1
00:00:05,400 --> 00:00:10,428
Přeložil:SmoothMIchael 10/2008

2
00:00:57,360 --> 00:00:58,509
Předtím, než jsme vyrazili na cestu...

3
00:00:59,320 --> 00:01:00,469
jsme si navzájem slíbili...

4
00:01:00,520 --> 00:01:04,354
že se nestane nic, kvůli čemu
bychom se vrátili zpátky sem.

5
00:01:04,400 --> 00:01:06,277
Pro bojovníky Muay Thai...

6
00:01:06,320 --> 00:01:07,514
je to konečný cíl.

7
00:01:16,440 --> 00:01:18,476
Množství peněz, prosázených

8
00:01:19,440 --> 00:01:21,431
během boxerských zápasů, dosahovalo
astronomických výšek.

9
00:01:21,480 --> 00:01:25,268
Bylo to jako, když žraloci ucítí krev.

10
00:01:26,440 --> 00:01:28,476
Boxerský ring byl domovem pro hazardní hráče...

11
00:01:28,480 --> 00:01:31,517
a zároveň se měnil v
pracoviště gangsterů...

12
00:01:32,480 --> 00:01:37,315
Všechny příkazy přicházeli do ringu z vnějšku,
dokonce i to, kdo vyhraje a kdo prohraje.

13
00:01:37,360 --> 00:01:40,397
Měli pod svým velením armádu
jménem "Siyan"

14
00:01:47,400 --> 00:01:49,311
Vyměň tohle za jeho...

15
00:01:49,480 --> 00:01:52,438
Opravdu na sebe dávej pozor, Yuane...

16
00:01:52,440 --> 00:01:55,352
Vážně, Yuane, ty a já
jsme prakticky rodina.

17
00:01:55,440 --> 00:01:56,429
Musíš mi s tím vypomoct.

18
00:01:58,520 --> 00:02:02,479
Jsi jiný než Timuk. Jenom Číňani
můžou být rodina.

19
00:02:06,320 --> 00:02:08,276
Dal bych si žraloka!

20
00:02:12,320 --> 00:02:14,515
Domluvené souboje, otrávení a vražda...

21
00:02:15,320 --> 00:02:17,311
Všechno bylo jednoduše přehlíženo.

22
00:02:17,320 --> 00:02:20,471
Kvůli tomu všemu, boj ne
vždycky končil v ringu.

23
00:02:20,520 --> 00:02:23,353
Neměli jsme ponětí, jak by to skončilo.

........