod postel.

286
00:13:20,600 --> 00:13:21,700
Ne, ne, ne.

287
00:13:32,600 --> 00:13:35,100
Tak ráda jsem vypadla z kanceláře.

288
00:13:37,200 --> 00:13:38,700
Tohle je tak dekadentní.

289
00:13:38,700 --> 00:13:42,300
Všichni v kanceláři si myslí,
že obědvám s úžasnou Norou Ephronovou.

290
00:13:42,300 --> 00:13:43,300
Málokdo ví,

291
00:13:43,300 --> 00:13:47,400
že Nora kryje moje
denní dovádění už roky.

292
00:13:47,700 --> 00:13:51,100
Vypadáš napjatě.
Co takhle masáž?

293
00:13:52,000 --> 00:13:53,600
To není pan Meade.

294
00:13:57,300 --> 00:13:59,400
Můžu být tentokrát nahoře?

295
00:14:00,200 --> 00:14:01,700
Nebuď hloupý.

296
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
(Dvě hodiny?)

297
00:14:12,800 --> 00:14:14,500
(Potřebuju čůrat)

298
00:14:20,800 --> 00:14:23,100
No, to bylo uklidňující.

299
00:14:23,400 --> 00:14:25,800
Miluju odpolední potěšení.

300
00:14:27,000 --> 00:14:28,800
Tohle má ta písnička znamenat?

301
00:14:29,600 --> 00:14:30,500
Pojď, Dwayne.

302
00:14:30,500 --> 00:14:32,700
Myslím, že potřebuju nějakou
ochranku i ve sprše.

303
00:14:54,200 --> 00:14:56,600
Oh, no tak.
To byl zásah, idiote!

304
00:14:57,400 --> 00:14:58,800
Neruším, že?

305
00:14:59,600 --> 00:15:01,700
Další podělanej zásah.

306
00:15:02,600 --> 00:15:04,500
Jo, bodnul by nám lepší dobíhač.

307
00:15:05,200 --> 00:15:07,100
Vidím, že je v tobě
pořád kus Alexe.

308
00:15:07,100 --> 00:15:08,600
Co to bylo?

309
00:15:12,000 --> 00:15:13,400
Musím s tebou mluvit.

310
00:15:13,900 --> 00:15:15,100
O co jde, tati?

311
00:15:15,900 --> 00:15:17,700
Takhle jsi mi neřekla
už roky.

312
00:15:17,700 --> 00:15:21,400
No, byla jsem trochu tvrdohlavá
jako Alex.

313
00:15:21,800 --> 00:15:24,400
Možná Alexis může být jemnější.

314
00:15:27,300 --> 00:15:28,700
Možná můžu být i já.

315
00:15:33,100 --> 00:15:36,500
Okay, Wilhelmininy kontakty
jsou kompletně přeskládané.

316
00:15:36,500 --> 00:15:38,800
Taky jsem udělal inventuru
všech šatů co si oblékla

317
00:15:38,800 --> 00:15:41,400
na červený koberec loni
a zarezervoval jí let do Paříže

318
00:15:41,400 --> 00:15:42,800
na letošní přehlídku vysoké módy.

319
00:15:42,800 --> 00:15:44,400
A co ti trvalo tak dlouho?

320
00:15:44,700 --> 00:15:46,000
Udělal jsem to za míň než hodinu.

321
00:15:46,000 --> 00:15:47,100
Hodinu?

322
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
Chceš vědět co jsem dělal já?

323
00:15:48,600 --> 00:15:51,100
Nacenil jsem Weimaranera,
sehnal jsem instalatéra do domu Bedforda,

324
00:15:51,100 --> 00:15:52,600
poslal jsem Warrenovi Beattymu přání--

325
00:15:52,600 --> 00:15:55,100
k-- jo, je to tak-- 60. narozeninám,
řekl Davidu Sedarisovi

326
00:15:55,100 --> 00:15:57,000
že jeho kousky za 5000
jsou teď jen za 50,

327
00:15:57,000 --> 00:15:58,200
nechal na sebe Davida Sedarise ječet,

328
00:15:58,200 --> 00:16:00,000
a požádal jsem Chrise Rocka,
aby Wilhelmině napsal 10ti minutový

329
00:16:00,000 --> 00:16:01,400
přípitek, který Wilhelmina pronese
u Patty Hearstové,

330
00:16:01,400 --> 00:16:03,200
aby připomněla 33. výročí
od jejího únosu--

331
00:16:03,200 --> 00:16:06,800
a to všechno
během posledních 5 minut.

332
00:16:07,700 --> 00:16:08,300
Wow.

333
00:16:08,300 --> 00:16:10,400
Jo, takhle tady válíme.

334
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
Vydrž.
Kancelář Wilhelminy Slaterové.

335
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
Ach můj bože.

336
00:16:15,300 --> 00:16:16,500
Teď to přichází?

337
00:16:18,500 --> 00:16:20,000
Smlouva ohledně focení Shakiry

338
00:16:20,000 --> 00:16:21,400
právě přišla.

339
00:16:21,400 --> 00:16:24,500
V ní je seznam všeho

340
00:16:24,500 --> 00:16:25,900
co chce ve své šatně.

341
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Ambiciózní vlezdoprdelkové!

342
00:16:28,600 --> 00:16:30,800
Teda... stážisté!

343
00:16:30,800 --> 00:16:32,400
Piš si.
Všechno.

344
00:16:32,500 --> 00:16:33,900
Jsem vpořádku, papi.

345
00:16:34,400 --> 00:16:37,500
Jenom-- hrozně mi chybí.

346
00:16:37,500 --> 00:16:38,600
Já vím, mija,

347
00:16:38,600 --> 00:16:40,100
Ale bude to lepší.

348
00:16:40,100 --> 00:16:42,800
Jednoho dne se vzbudíš,
a zapomeneš, že jsi smutná.

349
00:16:42,800 --> 00:16:45,300
Jo. Aspoň mám jeho věci.

350
00:16:45,300 --> 00:16:46,200
Jaký věci?

