1 00:00:01,001 --> 00:00:05,005 Dexter S03E12 - Do You Take Dexter Morgan? (Berete si Dextera Morgana?) 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 Titulky zmáknul Karasman, Kevin2 & Fabosh 3 00:00:11,011 --> 00:00:16,016 Více informací o seriálu na http://www. dexter-killer. cz/ 4 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 <i>V minulých dílech</i> 5 00:01:42,311 --> 00:01:45,189 <i>Upřímně můžu říct, že vím, kdo opravdu Miguel Prado je.</i> 6 00:01:45,189 --> 00:01:46,773 <i>Můj první dobrý přítel.</i> 7 00:01:46,773 --> 00:01:48,400 Musíme jít po příčině choroby. 8 00:01:48,400 --> 00:01:52,112 Krvežíznivá bezduchá právnička, Ellen Wolfová! 9 00:01:52,112 --> 00:01:54,031 Vaši pověst zničím levou zadní, pane obhájce. 10 00:01:54,031 --> 00:01:55,532 - Zkuste to. - Já před soudem nejsem. 11 00:01:55,532 --> 00:01:57,034 - Ale měla byste být! - Vy byste měl být! 12 00:01:57,034 --> 00:01:59,369 - Takže je to osobní. - Kurva jasně, že je to osobní. 13 00:01:59,369 --> 00:02:03,081 A pro tebe by to taky mělo být osobní. Žádám tě o to, protože jsi můj přítel. 14 00:02:03,081 --> 00:02:05,042 - Je mi líto, ne. - No, tak jdi do prdele! 15 00:02:05,042 --> 00:02:07,836 <i>Miguel se včera v noci ztratil. Ellen se ztratila dneska ráno.</i> 16 00:02:07,836 --> 00:02:10,047 Doufám, že ji nesrazilo auto nebo tak něco. 17 00:02:10,047 --> 00:02:12,799 <i>On to udělal. Miguel to fakt udělal.</i> 18 00:02:12,799 --> 00:02:17,721 Teda. Nemyslel bych si to, Migueli, ale tebe nepřesvědčí, že tě můžu obvinit. 19 00:02:17,721 --> 00:02:20,349 Tahle přetahovaná o páku nemá smysl. 20 00:02:20,349 --> 00:02:25,354 Přesně tak! Budu si dělat, co se mi zachce, kdy se mi zachce a komu se mi zachce. 21 00:02:25,354 --> 00:02:26,605 Počítej s tím! 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,526 - Ano, vezmeme si tě. - Měla bys být můj svědek. 23 00:02:30,526 --> 00:02:33,487 - Cože? - Věřím ti víc, než komukoliv jinému. 24 00:02:33,487 --> 00:02:36,281 Proč si otvíráš hubu o rodinných věcech před zatraceným cizincem? 25 00:02:36,281 --> 00:02:40,327 - Dexter není problém. - Raději se ode mě drž dál, hajzle! 26 00:02:40,327 --> 00:02:41,620 <i>Prsten Ellen Wolfové.</i> 27 00:02:41,620 --> 00:02:47,751 Ellen mu vyhrožovala, že mu zničí kariéru. Má černé SUV a žádné alibi na noc, kdy zemřela. 28 00:02:47,751 --> 00:02:49,336 Myslíte, že má Miguel něco společného s její vraždou? 29 00:02:49,336 --> 00:02:52,840 <i>Našla jsem tyhle vlasy v kufru jeho auta.</i> 30 00:02:52,840 --> 00:02:55,384 <i>Zatímco se bude Laguertová rozhodovat, zbavím ji jejího problému.</i> 31 00:02:55,384 --> 00:02:58,220 <i>A George King mi s tím pomůže. Udělám to stejně jako on.</i> 32 00:02:58,220 --> 00:03:00,180 <i>Nebudou ani hledat jiného podezřelého.</i> 33 00:03:00,180 --> 00:03:03,350 Jsem takhle blízko k získání placky a všechno to riskuju, abych mohla být s tebou! 34 00:03:03,350 --> 00:03:07,521 Tak proč jsi se mnou, Debro? Chci, abys o nás fakt popřemýšlela. 35 00:03:07,521 --> 00:03:13,151 Jsi poslední dobou tátou úplně posedlej. Nepodváděl mámu. 36 00:03:13,151 --> 00:03:16,530 - Hovno, s kým? - Informátorkou. 37 00:03:17,114 --> 00:03:21,368 - Laura Moserová. Má matka. - Potřebovala bych takovou službičku. 38 00:03:21,368 --> 00:03:23,120 Od toho jsem tady. Co potřebuješ? 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,539 Všechny záznamy, které máte o tajných informátorkách mýho táty. 40 00:03:25,539 --> 00:03:30,043 Stahovač. George King. Nikaragujská ambasáda mi ještě nedodala informace. 41 00:03:30,043 --> 00:03:33,380 Dokud nebudeme znát Kingovu pravou identitu, tak nemáme po čem jít. 42 00:03:33,380 --> 00:03:37,759 Měl by sis dlouze popovídat s Dexterem Morganem. 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,888 Myslíš, že jsem s tebou skončil? Myslíš, že to tímhle skončí?! 