1
00:00:04,054 --> 00:00:19,796
Titulky pro milovníky animáků
přeložil Ferry

2
00:00:26,910 --> 00:00:32,833
Kung Fu Panda

3
00:00:37,796 --> 00:00:40,987
<i>Pověst vypráví o
legendárním bojovníkovi,</i>

4
00:00:41,022 --> 00:00:44,178
<i>jehož umění Kung-Fu
bylo mýtické...</i>

5
00:00:45,429 --> 00:00:50,059
<i>Cestoval napříč zemí a
hledal nepřátele.</i>

6
00:00:59,735 --> 00:01:01,862
Koukám, že rád žvýkáš.

7
00:01:01,904 --> 00:01:04,365
Možná bys měl vyzkoušet mojí pěst!

8
00:01:05,616 --> 00:01:09,036
<i>Dokud byla bojovníkova
ústa plná, nic neřekl.</i>

9
00:01:09,071 --> 00:01:11,337
<i>Pak polkl.</i>

10
00:01:11,372 --> 00:01:12,456
<i>A promluvil.</i>

11
00:01:12,581 --> 00:01:14,416
Dost řečí.
Boj!

12
00:01:19,463 --> 00:01:22,257
<i>Byl ve skutečnosti tak smrtelný,
že nepřátelé oslepli</i>

13
00:01:22,292 --> 00:01:24,631
<i>z vystavení čisté děsivosti.</i>

14
00:01:24,666 --> 00:01:26,970
- Moje oči!
- Je děsivý!

15
00:01:27,005 --> 00:01:28,437
A atraktivní.

16
00:01:28,472 --> 00:01:30,557
Jak ti to můžeme splatit?

17
00:01:30,599 --> 00:01:33,102
Neexistuje žádná cena pro děsivost...

18
00:01:33,137 --> 00:01:34,978
...nebo atraktivitu.

19
00:01:37,481 --> 00:01:40,192
<i>Nezáleželo na počtu,
kterému čelil,</i>

20
00:01:40,227 --> 00:01:42,903
<i>Jeho neohroženosti se nemohli rovnat.</i>

21
00:01:55,416 --> 00:01:58,210
<i>Nikdy předtím nebyla
panda tak obávaná,</i>

22
00:01:58,245 --> 00:02:00,045
<i>a tak milovaná.</i>

23
00:02:00,796 --> 00:02:03,507
........