351
00:16:46,300 --> 00:16:48,200
Šla jsem k němu
a vyklidila mu byt.

352
00:16:48,700 --> 00:16:50,600
Spousta jeho věcí se hodí
do našeho bytu.

353
00:16:50,600 --> 00:16:53,800
Vážně? Nevzpomínám si,
že by Santos měl tak dobrý vkus.

354
00:16:53,800 --> 00:16:54,600
Jsi blázen.

355
00:16:54,600 --> 00:16:57,600
Měl dobrý oko.
Zamiluješ si to.

356
00:16:57,600 --> 00:16:59,100
Zlatíčko, um,

357
00:16:59,400 --> 00:17:01,500
já vím, že ve všem vidíš vzpomínky,

358
00:17:01,500 --> 00:17:04,800
ale jsi si jistá,
že ses tím nenechala trochu unést?

359
00:17:05,800 --> 00:17:06,700
Když zemřela tvoje máma,

360
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
nemohl jsem vyhodit
jedinou její věc--

361
00:17:08,300 --> 00:17:10,300
její oblečení, její přívěsek na klíče.

362
00:17:11,400 --> 00:17:13,200
dokonce jsem našel

363
00:17:13,200 --> 00:17:15,000
starý účet z restaurace.

364
00:17:16,500 --> 00:17:18,400
Z noci, kdy jsme se zasnoubili.

365
00:17:19,000 --> 00:17:21,100
Tvoje máma ho schovávala
celé ty roky,

366
00:17:22,200 --> 00:17:23,500
a když jsem ho uviděl, já...

367
00:17:24,000 --> 00:17:26,400
uvědomil jsem si, že nepotřebuju
všechny její věci.

368
00:17:27,800 --> 00:17:29,100
Měl jsem její srdce.

369
00:17:30,000 --> 00:17:31,400
Tak jsem si nechal tu účtenku...

370
00:17:33,300 --> 00:17:34,800
a vyhodil všechno ostatní.

371
00:17:35,100 --> 00:17:36,900
Ale kde je?
Nikdy jsem ho neviděla.

372
00:17:36,900 --> 00:17:39,200
Právě se na něj dívám.

373
00:17:41,800 --> 00:17:43,700
Vážně mi chybíš, papi.

374
00:17:44,500 --> 00:17:45,700
Ty mně taky.

375
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
Promiň, že jdu pozdě mami.
Začnu dělat enchiladas.

376
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Mirta tu není.

377
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
Díky bohu. Konec fazolí a sýra.

378
00:17:57,800 --> 00:17:58,900
Chceš objednat čínu?

379
00:17:58,900 --> 00:18:00,000
Fazole, čína?

380
00:18:01,700 --> 00:18:02,800
Jsi v pořádku?

381
00:18:03,600 --> 00:18:05,500
Právě jsem mluvil s Hildou.

382
00:18:05,800 --> 00:18:08,100
Jsi takový, vždycky když zavolá.

383
00:18:08,100 --> 00:18:10,700
Dostaneš vízum.
Budeš brzo doma.

384
00:18:10,700 --> 00:18:12,800
Unavuje mě to pořád poslouchat!

385
00:18:14,100 --> 00:18:15,900
Nechci dál čekat, Claro!

386
00:18:16,600 --> 00:18:19,600
Moje dcera pohřbila svou životní lásku,

387
00:18:19,600 --> 00:18:21,500
a já tam nejsem,
abych ji podržel.

388
00:18:23,200 --> 00:18:26,400
Možná bych se tam měl dostat sám.

389
00:18:27,600 --> 00:18:29,800
O čem to mluvíš?
Zapomeň na vízum.

390
00:18:29,900 --> 00:18:32,200
Prostě se dostanu přes hranice
jinou cestou.

391
00:18:32,200 --> 00:18:35,100
Už jsem to jednou udělal.
To myslíš vážně?

392
00:18:35,700 --> 00:18:37,400
Nemám na výběr.

393
00:18:37,400 --> 00:18:39,400
Dělají ze mě zločince,
tak budu.

394
00:18:42,200 --> 00:18:43,700
Chci jet domů.

395
00:18:47,100 --> 00:18:48,100
No, potom...

396
00:18:49,400 --> 00:18:51,500
pokud myslíš,
že je to jediný způsob,

397
00:18:52,300 --> 00:18:54,300
možná znám někoho,
kdo ti pomůže.

398
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
Dwayne, pospěš si prosím.

399
00:19:10,100 --> 00:19:12,600
Cítím burrito.

400
00:19:14,500 --> 00:19:15,900
Tohle je trapné.

401
00:19:16,400 --> 00:19:19,300
A.J., dostals přidělené číslo 6
ze seznamu Shakiry.

402
00:19:19,300 --> 00:19:20,600
Přečti mi ho.

403
00:19:21,000 --> 00:19:22,700
"Jedna krabice zahnutých brček"?

404
00:19:22,700 --> 00:19:24,900
Zahnutá brčka!

405
00:19:24,900 --> 00:19:27,900
Teď se podíváme cos přinesl.

406
00:19:28,300 --> 00:19:32,400
Okay, takže jsem Shakira,
a chtěla bych si dát drink,

407
00:19:32,400 --> 00:19:34,900
Takže vezmu brčko,
a dám ho do své skleničky.

408
00:19:34,900 --> 00:19:37,900
A--ok, ale co to je?

409
00:19:38,200 --> 00:19:40,800
Neohlo se?
Nerozumím tomu.

410
00:19:40,800 --> 00:19:44,100
Jak se mám napít?
Takle nějak?

411
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
To není moc pohodlné.
Takhle se nemůžu napít.

412
00:19:48,800 --> 00:19:51,900
Jsem snad nějaké zvířátko? Ne.
Já jsem Shakira!

413
00:19:51,900 --> 00:19:54,000
A nebudu si držet pití pod bradou,

414
00:19:54,000 --> 00:19:56,600
jako nějaká divoška,
když mám žízeň!

415
00:19:57,700 --> 00:20:01,800
Teď, tenhle debakl s brčky
je jen vrcholek ledovce.

