1
00:00:54,486 --> 00:00:56,946
Udržujte hloubku na 150 metrech.

2
00:00:57,030 --> 00:01:00,701
Manévrování, tady řízení.
Výstup na 150 metrů pod hladinu.

3
00:01:01,869 --> 00:01:04,872
- Udržujte hloubku 150 metrů.
- 150 metrů, pane.

4
00:01:36,448 --> 00:01:38,951
Co se to sakra děje, Eddie?

5
00:01:40,119 --> 00:01:44,498
Nouzové stanice.
Kapitán na řídicí stanoviště.

6
00:01:45,499 --> 00:01:48,837
- Co se to sakra děje?
- Řízení, tady manévrování.

7
00:01:49,004 --> 00:01:51,339
- Řízení.
- Ztrácím elektrickou frekvenci.

8
00:01:51,506 --> 00:01:55,427
- Budu muset nabourat systém.
- Řízení, zvukovna.

9
00:01:58,430 --> 00:02:01,517
Výpadek proudu
na všech sonárních obvodech.

10
00:02:01,642 --> 00:02:06,147
Vynořit. Odlehčit příd, odlehčit zád'.
Zvednout v obou rovinách. Periskop.

11
00:02:27,462 --> 00:02:28,463
Proboha!

12
00:02:28,546 --> 00:02:30,465
Přepojte ho.

13
00:02:30,631 --> 00:02:32,675
Dobré ráno, pane.

14
00:02:32,800 --> 00:02:38,057
Ne, pane ministře.
Zatím s Rangerem nemáme spojení.

15
00:02:38,182 --> 00:02:41,226
Ne. Nic jsme nezpozorovali,
žádné tísňové volání.

16
00:02:42,227 --> 00:02:44,480
Přesně tak to ovšem vypadá.

17
00:02:44,605 --> 00:02:47,275
Ano. Samozřejmě to udělám, pane.

18
00:02:49,986 --> 00:02:52,614
Ztratili jsme jednu z atomových ponorek.

19
00:02:53,114 --> 00:02:56,326
MOSKVA

20
00:02:56,701 --> 00:02:58,829
Cože?

21
00:02:58,913 --> 00:03:03,000
Ponorka Potěmkin beze stopy zmizela?

22
00:03:05,044 --> 00:03:08,214
To je ale naprostá katastrofa,
soudruhu předsedo.

23
........