44 00:03:40,888 --> 00:03:43,348 - Nekončí! - Pro tebe ano. 45 00:04:05,662 --> 00:04:12,085 <i>V životě je jen málo událostí, které vyvolají větší ohlas, než naše poslední chvíle.</i> 46 00:04:12,085 --> 00:04:12,794 <i>Smrt.</i> 47 00:04:55,087 --> 00:04:59,341 <i>To, co se kdysi hýbalo, mluvilo, zabíjelo a vyhrožovalo,</i> 48 00:04:59,341 --> 00:05:03,303 <i>se stalo pouhopouhou prázdnou skořápkou.</i> 49 00:05:03,303 --> 00:05:06,139 <i>Což se příliš neliší od toho, jak jsem se vždycky cítil já.</i> 50 00:05:06,139 --> 00:05:10,352 Několik kusů kůže bylo odříznuto z ramenní oblasti. 51 00:05:10,352 --> 00:05:12,229 Na krku jsou vidět známky škrcení. 52 00:05:12,229 --> 00:05:15,482 Proč by kurva Stahovač chtěl zabít Miguela Prada? 53 00:05:15,482 --> 00:05:19,486 Miguel šel po Freebovi. Kingovi asi došlo, že něco věděl. 54 00:05:22,197 --> 00:05:28,412 <i>Všichni na smrt reagujeme jinak. Někteří, jako Ramon, si vyberou hněv.</i> 55 00:05:28,412 --> 00:05:32,749 <i>Jiní se spolehnou na svůj rituál.</i> 56 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Dexi. 57 00:05:35,210 --> 00:05:40,215 Vím, že byl tvůj přítel. Takže jestli u tohohle nechceš být... 58 00:05:40,215 --> 00:05:42,384 Ne, to je v pohodě. Zvládnu to. 59 00:05:42,384 --> 00:05:46,430 <i>A já? Hraju truchlícího přítele, který se zahrabe v práci.</i> 60 00:06:01,195 --> 00:06:06,283 <i>O člověku se toho dá hodně dozvědět podle přátel, které má.</i> 61 00:06:07,534 --> 00:06:11,079 <i>A toto je můj nejlepší přítel.</i> 62 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 <i>Sbohem, Migueli.</i> 63 00:06:22,466 --> 00:06:25,928 Nedotýkej se kurva mýho bratra. 64 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 Pusť mi tu ruku. 65 00:06:30,807 --> 00:06:31,850 Hned. 66 00:06:32,351 --> 00:06:34,019 Pojď sem. 67 00:06:35,395 --> 00:06:39,691 Já zjistím, proč se to stalo. 68 00:06:39,691 --> 00:06:43,362 Všichni chceme to samé, Ramone. 69 00:07:00,712 --> 00:07:02,214 To bylo trapné. 70 00:07:03,340 --> 00:07:06,343 Myslím, že ještě nikdy mi nikdo neřekl, ať odejdu z pohřbu. 71 00:07:06,760 --> 00:07:09,221 Ramon ti neřekl, ať odejdeš, vyhodil tě ze dveří. 72 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Jo, byl opilý. 73 00:07:11,181 --> 00:07:13,225 Táhlo to z něj na dálku. 74 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 Je tak moc naštvaný. 75 00:07:15,519 --> 00:07:19,857 Ztratil dva bratry. Neví, koho má vinit. 76 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 No, tebe určitě ne. 77 00:07:21,525 --> 00:07:24,236 <i>Ne, mě určitě ne.</i> 78 00:07:26,488 --> 00:07:29,950 Jak to zvládáš? 79 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Však víš, spousta rozdílných pocitů. 80 00:07:33,787 --> 00:07:37,541 Vím, že Miguel nebyl tím, za koho jsi ho považoval. 81 00:07:37,541 --> 00:07:42,171 Ale ztratil jsi přítele. Nemusíš být tak tvrdý. 82 00:07:42,171 --> 00:07:43,797 Nemůžu si pomoct. 83 00:07:47,551 --> 00:07:51,180 Chudák Syl. Musí se vypořádat s tolika věcmi. 84 00:07:51,180 --> 00:07:54,391 - To si dokážu představit. - Trvá na tom, že dokončíme tu svatbu. 85 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 Pořád chce jít na zítřejší cvičnou večeři. 86 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 No, život jde dál. 87 00:08:03,317 --> 00:08:04,526 Od tvojí matky? 88 00:08:06,737 --> 00:08:11,116 Jo. Nedorazí. Začala znovu učit a nemůže vynechat ani jedno vyučování. 89 00:08:12,367 --> 00:08:16,788 - To je blbý. - Moje milující matka. 90 00:08:16,788 --> 00:08:20,709 "Doufejme, že to třetí bude to kouzelné." Co to znamená? 91 00:08:24,087 --> 00:08:27,966 Dítě. Třetí dítě bude kouzelné. 92 00:08:29,676 --> 00:08:34,848 - Cody a Astor jsou taky kouzelní. - Jak jsem řekla, moje milující matka. 