416
00:20:01,800 --> 00:20:04,300
Jenom jeden z vás--
Jeden--

417
00:20:05,300 --> 00:20:07,200
splnil všechno správně.

418
00:20:07,800 --> 00:20:08,600
Justin.

419
00:20:09,300 --> 00:20:11,500
Vy ostatní můžete jít.

420
00:20:12,300 --> 00:20:16,400
Jistine,postaráš se o všechno.

421
00:20:16,500 --> 00:20:17,400
Skvělý.

422
00:20:22,900 --> 00:20:23,500
Mluv.

423
00:20:23,600 --> 00:20:24,900
Mám pro tebe úkol.

424
00:20:24,900 --> 00:20:25,500
Hmm?

425
00:20:25,500 --> 00:20:28,400
Potřebuju nějakou špínu
o Betty Suarezové.

426
00:20:29,500 --> 00:20:31,800
Slyšel jsem dobře a zřetelně,
Wilhel-mistrová.

427
00:20:33,000 --> 00:20:34,900
Okay, čokoládovo-mandlové mléko.

428
00:20:34,900 --> 00:20:36,700
Myslím, že na 59.ulici
je obchod se zdravou výživou.

429
00:20:36,700 --> 00:20:38,600
Oh, Pff! Na to je spousta času.

430
00:20:38,600 --> 00:20:39,700
Přemýšlel jsem,

431
00:20:40,200 --> 00:20:43,100
nevíme nic o svých rodinách.

432
00:20:43,200 --> 00:20:44,300
Ty začni.

433
00:20:47,000 --> 00:20:48,800
Hledám balíček pro Alexis.

434
00:20:48,800 --> 00:20:50,500
Ironie, jak jsem to řekl nahlas.

435
00:20:52,500 --> 00:20:54,900
Oh!
Co to je za smrad?

436
00:20:55,200 --> 00:20:56,600
Myslím, že to je ten pes.

437
00:20:56,600 --> 00:20:58,100
Není to pes.

438
00:20:58,100 --> 00:20:59,500
Smrdí to jak prdel.

439
00:20:59,500 --> 00:21:03,100
Jo, a až ti bude 84,
budeš taky smrdět jako prdel.

440
00:21:03,100 --> 00:21:04,500
Nech Halstona na pokoji.

441
00:21:04,500 --> 00:21:06,000
Je to dárek od mé matky.

442
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Dostanu tisícovku týdně,
když se o něj postarám,

443
00:21:08,000 --> 00:21:09,600
což znamená 5 dolarů za psí suchary,

444
00:21:09,600 --> 00:21:11,400
a novou kabelku od Balencia pro mě.

445
00:21:14,600 --> 00:21:16,300
Má se takhle skácet?

446
00:21:16,300 --> 00:21:17,700
Ach můj bože!

447
00:21:18,200 --> 00:21:21,300
Amando! Oh, tady jsi!
Daniel je ve své kanceláři?

448
00:21:21,300 --> 00:21:24,300
Nevím kde je Daniel.
Musím k veterináři!

449
00:21:24,600 --> 00:21:27,300
Vydrž Halstone.
Neumírej mi.

450
00:21:28,700 --> 00:21:29,800
No, nebyl v nemocnici,

451
00:21:29,800 --> 00:21:31,600
tak kde jinde může být?

452
00:21:31,600 --> 00:21:33,000
Justine, jde všechno v pohodě?

453
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
Nemůžu mluvit.
Sháním Guavový džus.

454
00:21:36,200 --> 00:21:37,000
Proč se tak staráš

455
00:21:37,000 --> 00:21:38,600
jestli Wilhelmina
klátí svýho bodyguarda?

456
00:21:38,600 --> 00:21:40,500
Protože Daniel hledá něco,

457
00:21:40,500 --> 00:21:42,900
co zkompromituje Wilhelminu,
a tohle může použít--

458
00:21:43,200 --> 00:21:43,900
Oh!

459
00:21:46,000 --> 00:21:47,900
Dobrý, jsi zpátky.
Wilhelmina tě chce vidět.

460
00:21:48,300 --> 00:21:50,300
Oh, okay, jo, super.

461
00:21:50,300 --> 00:21:52,100
Potřebuju tu jenom něco dokončit,

462
00:21:52,100 --> 00:21:53,800
a stavím se u ní až budu odcházet.

463
00:21:53,800 --> 00:21:54,900
Ne, nestavíš.

464
00:21:54,900 --> 00:21:59,700
Čeká tě teď... na střeše.

465
00:22:00,000 --> 00:22:01,200
Na střeše?

466
00:22:01,200 --> 00:22:03,000
Na střeše.

467
00:22:14,000 --> 00:22:15,800
Haló?

468
00:22:19,400 --> 00:22:21,100
Wilhelmino?

469
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
Myslím, žes něco ztratila.

470
00:22:39,800 --> 00:22:42,100
Děkuji, Marcu.
Teď můžeš jít.

471
00:23:11,800 --> 00:23:13,499
Překvapuješ mě, Betty.

472
00:23:13,500 --> 00:23:15,099
Ukrást moje klíče?

473
00:23:15,100 --> 00:23:18,100
Vloupat se mi do bytu?
Sebrat book?

474
00:23:19,000 --> 00:23:21,299
Dobře pro tebe.
Ty... dospíváš.

475
00:23:21,300 --> 00:23:23,099
Podívej,byla jsem tam jen pro book.

476
00:23:23,100 --> 00:23:26,200
Nechtěla jsem nikoho poslouchat při sexu.

477
00:23:26,500 --> 00:23:28,800
Podívej, Dwayne a já
jsme staří přátelé.

478
00:23:28,800 --> 00:23:31,100
Nemá to nic společného s Bradfordem.

479
00:23:31,100 --> 00:23:33,000
Kterého miluješ, správně?

480
00:23:33,000 --> 00:23:34,699
Prootže se budete za měsíc brát.

481
00:23:34,700 --> 00:23:37,800
Kterého šíleně miluju.

482
00:23:37,900 --> 00:23:39,500
Rozumíme si?

483
00:23:39,700 --> 00:23:40,799
Wilhelmino,
jsem si jistá, že chápeš,

484
00:23:40,800 --> 00:23:42,499
že stojím při Danielovi,

485
00:23:42,500 --> 00:23:46,000
takže moc děkuju
za pozvání.

486
00:23:46,000 --> 00:23:49,300
Bylo úžasné vidět střechu
Děkuju.

487
00:23:50,200 --> 00:23:52,500
Škoda tvého otce.

488
00:23:54,100 --> 00:23:56,000
Co je s mým otcem?

489
00:23:56,000 --> 00:23:59,900
Oh,vím, že zůstal v Mexiku.

490
00:23:59,900 --> 00:24:03,400
Smůla. Můj otec
je senátorem.

491
00:24:03,800 --> 00:24:06,700
Pomáhá lidem dostat vízum
každou chvíli.

492
00:24:06,700 --> 00:24:08,300
Tím chceš říct co?

493
00:24:08,800 --> 00:24:11,500
No tak holka.
Já jsem černá. Ty jsi Mexičanka.

494
00:24:11,500 --> 00:24:14,200
Nebudem kolem toho chodit,
jak nějací hloupí běloši.

495
00:24:14,200 --> 00:24:18,400
Ty budeš mít pusu zavřenou
a tvůj táta se vrátí domů.

496
00:24:18,400 --> 00:24:20,400
Takže lhát Danielovi?

497
00:24:20,400 --> 00:24:23,100
Ne lhát,
jenom nic neříkej.

498
00:24:24,200 --> 00:24:25,800
V tom je rozdíl.

499
00:24:30,100 --> 00:24:31,200
Přemýšlej o tom, Betty,

500
00:24:31,200 --> 00:24:33,600
a dej mi do večera vědět.

501
00:24:33,600 --> 00:24:35,199
Žádný tlaky.

502
00:24:35,200 --> 00:24:39,100
Nakonec, ty jsi ta,
co drží všechny trumfy.

503
00:24:49,100 --> 00:24:50,100
Hej, Betty.

504
00:24:50,100 --> 00:24:51,300
Jak to jde, kámo?

505
00:24:51,300 --> 00:24:52,800
Ah!

506
00:24:53,400 --> 00:24:54,500
Au.

507
00:24:55,900 --> 00:24:57,200
Hej.

508
00:24:58,100 --> 00:25:01,199
Pořád mi to moc nejde.
Mluvila jsem s tátou!

509
00:25:01,200 --> 00:25:03,700
A jsi v pořádku?

510
00:25:03,700 --> 00:25:05,499
V pořádku? Je mi skvěle!

511
00:25:05,500 --> 00:25:07,399
Je skvělé vědět,

512
00:25:07,400 --> 00:25:09,499
že mám v téhle době
rodinu, která mě podpoří.

513
00:25:09,500 --> 00:25:10,400
Podpoří?

514
00:25:10,400 --> 00:25:13,700
Totálně mě podporuje v tom,
že jsem se stala touhle...

515
00:25:13,800 --> 00:25:15,500
s těmahle.

516
00:25:16,800 --> 00:25:19,000
Můžeš na ně na chvíli
přestat šahat?

517
00:25:19,600 --> 00:25:23,200
Táta... řekl, že mu nic
z tohohle nevadí?

518
00:25:24,800 --> 00:25:26,900
Co ještě ti říkal?

519
00:25:26,900 --> 00:25:28,200
A mám hrozny bez pecek,

520
00:25:28,200 --> 00:25:29,500
a krabici červenýho vína.

521
00:25:29,500 --> 00:25:32,100
Jediné co jsem nemohl sehnat
bylo usazené jídlo

522
00:25:32,100 --> 00:25:35,700
100% organické, přírodní
sojovo-rýžový kolečka.

523
00:25:35,700 --> 00:25:36,800
Ah, rýžový kolečka--

524
00:25:36,800 --> 00:25:38,700
Soužení mnoha asistentů celebrit.

525
00:25:38,950 --> 00:25:42,450
Musím ti připomínat Madonnin
výbuch hněvu v r.88?

526
00:25:42,500 --> 00:25:43,300
Netlač na pilu.

527
00:25:43,300 --> 00:25:44,800
Máš ještě 12 hodin,

528
00:25:44,800 --> 00:25:49,300
než to poneseš Shakiře
na focení.

529
00:25:49,700 --> 00:25:51,600
Ach... můj... bože.

530
00:25:51,600 --> 00:25:54,000
Já budu u toho focení?
Jo.

531
00:25:54,000 --> 00:25:56,600
To myslíš vážně?
Tyhle rty nelžou.

532
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
To je paráda!

533
00:25:57,600 --> 00:25:59,800
Nemůžu se dočkat až to řeknu...

534
00:26:03,000 --> 00:26:04,400
Jsi v pohodě?

535
00:26:04,600 --> 00:26:06,399
Jo, uvidíme se zítra.

536
00:26:06,400 --> 00:26:08,000
Hej, Justine.

537
00:26:09,600 --> 00:26:11,000
Bude to dobrý.

538
00:26:11,000 --> 00:26:13,099
Vím, žes to měl teď těžký
s otcem a tak,

539
00:26:13,100 --> 00:26:14,800
ale...

540
00:26:16,300 --> 00:26:18,000
Je v pořádku se radovat.

541
00:26:19,600 --> 00:26:21,800
Dneska jsi odvedl dobrou práci.

542
00:26:22,800 --> 00:26:23,700
Užij si to.

543
00:26:31,300 --> 00:26:32,100
Ahoj.
Ahoj.

544
00:26:32,100 --> 00:26:34,600
Právě jsem jednomu malýmu člověku
vylepšil jeho den.

545
00:26:34,600 --> 00:26:37,700
Jsem dobrý člověk.
Ne, jsem skvělý člověk.

546
00:26:37,700 --> 00:26:40,600
Tvoje krysa takhle smrdí?