93 00:08:35,933 --> 00:08:37,935 <i>Že by mi Rita zrovna zalhala?</i> 94 00:08:37,935 --> 00:08:41,438 Už jsi napsal svůj svatební slib? 95 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Ne úplně. 96 00:08:44,483 --> 00:08:45,609 Co bych měl říct? 97 00:08:47,236 --> 00:08:54,576 Můžeš mluvit o spolužití, věrnosti, touze, upřímnosti. 98 00:08:55,327 --> 00:08:58,747 Upřímnost. Jasně. 99 00:09:01,583 --> 00:09:03,877 Víš co, měl bych jet domů a zapracovat na nich. 100 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Tohle by sis měl nechat. 101 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 Tolik mi toho dal. 102 00:09:14,721 --> 00:09:18,559 <i>Drahá Rito, kdysi jsi byla jen snem a přáním.</i> 103 00:09:18,559 --> 00:09:23,063 <i>Teď je naše budoucnost jasná jako Slunce odrážející se od ranní rosy.</i> 104 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 <i>A slibuji, že budu...</i> 105 00:09:26,191 --> 00:09:28,485 To zní, jako bych si bral jednorožce. 106 00:09:56,680 --> 00:09:58,932 Promiňte, pane. Vy jste nájemník? 107 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 - Jo. - Detektiv Pratt. 108 00:10:01,351 --> 00:10:04,271 Správce domu nám zavolal. Vaše dveře byly otevřené. 109 00:10:04,271 --> 00:10:05,606 Jo, taky mi volal. 110 00:10:06,523 --> 00:10:09,276 Budeme potřebovat, abyste se porozhlédl a zjistil, co chybí. 111 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 To je docela těžké říct. 112 00:10:13,739 --> 00:10:17,576 Vaše sousedka, paní Levinová, viděla někoho poflakovat se u schránek. 113 00:10:17,576 --> 00:10:20,704 Latinoameričan, docela statný, s bradkou. Znáte někoho takového? 114 00:10:20,704 --> 00:10:22,497 <i>Ramon Prado.</i> 115 00:10:23,415 --> 00:10:24,166 Ne. 116 00:10:40,724 --> 00:10:45,020 - Díky, dejte mi vědět, až něco zjistíte. - Dáme, díky. 117 00:11:04,456 --> 00:11:07,501 Miguel tě varoval, že jeho smrtí to neskončí. 118 00:11:08,794 --> 00:11:11,922 Takže jeho plán byl, donutit mě najmout si hospodyni? 119 00:11:14,633 --> 00:11:18,178 Tvůj oblek na svatbu. To je osobní. 120 00:11:22,349 --> 00:11:25,060 Ramon Prado je jako zvíře na odstřel. 121 00:11:25,060 --> 00:11:27,771 Víš, co dělat se zraněnou zvěří. 122 00:11:28,397 --> 00:11:30,899 Ušetříš ho trápení. 123 00:11:34,111 --> 00:11:38,407 - Nemůžu ho zabít, nesedí do kodexu. - Nemůžeš ho zabít. 124 00:11:39,324 --> 00:11:41,118 Nemůžeš ho ignorovat. 125 00:11:50,711 --> 00:11:53,005 Nemám v úmyslu ho ignorovat. 126 00:11:58,427 --> 00:12:01,972 <i>Můžu ten prsten využít jako vodítko mezi Miguelem a vraždou Ellen Wolfové.</i> 127 00:12:01,972 --> 00:12:05,726 <i>Pohroozím Ramonovi úplným zničením pověsti jeho svatého bratříčka.</i> 128 00:12:05,726 --> 00:12:08,854 <i>To by mělo stačit k tomu, aby Ramon ustoupil.</i> 129 00:12:10,647 --> 00:12:11,565 Sáro. 130 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 Dextere? 131 00:12:15,527 --> 00:12:16,320 Jak se máš? 132 00:12:17,404 --> 00:12:22,201 - Upřímně, ne moc dobře. - To je mi líto. Je Ramon vevnitř? 133 00:12:22,201 --> 00:12:27,456 Ne. Nejel s námi domů z pohřbu. Nezvedá mi telefon. 134 00:12:28,457 --> 00:12:31,335 Byl někde chlastat, Dextere, vůbec nevím, kde je. 135 00:12:32,461 --> 00:12:34,838 Opravdu se o něj bojím. 136 00:12:34,838 --> 00:12:38,675 Jestli se ti ozve, řekneš mu, že jsem se tu zastavil? 137 00:12:45,557 --> 00:12:48,894 <i>Ramonova pokrevní rodina neví, kde je.</i> 138 00:12:51,104 --> 00:12:52,981 <i>Možná to bude vědět jeho policejní rodina.</i> 139 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 <i>Brýtro, šerifovo oddělení.</i> 140 00:13:00,781 --> 00:13:04,076 Jo, mohla byste mě spojit se seržantem Jessiem Whitakerem, prosím? 141 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 <i>Moment, prosím.</i> 142 00:13:10,916 --> 00:13:14,920 <i>Gail Brandonová. Budoucí tchýně.</i> 143 00:13:14,920 --> 00:13:18,715 <i>Když už čekám, tak si můžu proklepnout i mou nastávající ženu.</i> 144 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 <i>Seržant Whitaker je v terénu. Chcete mu nechat zprávu?</i> 145 00:13:24,054 --> 00:13:27,224 Je to docela důležité. Jsem z miamského oddělení vražd. 146 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 Mohla byste mi ho najít? 147 00:13:28,517 --> 00:13:30,018 <i>Vydržte, prosím.</i> 148 00:13:31,770 --> 00:13:39,403 <i>Než odjela z Michiganu, Rita Bennetová byla Rita Brandonová.</i> 149 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 Ackermanová. 150 00:13:43,991 --> 00:13:49,997 <i>Paul Bennet nebyl její první manžel. Byla vdaná ještě předtím v 16 letech.</i> 151 00:13:51,790 --> 00:13:56,378 <i>Rozvod byl o půl roku později. Vášnivý mladistvý svazek.</i> 152 00:13:56,378 --> 00:13:59,840 <i>Což ze mě dělá jejího třetího manžela.</i> 153 00:13:59,840 --> 00:14:01,884 <i>Já jsem ten kouzelný.</i> 154 00:14:01,884 --> 00:14:07,306 Šéfové nám dávají zelenou tak dlouho, dokud nebudou vědět, že je tento muž ve vazbě. 155 00:14:07,306 --> 00:14:11,435 Jorge Orozco. Alias George King. 156 00:14:11,435 --> 00:14:19,193 Doma měl příhodnou přezdívku, Břitva. Orozco byl kapitán hnutí nikaragujského odporu. 157 00:14:19,193 --> 00:14:24,198 - Jednotky Kontras. Vedl výslechovou jednotku. - Živil se mučením lidí. 158 00:14:27,201 --> 00:14:28,911 A jejich zabíjením. 159 00:14:28,911 --> 00:14:31,163 Už takhle to byl velký případ. 160 00:14:32,331 --> 00:14:37,419 S vraždou Miguela Prady, je oficiálně obrovský. 161 00:14:39,630 --> 00:14:40,589 <i>Tady Whitaker.</i> 162 00:14:40,589 --> 00:14:42,382 Ahoj. Jmenuju se Dexter Morgan. 163 00:14:42,382 --> 00:14:46,345 Snažím se najít vašeho starého parťáka, Ramona Prada. 164 00:14:47,054 --> 00:14:48,096 Proč? 165 00:14:48,805 --> 00:14:50,432 Jsem rodinný přítel. 166 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Sára mi říkala, že od pohřbu svého bratra je nezvěstný. 167 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Došlo mi, že s těmi jeho problémy a tak... 168 00:14:56,522 --> 00:14:57,981 Jasně. 169 00:14:58,607 --> 00:15:03,445 Vlastně jsem ho neviděl od té doby, co odešel. Znám pár míst, kam chodil popíjet. 170 00:15:03,445 --> 00:15:05,864 Což je prakticky každá hospoda v okruhu deseti mil. 171 00:15:05,864 --> 00:15:08,325 <i>Můžu vám dát seznam jeho oblíbených, jestli chcete.</i> 172 00:15:08,325 --> 00:15:12,162 - Sára by to určitě ocenila. - To určitě. 173 00:15:13,872 --> 00:15:19,503 <i>Rád bych jim pomohl s Georgem Kingem, ale mám tady naléhavější situaci.</i> 174 00:15:20,087 --> 00:15:23,715 <i>Miguelova zraněného poslíčka.</i> 175 00:15:23,715 --> 00:15:28,804 - Morganová, máte chvilku? - Jasně, seržo. 176 00:15:33,767 --> 00:15:39,273 Stálo mě to pár měsíců a spoustu hádek, ale můj návrh rozpočtu konečně prošel. 177 00:15:39,273 --> 00:15:42,901 - Oddělení vražd dostane trochu více peněz. - To je skvělé. 178 00:15:42,901 --> 00:15:45,445 Měli bychom koupit jeden z těch programů na zobrazování místa činu. 179 00:15:45,445 --> 00:15:48,365 - Viděl jste je? Ty obrázky jsou úžasný. - Opravdu? 180 00:15:48,365 --> 00:15:50,534 Takže za to bys je teda utratila? 181 00:15:50,534 --> 00:15:54,496 Protože já jsem myslel, že je utratíme za přidání dalšího detektiva do našeho týmu. 182 00:15:56,582 --> 00:16:01,128 Možná někoho, kdo zachránil život informátorovi. 183 00:16:01,128 --> 00:16:03,797 Kdo zjistil, kdo je Stahovač. 184 00:16:10,095 --> 00:16:14,933 Nevím, co říct... teda! Díky. 185 00:16:14,933 --> 00:16:19,563 Dám doporučení poručíkovi LaGuertové. Ona jen podepíše papíry. 