547
00:26:40,600 --> 00:26:43,199
Halston je nemocný?
Právě jsem mluvila s veterinářem.

548
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
Potřebuje masti, náplasti a prášky.

549
00:26:45,200 --> 00:26:47,599
Najednou je ze mě ošetřovatelka.

550
00:26:47,600 --> 00:26:49,699
Ze mě.
Tohle nejsem já.

551
00:26:49,700 --> 00:26:53,200
Pravda. Uvnitř jsi trochu příšera.

552
00:26:53,200 --> 00:26:54,600
To je strašné.

553
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Vypadá to, že by mi bylo líp,
kdybych se ho zbavila.

554
00:27:04,700 --> 00:27:06,000
Jak jsi mohl?

555
00:27:06,800 --> 00:27:07,400
Zatraceně.

556
00:27:07,400 --> 00:27:09,700
Jak jsi mohl Alexis takhle lhát?

557
00:27:10,500 --> 00:27:13,200
Já lhal? Nepamatuju si
co jsem jí řekl.

558
00:27:13,200 --> 00:27:15,000
No, začněme tím,
že jsi jí neřekl,

559
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
jak jsi ji chtěl zatratit,
pokud změní pohlaví.

560
00:27:17,000 --> 00:27:19,399
Myslím, že tvoje přesná slova byla,
"Budeš pro mě mrtvý."

561
00:27:19,400 --> 00:27:21,300
A tys jí neřekl
ani o Wilhelmině.

562
00:27:21,300 --> 00:27:23,800
Za měsíc se ženíš, tati.

563
00:27:26,700 --> 00:27:30,800
Máš pravdu, Danieli.
Neřekl.

564
00:27:31,000 --> 00:27:33,700
Viděl jsem Alexis
ležet v té posteli

565
00:27:33,700 --> 00:27:37,600
a uvědomil jsem si,
že jsem málem přišel o dítě... znovu.

566
00:27:37,800 --> 00:27:40,699
Tohle je naše šance začít znovu.

567
00:27:40,700 --> 00:27:42,999
Ani náhodou. Nebudeš si s ní
takhle zahrávat.

568
00:27:43,000 --> 00:27:45,700
Pokud jí neřekneš pravdu,
udělám to já.

569
00:27:46,300 --> 00:27:49,300
Danieli... ty nevíš jaké to je,

570
00:27:49,300 --> 00:27:51,899
mít šanci přepsat minulost.

571
00:27:51,900 --> 00:27:54,700
Musím napravit chyby,
které jsem udělal.

572
00:28:12,000 --> 00:28:13,600
Mija?

573
00:28:15,100 --> 00:28:16,800
Tati?

574
00:28:17,500 --> 00:28:18,699
Jsi v pořádku?

575
00:28:18,700 --> 00:28:20,900
Tati, pomož mi!
Nevím co mám udělat.

576
00:28:20,900 --> 00:28:23,200
Jo,
je to těžké rozhodnutí.

577
00:28:23,200 --> 00:28:25,300
Já ti řeknu co máš udělat.

578
00:28:25,300 --> 00:28:28,300
Drž hubu a dostaň mě z Mexika.

579
00:28:28,300 --> 00:28:30,400
Ale Daniel je můj šéf.

580
00:28:30,400 --> 00:28:32,300
Oh,jo? No, tvůj šéf si tě přinesl

581
00:28:32,300 --> 00:28:34,299
v malinké dece z porodnice?

582
00:28:34,300 --> 00:28:36,000
Učil tě tvůj šéf plavat?

583
00:28:36,000 --> 00:28:37,200
Strhnul tě tvůj šéf z kolejí

584
00:28:37,200 --> 00:28:39,600
vteřinu předtím, než by tě přejel vlak?

585
00:28:39,600 --> 00:28:41,900
Nevím, že bys tohle udělal.
Neudělal,

586
00:28:41,900 --> 00:28:44,400
ty první dvě věci
nebyly dost působivé.

587
00:28:44,400 --> 00:28:47,599
Rodina, Betty.
Co je důležitější než rodina?

588
00:28:47,600 --> 00:28:50,999
Já vím, papi, já vím.
Prostě jen...

589
00:28:51,000 --> 00:28:52,300
Je to špatné,

590
00:28:52,300 --> 00:28:55,100
a my bychom měli věřit státní správě?

591
00:28:55,100 --> 00:28:57,100
Jako, že dostaneš vízum i sám.

592
00:28:57,100 --> 00:29:00,100
A není pro mě nejdůležitější
říct pravdu?

593
00:29:00,100 --> 00:29:03,000
Nesnáším, že jsem tě dobře vychoval.

594
00:29:04,300 --> 00:29:06,300
Ooh, to voní dobře.

595
00:29:06,400 --> 00:29:08,500
Můžu trochu dostat?

596
00:29:09,100 --> 00:29:10,300
Pomáháš Danielovi.

597
00:29:10,300 --> 00:29:14,300
Řekni Danielovi ať ti
udělá enchiladas!

598
00:29:22,600 --> 00:29:25,200
Christino,
říkal jsem si...

599
00:29:25,200 --> 00:29:27,600
Nevíš, jestli na mě může
být Betty

600
00:29:27,600 --> 00:29:29,800
z nějakého důvodu naštvaná?

601
00:29:30,400 --> 00:29:31,800
Nevím.
Teda, co bys řekl?

602
00:29:31,800 --> 00:29:34,100
Jako, dával jsi jí naději,
a pak odfrčel do Tusconu,

603
00:29:34,100 --> 00:29:34,800
pak, po pár týdnech,

604
00:29:34,800 --> 00:29:36,400
když se začínala cítit
o trošku líp,

605
00:29:36,400 --> 00:29:38,700
se najednou zjevíš
znova zpátky.

606
00:29:39,600 --> 00:29:43,099
Promiň.Nerozumím ti
Oh, Henry.

607
00:29:43,100 --> 00:29:45,700
Není naštvaná,
jenom trochu zmatená.

608
00:29:45,700 --> 00:29:47,399
No, já jsem taky zmatený.