186 00:16:19,563 --> 00:16:23,692 - Kurva. Díky. Díky. - Trochu radosti se nám tady hodí. 187 00:16:24,526 --> 00:16:26,904 - Dobrá práce. - Díky. 188 00:16:34,578 --> 00:16:35,787 Mám to. 189 00:16:37,039 --> 00:16:39,917 - Hádám, že "to" je něco dobrého? - Mojí placku detektiva.. 190 00:16:41,668 --> 00:16:43,921 - Velký novinky. - Obrovský novinky. 191 00:16:43,921 --> 00:16:47,007 LaGuertová jen musí podepsat papíry a já budu zlatá. Teda, stříbrná. 192 00:16:47,007 --> 00:16:49,635 - To bychom měli oslavit. - Jasně, jdeme. 193 00:16:49,635 --> 00:16:52,554 Myslel jsem později. Teď musím vyzvednout děti, zajet ke krejčímu... 194 00:16:52,554 --> 00:16:53,972 Jo, jo. 195 00:16:55,390 --> 00:16:57,059 Víš, táta by byl pyšný. 196 00:16:59,770 --> 00:17:02,814 To pořád něco znamená, bez ohledu na to, jak byl zkažený. 197 00:17:02,814 --> 00:17:04,983 Jo, koukni se na nás. 198 00:17:05,901 --> 00:17:09,363 Ty se ženíš. Já budu detektiv. 199 00:17:10,572 --> 00:17:13,325 Morganovi budou v pohodě. 200 00:17:14,535 --> 00:17:15,786 Uvidíme se na cvičný večeři. 201 00:17:16,286 --> 00:17:17,788 Dobře. 202 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Ahoj, Francis. 203 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 Nějaký pokroky s těma tátovýma informátorkama? 204 00:17:28,507 --> 00:17:32,386 - Znal hodně lidí, to se musí nechat. - Někoho zajímavýho? 205 00:17:32,386 --> 00:17:36,557 Ještě jsem se tím vším neprohrabala. Určitě chceš, abych to udělala? 206 00:17:36,557 --> 00:17:38,934 Některé věci je lepší nevědět. 207 00:17:42,312 --> 00:17:44,398 Jen potřebuju vědět, jak vypadala. 208 00:17:45,315 --> 00:17:50,654 Takový detaily nezmění fakt, že se někde tajně kurvil. 209 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Já vím. 210 00:17:53,198 --> 00:17:57,286 - Pošlu ti je co nejdřív. - Díky, Francis. 211 00:18:01,832 --> 00:18:02,583 Dextere. 212 00:18:03,041 --> 00:18:04,334 Na slovíčko. 213 00:18:11,133 --> 00:18:15,929 Městská rada odhlasovala, že kus dálnice u mého domu pojmenuje po Migueli Pradovi. 214 00:18:15,971 --> 00:18:19,391 Jezdím po té dálnici každý den. 215 00:18:19,433 --> 00:18:21,518 Byl to hrdina. 216 00:18:23,187 --> 00:18:25,355 - Pro někoho. - Byl to chladnokrevný zabiják. 217 00:18:25,397 --> 00:18:28,442 Zavraždil moji kamarádku a teď má kus dálnice? 218 00:18:29,860 --> 00:18:32,779 Je mi to líto. Omlouvám se... 219 00:18:32,779 --> 00:18:36,116 Jsi jediná další osoba, která zná pravdu. 220 00:18:37,993 --> 00:18:41,914 Možná je na čase, abychom do ní zasvětili ostatní. 221 00:18:41,914 --> 00:18:45,501 Není tu nic, co by spojovalo Miguela s vraždou Ellen Wolfové, 222 00:18:45,542 --> 00:18:48,504 kromě nelegálně získaných důkazů a tudíž nepřípustných. 223 00:18:48,545 --> 00:18:51,673 Něco najdu. Rozcupuju jeho život na kousky, jestli budu muset. 224 00:18:51,715 --> 00:18:55,469 Už žádný život nemá. Musela byste rozcupovat jeho rodinu. 225 00:18:55,511 --> 00:19:01,767 Komunitu. Kubánskou komunitu. A stejně možná nic nedokážete. 226 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 Takže si to prostě necháme pro sebe. 227 00:19:09,691 --> 00:19:11,568 Nesnáším tajemství. 228 00:19:12,611 --> 00:19:13,946 Všichni je máme. 229 00:19:16,073 --> 00:19:17,824 No tak mi řekni, Dextere. 230 00:19:19,451 --> 00:19:21,787 Jak s tím mám žít? 231 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 Prostě musíte. 232 00:19:27,584 --> 00:19:33,048 Můžu dostat to burrito se vším a k tomu fazole...Možná trochu... 233 00:19:33,465 --> 00:19:34,716 Antone. 234 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 - Ahoj. - Ahoj. - Jsi tady. - Jo. 235 00:19:38,762 --> 00:19:40,848 Jo, jen jsem si došel pro svý věci, co jste měli jako důkazy. 236 00:19:40,889 --> 00:19:43,767 - Moje peněženka, hodinky, jelení lůj. - Mohla jsem ti to přinést. 