609
00:29:47,400 --> 00:29:50,800
Teda, vím, že mám závazek
vůči Charlie

610
00:29:50,800 --> 00:29:53,800
a nemůžu se dočkat,
až budu otcem, ale...

611
00:29:54,700 --> 00:29:57,700
Prostě... Opravdu mi chybí
co jsme s Betty měli.

612
00:29:57,900 --> 00:30:00,900
Henry, dělá z tebe blbce.
Blbce?

613
00:30:00,900 --> 00:30:02,100
Ptomečka.
Betty?

614
00:30:02,100 --> 00:30:03,700
Charlie!
Jak?

615
00:30:05,400 --> 00:30:07,100
Henry...

616
00:30:07,400 --> 00:30:08,400
Pojď sem.

617
00:30:08,900 --> 00:30:12,300
Něco ti povím o tom tvém děťátku,

618
00:30:12,700 --> 00:30:14,700
protože někdo musí.

619
00:30:15,500 --> 00:30:18,800
Okay, Halstone,
Tohle je tvůj nový domov!

620
00:30:18,800 --> 00:30:21,700
Není to pěkné?
Je to moc pěkné.

621
00:30:21,700 --> 00:30:22,999
Moc pěkné.

622
00:30:23,000 --> 00:30:24,600
Můžu vám pomoct?

623
00:30:24,800 --> 00:30:27,800
Ahoj, hledám pěkný nový domov
pro svého sladkého malého pejsánka.

624
00:30:27,800 --> 00:30:30,100
Jo, bereme ho.
Podepište tenhle formulář.

625
00:30:30,100 --> 00:30:32,100
Takže máte tu,něco jako,
velký trávník někde vzadu,

626
00:30:32,100 --> 00:30:35,400
kde se pejskové můžou proběhnout?
Jasně, s arašídovým máslem

627
00:30:35,400 --> 00:30:36,900
a bazénem ve tvaru
psí kosti.

628
00:30:36,900 --> 00:30:38,800
Ah!
Opravdu?

629
00:30:39,100 --> 00:30:40,400
Ne.

630
00:30:44,400 --> 00:30:47,100
Hej, můžu mu aspoň
říct sbohem?

631
00:30:51,500 --> 00:30:57,000
Okay, Halstone,
jsem si jistá, že tě někdo adoptuje.

632
00:30:57,000 --> 00:30:59,200
No nevím.
Tohle je vážně ošklivej pes.

633
00:31:01,000 --> 00:31:02,600
Promiňte?

634
00:31:02,600 --> 00:31:05,000
Tenhle pes patřil mé matce.

635
00:31:05,700 --> 00:31:07,300
Počkat, počkat.
A ví vaše matka,
že ho dáváte sem?

636
00:31:07,300 --> 00:31:09,400
Protože nechci, aby se mi to tu opakovalo.

637
00:31:09,400 --> 00:31:15,100
Moje matka je mrtvá,
a tohle byl její pes.

638
00:31:15,500 --> 00:31:20,100
A držívala ho přesně tak
jak ho teď držím já.

639
00:31:24,100 --> 00:31:27,500
Víš o ní víc, než já kdy budu vědět.

640
00:31:27,500 --> 00:31:30,599
A co, že jsi špinavý a nechutný

641
00:31:30,600 --> 00:31:33,400
s podivnou vyrážkou na zadku?

642
00:31:33,400 --> 00:31:35,299
Nebo to možná je tvůj zadek?

643
00:31:35,300 --> 00:31:39,200
Ale jsi jediné, co mně kdy
bude spojovat s mojí matkou.

644
00:31:41,500 --> 00:31:44,600
Ustup, cujo.
Beru si ho domů.

645
00:31:51,400 --> 00:31:54,000
Hladová?

646
00:31:54,000 --> 00:31:55,800
Přinesl jsem ti
burger z Barrow street.

647
00:31:55,800 --> 00:31:58,500
Možná si to nepamatuješ,
ale vždycky ti chutnal.

648
00:31:58,500 --> 00:31:59,900
Hej, nejsem vybíravá.

649
00:31:59,900 --> 00:32:02,300
Do včerejška jsem
jedla z kapačky.

650
00:32:05,500 --> 00:32:08,100
Tohle je dobrý.

651
00:32:08,700 --> 00:32:10,400
Takže...

652
00:32:11,600 --> 00:32:13,699
Chtěl jsem s tebou mluvit... o tátovi.

653
00:32:13,700 --> 00:32:17,600
Já vím, hodně jsem o něm dneska přemýšlela,
a o tobě.

654
00:32:17,800 --> 00:32:19,100
Když jsem se tady vzbudila,

655
00:32:19,200 --> 00:32:21,800
myslela si, že jsem Alex,
byla jsem osamělá.

656
00:32:21,800 --> 00:32:23,100
Ale, víš, vědět, že ty a táta
jste tady pro mě

657
00:32:23,100 --> 00:32:27,300
to celé spravilo.

658
00:32:27,800 --> 00:32:29,100
Jo.

659
00:32:29,600 --> 00:32:32,399
Jo, byli jsme...
tady pro tebe.

660
00:32:32,400 --> 00:32:35,800
Tak poslyš,
ještě jsem se tě nezeptala.

661
00:32:35,900 --> 00:32:38,800
Jak jsme k té nehodě
vůbec přišli?

662
00:32:40,200 --> 00:32:42,600
Um... no...

663
00:32:42,600 --> 00:32:44,100
Ach bože, Danieli,
co mi zatajuješ?

664
00:32:44,100 --> 00:32:45,599
Byla to moje vina?
Ne!

665
00:32:45,600 --> 00:32:47,700
Byla jsem opilá?
Ne, ne, ne, tys byla v pohodě.

666
00:32:47,700 --> 00:32:50,200
Uh,byl to prostě, ...

667
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
jelen.

668
00:32:54,500 --> 00:32:56,300
On--on skočil před auto,

669
00:32:56,300 --> 00:32:59,900
Tys uhnula...
a bylo to.

670
00:33:02,100 --> 00:33:04,000
No, aspoň jsem zachránila jelena.

671
00:33:05,100 --> 00:33:05,799
Tati!

672
00:33:05,800 --> 00:33:08,099
Tak... Jak se máme?

673
00:33:08,100 --> 00:33:09,199
Skvěle.

674
00:33:09,200 --> 00:33:11,700
Zrovna jsem říkala Danielovi,
jaké mám štěstí, že vás mám,

675
00:33:11,700 --> 00:33:13,200
jako rodinu.

676
00:33:29,600 --> 00:33:31,100
Rýžové kolečka!

677
00:33:38,800 --> 00:33:41,200
Dobře,
něco dalšího?

678
00:33:41,200 --> 00:33:42,600
Ne. To je vše.

679
00:33:43,700 --> 00:33:44,900
Justin Suarez, že?

680
00:33:44,900 --> 00:33:46,900
Jo.
Jak to víte?

681
00:33:47,000 --> 00:33:49,100
Byl jsem na pohřbu
tvého otce.

682
00:33:50,700 --> 00:33:53,100
Víš, zachránil mi život,
přímo tady v obchodě.

683
00:33:57,300 --> 00:33:58,700
Tvůj otec byl hrdina.

684
00:34:01,800 --> 00:34:05,000
Nevěděl jsem, že to bylo tady...
To je v pořádku.

685
00:34:05,000 --> 00:34:06,600
Opravdu bys měl vědět,
že to byl vážně dobrý člověk.

686
00:34:07,900 --> 00:34:08,800
Vsadím se, že jsi jako on.

687
00:34:12,800 --> 00:34:15,400
Ne... nejsem.

688
00:34:34,300 --> 00:34:35,900
Děkuju, Betty.

689
00:34:38,000 --> 00:34:39,800
Danieli, počkej.

690
00:34:41,200 --> 00:34:42,800
Musím ti něco říct.

691
00:34:46,100 --> 00:34:47,700
Oh, to je táta.

692
00:34:47,700 --> 00:34:48,700
Můžeme si promluvit za minutku?

693
00:34:48,700 --> 00:34:51,900
Jo.

694
00:34:51,900 --> 00:34:53,500
Haló?
Betty?

695
00:34:53,500 --> 00:34:55,700
Tati?
Jedu domů.

696
00:34:55,700 --> 00:34:58,700
Cože?
Dostal jsi vízum?
Ne.

697
00:34:58,900 --> 00:35:03,100
Nemůžu dál čekat.
Tohle může trvat měsíce, rok.

698
00:35:03,700 --> 00:35:06,500
O čem to mluvíš?Tati,ne.

699
00:35:06,500 --> 00:35:08,400
Pokud tě chytí,
už tě nepustí zpátky

700
00:35:08,400 --> 00:35:10,500
a ty víš jak vypadají
ty náklaďáky na převoz lidí.

701
00:35:10,500 --> 00:35:13,499
Můžeš tam umřít.
Tohle je můj život, Betty.
Moje rozhodnutí.

702
00:35:13,500 --> 00:35:15,299
Ne, tohle jsou naše životy, tati--

703
00:35:15,300 --> 00:35:17,099
Tvůj, můj a Hildin a Justinův.

704
00:35:17,100 --> 00:35:20,400
Mija, už jsem se rozhodl.
Odjíždím zítra v noci.

705
00:35:20,500 --> 00:35:24,100
Tati, prosím,
zatím nic nepodnikej.

706
00:35:29,400 --> 00:35:31,199
Vím jak tě dostat domů.

707
00:35:31,200 --> 00:35:33,500
Nech mě ještě naposled
promluvit s právníkem.

708
00:35:41,900 --> 00:35:43,500
4:58.

709
00:35:43,500 --> 00:35:45,800
Ráda si dáváš na čas, že.

710
00:35:49,600 --> 00:35:50,700
Oh, a ty fotky , na kterých je Santos

711
00:35:50,700 --> 00:35:53,800
v posilovně nepotřebují rámeček.

712
00:35:53,800 --> 00:35:56,900
Okay, tak si nechám jednu věc.

713
00:35:56,900 --> 00:35:58,000
Ty by sis měl taky něco nechat.

714
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Prostě projdi jeho věci

715
00:35:59,000 --> 00:36:01,399
a najdi si něco,
co se ti bude líbit, ano?

716
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
Okay.
Okay.

717
00:36:04,900 --> 00:36:06,600
Okay.

718
00:36:29,200 --> 00:36:31,499
Koukni, nikdy jsem neschválil
Briggite Lacombe.

719
00:36:31,500 --> 00:36:33,599
Myslel jsem, že jsme odsouhlasili,
pokud nebude Mario Testino,

720
00:36:33,600 --> 00:36:35,500
nevydáme tuhle přílohu.

721
00:36:35,700 --> 00:36:37,300
Fotky zámku Marmont
od Davida LaChappella

722
00:36:37,300 --> 00:36:40,100
co se nevešly do minulého čísla
se mi pořád líbí.

723
00:36:41,400 --> 00:36:42,300
Máš pravdu.

724
00:36:42,300 --> 00:36:44,899
Jsi zpátky,
a jsi šéfredaktor.

725
00:36:44,900 --> 00:36:46,800
Udělala jsem chybu.

726
00:36:46,800 --> 00:36:48,000
Je to všechno?

727
00:36:51,800 --> 00:36:55,500
Uh, ano... To je všechno.

728
00:36:56,200 --> 00:36:59,300
Oh, Betty, slyšela jsem, že tvůj
otec se vrací ve čtvrtek.

729
00:36:59,300 --> 00:37:02,100
Prosím pozdravuj ho ode mě.

730
00:37:09,100 --> 00:37:12,500
Šlo to mnohem líp,
než jsem čekal.

731
00:37:12,500 --> 00:37:13,900
Betty, nemůžu ti dost poděkovat.

732
00:37:13,900 --> 00:37:15,000
Kdybys nevzala ten book,

733
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
udělala by si to
přesně po svém.