237 00:19:43,809 --> 00:19:45,352 To je v pohodě. To je v pohodě, mám to. 238 00:19:47,020 --> 00:19:50,190 - Takže jak se máš? - Jsem v pohodě. - Dobrý. 239 00:19:50,232 --> 00:19:53,694 Vypadá to, že dostanu svoji placku detektiva. 240 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 - Debro, páni, to je skvělý. - Díky. - Gratuluju. 241 00:19:57,239 --> 00:19:59,241 To je dobrý. To je dobrý. 242 00:19:59,283 --> 00:20:02,077 - Dáš si ká... - Už musím jít. - Dobře. 243 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 - Uvidíme se. - Uvidíme. 244 00:20:15,591 --> 00:20:21,221 <i>Byl jsem ve čtyřech barech. Začíná se mi líbit, kolik alkoholiků je v Miami.</i> 245 00:20:21,221 --> 00:20:23,265 <i>Ale po Ramonovi ani stopa.</i> 246 00:20:33,942 --> 00:20:34,985 Morganová. 247 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Co je? 248 00:20:41,825 --> 00:20:48,582 Z kanceláře návladního požadují detaily záznamů ze sledovačky Antona Briggse. 249 00:20:48,582 --> 00:20:52,920 Nevěděl jsem proč, dokud jsem si je nepřečetl. 250 00:20:52,961 --> 00:20:56,590 Spala jsi s naším klíčovým svědkem? 251 00:20:56,632 --> 00:21:00,260 - V kanclu návladního se o to zajímaj? - Miguel Prado se zajímal. 252 00:21:00,302 --> 00:21:04,932 Nevím, jak na tom teď jsme. Ale je to konflikt. 253 00:21:04,973 --> 00:21:07,226 A mělas mi to říct předem. 254 00:21:08,769 --> 00:21:12,648 Obzvlášť, když jsem teď poslal doporučení LaGuertové ohledně tvojí placky. 255 00:21:12,648 --> 00:21:16,276 - Chceš to teď vzít zpátky? - LaGuertová bude mít poslední slovo. 256 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 Ale zaslouží si znát všechny detaily. 257 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 Detaily? Vážně, seržo? 258 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 A co detaily, žes potkal Giannovou, protože sis chtěl užít se šlapkou? 259 00:21:28,372 --> 00:21:29,665 Kdes to slyšela? 260 00:21:32,125 --> 00:21:33,752 Kdes to slyšela? 261 00:21:33,752 --> 00:21:37,798 Znám někoho z mravnostního. Jsem jediná, kdo to ví, myslím. 262 00:21:37,840 --> 00:21:43,011 Není to tak horký. Kurva, kurva! Omlouvám se. Omlouvám se. 263 00:21:47,516 --> 00:21:49,685 Věděl jsem, že se mi to vymstí. 264 00:21:52,938 --> 00:21:55,649 A kurva. Kurva. 265 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 Potkal jsem detektiva Giannovou, když jsem sháněl prostitutku. 266 00:22:09,037 --> 00:22:12,708 - Co prosím? - Nabídnul jsem jí peníze. 267 00:22:12,749 --> 00:22:17,421 Ukázala mi, že je od policie. Měla se mnou slitování, nechala mě jít s varováním. 268 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 Byly to pro mě temné časy. 269 00:22:20,007 --> 00:22:22,718 Pochopím, jestli mě kvůli tomu chcete stíhat. 270 00:22:22,718 --> 00:22:25,762 Jak případy jdou, 271 00:22:25,804 --> 00:22:28,932 dostat tě za to, žes myslel pérem, je docela nízko v mých prioritách. 272 00:22:28,974 --> 00:22:32,853 Vlastně, hledal jsem jen lidské spojení. 273 00:22:32,853 --> 00:22:36,773 Ne. Správně. Máte pravdu. 274 00:22:37,399 --> 00:22:40,485 Všichni máme tajemství, která bychom neradi sdíleli, že, Angele. 275 00:22:40,527 --> 00:22:41,987 Kostlivce. 276 00:22:44,281 --> 00:22:47,618 Klidně si ty svý nech ve skříni. Hluboko ve skříni. 277 00:22:47,618 --> 00:22:48,619 Díky, Mario. 278 00:22:50,537 --> 00:22:54,291 Ještě něco bys ode mě měla slyšet, místo z drbů. 279 00:22:54,291 --> 00:22:56,960 Angele, jak temný čas byl pro změnu tenhle? 280 00:22:57,002 --> 00:23:00,964 Týká se to mého doporučení Debry Morganové na pozici detektiva. 281 00:23:20,567 --> 00:23:23,987 Takže až se s maminkou vezmete, jak ti pak budeme říkat? 282 00:23:23,987 --> 00:23:27,241 No, myslím, že pan Úžasný by bylo skvělé jméno. 283 00:23:32,871 --> 00:23:34,748 <i>To jsi ty, Ramone?