734
00:37:16,800 --> 00:37:18,800
Oh, jenom dělám svou
práci, Danieli.

735
00:37:18,800 --> 00:37:21,700
Ne, myslím,
když na věc přijde,

736
00:37:21,900 --> 00:37:23,099
jsi jediný člověk,

737
00:37:23,100 --> 00:37:26,400
kterému tady můžu opravdu věřit.

738
00:37:28,800 --> 00:37:30,200
Jo.

739
00:37:44,300 --> 00:37:45,800
Srdíčko?

740
00:37:45,800 --> 00:37:48,900
Právě jsem mluvila s lidmi
od Cavalliho.

741
00:37:48,900 --> 00:37:51,800
Na svatbu ti navrhnul

742
00:37:51,800 --> 00:37:53,500
uhlově šedý smoking
s jedním knoflíkem.

743
00:37:53,500 --> 00:37:56,700
A přiletí sem na zkoušku.

744
00:37:57,600 --> 00:38:00,400
Poslyš, miláčku,
když je Alexis stále v nemocnici,

745
00:38:00,400 --> 00:38:02,800
nejsem si jistý,
jestli megavečírek

746
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
bude to nejvhodnější.

747
00:38:05,300 --> 00:38:08,300
No, jestli chceš, můžeme
udělat svatbu v menším?

748
00:38:08,500 --> 00:38:10,900
Chci odložit svatbu.

749
00:38:13,300 --> 00:38:14,700
Kvůli Alexis?

750
00:38:14,700 --> 00:38:19,000
Strávil jsem s ní odpoledne.
Začínáme si zase rozumět.

751
00:38:21,500 --> 00:38:22,700
No...

752
00:38:23,600 --> 00:38:25,400
to je... úžasné?

753
00:38:28,500 --> 00:38:29,900
Doufám, že to chápeš.

754
00:38:30,900 --> 00:38:33,000
Alexis se pořád vyrovnává s tím,

755
00:38:33,000 --> 00:38:35,999
že její matka a já už nejsme spolu.

756
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Obávám se, že by na ni
bylo moc ještě teď slyšet,

757
00:38:38,000 --> 00:38:39,900
že si beru někoho jiného.

758
00:38:39,900 --> 00:38:42,399
Tys jí o mně ani neřekl?

759
00:38:42,400 --> 00:38:44,400
Řeknu, až bude připravená.

760
00:38:48,900 --> 00:38:50,500
Pořád mě miluješ?

761
00:38:54,600 --> 00:38:57,400
Pořád.

762
00:38:57,400 --> 00:38:59,299
Uh, pokud mě omluvíš,

763
00:38:59,300 --> 00:39:03,200
musím zavolat Cavallimu
a odložit jeho přílet.

764
00:39:07,300 --> 00:39:09,300
Určitě jsi v pořádku?

765
00:39:11,000 --> 00:39:12,500
Je mi fajn.

766
00:39:32,800 --> 00:39:33,900
Betty?

767
00:39:35,500 --> 00:39:38,100
Betty!
Papi právě volal!

768
00:39:38,100 --> 00:39:40,700
Dostal vízum!
Ve čtvrtek bude doma!

769
00:39:40,700 --> 00:39:44,699
Wow! Boží.
To je-- jsem tak ráda.

770
00:39:44,700 --> 00:39:46,800
Jo?
No, řekni to svýmu obličeji.

771
00:39:46,800 --> 00:39:49,899
No taak!
Musíme naplánovat pořádnou oslavu!

772
00:39:49,900 --> 00:39:51,400
Věděla jsem, že to vyjde.

773
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
Prostě jsem to věděla!

774
00:39:55,700 --> 00:39:57,600
Takže tys vyhodila věci po Santosovi?

775
00:39:57,600 --> 00:39:59,100
Jsi v pořádku?

776
00:39:59,400 --> 00:40:01,600
Jo, jsem.

777
00:40:02,600 --> 00:40:06,199
Ale budeš se muset naučit
jak žít s tímhle.

778
00:40:06,200 --> 00:40:08,999
Wow. Líbí se mi.

779
00:40:09,000 --> 00:40:10,500
Zásah.

780
00:40:11,800 --> 00:40:13,300
Musím vymyslet jídelníček.

781
00:40:13,300 --> 00:40:17,800
Ooh, myslíš, že je špatný poprosit tátu,
aby uvařil?

782
00:40:33,000 --> 00:40:33,600
Haló.

783
00:40:33,600 --> 00:40:34,500
Ignacio Suarez?

784
00:40:34,500 --> 00:40:35,900
Ano, můžu vám pomoct?

785
00:40:38,400 --> 00:40:40,000
Právě jste to udělal.

786
00:40:45,900 --> 00:40:47,000
Haló?!

787
00:40:50,800 --> 00:40:52,500
Kdo je to?

788
00:40:52,500 --> 00:40:53,800
To jsem já.

789
00:40:54,400 --> 00:40:55,599
Henry?

790
00:40:55,600 --> 00:40:57,000
Betty?

791
00:41:04,300 --> 00:41:06,700
Christina mi řekla o Charlie,

792
00:41:07,100 --> 00:41:09,000
že mě podváděla.

793
00:41:19,600 --> 00:41:22,000
To dítě nemusí být moje.

794
00:41:23,700 --> 00:41:25,500
Ach bože, Henry.

795
00:41:25,800 --> 00:41:27,100
Tys pil.

796
00:41:27,300 --> 00:41:28,700
Ano, pil.

797
00:41:29,600 --> 00:41:33,500
Ale...
Pil jsem nejdřív mléko...

798
00:41:33,900 --> 00:41:35,500
Vystele žaludek.

799
00:41:42,600 --> 00:41:43,900
Betty...

800
00:41:46,300 --> 00:41:49,800
Charlie byla jediný důvod
proč jsme nemohli být spolu.

801
00:41:50,100 --> 00:41:52,600
ale teď už není.

802
00:41:58,100 --> 00:42:00,100
Chci být s tebou, Betty.





































































































........