</i> 284 00:23:34,748 --> 00:23:36,500 No, můžete mi říkat, jak chcete. 285 00:23:37,459 --> 00:23:39,419 Myslím, že ti budeme říkat prostě Dexter. 286 00:23:39,419 --> 00:23:41,004 To zní dobře. 287 00:23:46,134 --> 00:23:50,889 <i>Sleduješ mě s dětmi v autě? Tak teď mě začínáš srát.</i> 288 00:23:55,602 --> 00:23:59,106 <i>Moment pravdy. Zastav nebo si nech dát pokutu, kreténe.</i> 289 00:24:06,321 --> 00:24:07,781 Viděls to, Dextere? 290 00:24:07,823 --> 00:24:11,451 Jo, to se stává, když řidiči dělají hlouposti. 291 00:24:22,296 --> 00:24:25,007 Vypadá to, že je dost chytrý na to, aby utekl. 292 00:24:26,967 --> 00:24:29,720 <i>Dokud se k němu nedostanu.</i> 293 00:24:31,054 --> 00:24:34,808 Tohle bude dobrá večeře. Díky, že to děláš, Dextere. 294 00:24:34,808 --> 00:24:37,311 Jen dělám to, co by měl ženich dělat. 295 00:24:37,895 --> 00:24:42,774 - A jak jsi na tom se slibem? - Pořád na něm dělám. 296 00:24:42,816 --> 00:24:45,068 <i>Já to zvládnu pomalu, ale jistě.</i> 297 00:24:45,110 --> 00:24:47,279 Jaký slib jsi měla poprvé? 298 00:24:47,946 --> 00:24:49,615 Poprvé? 299 00:24:49,656 --> 00:24:52,993 Paul a já jsme jen opakovali to, co pastor říkal. 300 00:24:53,035 --> 00:24:55,787 <i>Lež má krátké nožičky.</i> 301 00:24:55,787 --> 00:24:58,123 Vrchní říkal, že nás usadí ke stolu za 15 minut. 302 00:25:05,672 --> 00:25:08,383 Kurva neuvěřitelný. 303 00:25:09,593 --> 00:25:11,720 Ramone, co kdybychom šli ven a promluvili si o tom. 304 00:25:11,720 --> 00:25:13,764 Jdi do prdele. Neříkej mi, co mám dělat. 305 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 Podívej, tihle lidé s tím nemají nic společného. To je mezi tebou a mnou, ne? 306 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 Měl bych tě střelit do hlavy. 307 00:25:20,604 --> 00:25:22,356 Přede všemi. 308 00:25:22,356 --> 00:25:25,067 Aby viděli, jaké to je, přijít o někoho blízkého. 309 00:25:28,820 --> 00:25:32,574 Ramone. No tak, polož tu zbraň, než někoho zraníš. 310 00:25:32,574 --> 00:25:33,867 Ani se nehni, sráči. 311 00:25:38,413 --> 00:25:39,289 Dej ty pracky pryč! 312 00:25:39,289 --> 00:25:43,126 Dám, až seženu někoho z tvých kámošů z oddělení šerifa a přijde sem! 313 00:25:49,550 --> 00:25:50,759 Díky. 314 00:25:52,761 --> 00:25:54,054 Všichni říkají to samé. 315 00:25:54,054 --> 00:25:57,349 "King byl velmi zdvořilý zahradník. Nemůžu uvěřit, že je ten Stahovač." 316 00:25:57,391 --> 00:25:59,434 Nesnáším zdvořilé vrahy. 317 00:25:59,476 --> 00:26:02,729 Slyšel jsem, žes včera večer dostala Ramona Pradu. Znovu. 318 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Jo, Pradovi mě musejí milovat. Morganová. 319 00:26:06,567 --> 00:26:08,110 Budeš to jíst? 320 00:26:08,151 --> 00:26:09,695 Už ne, díky. 321 00:26:10,529 --> 00:26:11,572 To bylo z vloupaček. 322 00:26:11,613 --> 00:26:14,741 Stala se bouračka a řidič po ní zdrhnul z ukradenýho auta. 323 00:26:14,783 --> 00:26:18,036 Dopraváci vyfotili jeho obličej. Hádej, kdo to byl. 324 00:26:18,453 --> 00:26:20,747 Posílají nám tu fotku právě teď. 325 00:26:25,252 --> 00:26:27,421 George kurva King. 326 00:26:27,462 --> 00:26:30,632 Bože, to je rozhodně on. Z vloupaček nám teď posílají to auto. 327 00:26:30,674 --> 00:26:32,634 Vezmu si věci. To auto rozeberem do šroubku. 328 00:26:54,072 --> 00:26:56,450 Podle předpisů, pane Morgane. 329 00:26:57,659 --> 00:26:59,620 Pokud nás budete potřebovat, budeme venku, poručíku. 330 00:26:59,620 --> 00:27:01,538 Díky. 331 00:27:05,042 --> 00:27:07,294 - Jaké to je, Ramone? - Jaký je kurva co? 332 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Probudit se střízlivý poprvé za poslední týden. 333 00:27:09,922 --> 00:27:12,174 - Na hovno. - Jo, tomu hovnu se říká realita. 334 00:27:12,174 --> 00:27:14,343 Takový bude tvůj život po hodně dlouhou dobu. 335 00:27:15,427 --> 00:27:17,221 Za pár dnů budu venku. 336 00:27:22,726 --> 00:27:26,313 - Poslední bonus z pověsti tvého slavného brášky. - Něco na ten způsob. 337 00:27:26,355 --> 00:27:28,815 Takže se ve skutečnosti nemusíš tou realitou tak zabývat. To musí být skvělé. 338 00:27:28,857 --> 00:27:33,237 Víš, jaká je moje zkurvená realita? Miguel mě bral s sebou jako osobního strážce. 339 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Ptal jsem se proč. Víš, co řekl? 340 00:27:36,281 --> 00:27:39,743 Abych ho ochránil před tebou. 341 00:27:41,954 --> 00:27:43,580 Řekl proč? 342 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Ne. 343 00:27:46,500 --> 00:27:50,504 Jediný, před kým potřeboval Miguel ochránit, bylo před sebou samým. 344 00:27:50,838 --> 00:27:52,047 Byl paranoidní. 345 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 - To není pravda. - To je pravda. 346 00:27:54,049 --> 00:27:56,927 Víš to stejně dobře, jako já. 347 00:27:56,969 --> 00:28:02,808 Podívej, strávil jsem s tvým bratrem spoustu času. Ale nebylo to nonstop. Nevím, co měl za lubem, 348 00:28:02,850 --> 00:28:06,478 když jsem nebyl poblíž. Stejně tak Syl, stejně tak ty. 349 00:28:09,982 --> 00:28:13,569 Co ale vím, je tohle. 350 00:28:16,071 --> 00:28:20,784 Máš ošklivou minulost. Únos, brutalita, zneužívání. 351 00:28:20,826 --> 00:28:23,203 Zničils můj byt, sledovals mě. 352 00:28:23,203 --> 00:28:28,917 Mířils na mě zbraní před mými přáteli, před mojí těhotnou snoubenkou. 353 00:28:28,959 --> 00:28:33,422 - Proč, Ramone? Co tím zamýšlíš? - Ublížit ti. 354 00:28:33,422 --> 00:28:37,885 Dokud jsi nepřišel do našeho života, bylo všechno v pohodě. 355 00:28:37,926 --> 00:28:40,971 Jak v pohodě? Jako Oskarův problém s drogami? 356 00:28:40,971 --> 00:28:43,682 Jako Miguelova temnota? 357 00:28:47,853 --> 00:28:49,646 Co o tom víš? 358 00:28:49,688 --> 00:28:53,358 Byli jsme si blízcí. Miguel a já. Říkal mi věci. 359 00:28:55,027 --> 00:28:59,198 Řekl mi, že shodil vašeho otce ze schodů, aby ochránil Oskara a tebe. 360 00:29:01,533 --> 00:29:02,993 A že si to užil. 361 00:29:05,329 --> 00:29:06,997 To ti kurva řekl? 362 00:29:08,373 --> 00:29:10,918 To já jsem našeho otce shodil. 363 00:29:11,960 --> 00:29:16,340 Miguel to vzal na sebe, udělal z toho svůj příběh. 364 00:29:16,381 --> 00:29:19,343 Součást svojí zatracený legendy. 365 00:29:22,387 --> 00:29:26,558 - Miguel musel vždycky bejt hvězda. - On dobře vypadal, měl kouzlo. 366 00:29:26,558 --> 00:29:30,145 Možná i mozek, ale já měl sílu. 367 00:29:30,187 --> 00:29:35,192 Strávil jsem celej život, abych to udržel pohromadě a teď je to všechno v prdeli. 368 00:29:37,194 --> 00:29:40,447 - Nemusí být. - Blbost. 369 00:29:40,489 --> 00:29:43,951 Ty případy, o kterých mluvíš, ten únos, ta brutalita,... 370 00:29:43,951 --> 00:29:47,538 to bylo uklízení po Miguelových chybách. 371 00:29:49,081 --> 00:29:51,250 On moje problémy neřešil, 372 00:29:51,250 --> 00:29:55,087 to já riskoval svoji kůži, abych ochránil jeho prdel. 373 00:29:55,128 --> 00:30:01,718 Znám tu frustraci, to zklamání, když chceš pomoc svému bratrovi a nemůžeš. 374 00:30:08,016 --> 00:30:10,143 Co teď dělá tvůj syn? 375 00:30:11,603 --> 00:30:13,772 Trénuje fotbal. 376 00:30:13,814 --> 00:30:15,482 Tvoje dcera? 377 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Ve školce. 378 00:30:21,196 --> 00:30:23,323 Kde si myslí, že je jejich táta? 379 00:30:24,324 --> 00:30:28,287 Sára jim něco řekla. Já nevím. 380 00:30:29,413 --> 00:30:33,876 Jednou budou tvoje děti dost staré, aby viděly tu pravdu samy. 381 00:30:33,917 --> 00:30:36,503 Stejně jako ty s tvým otcem. 382 00:30:37,713 --> 00:30:41,425 Já to znám. Zažil jsem to. 383 00:30:41,466 --> 00:30:46,180 Hříchy otce pokračují dál a dál, z dítěte na dítě a na další dítě. 384 00:30:46,221 --> 00:30:50,350 Pokud někdo, ty, 385 00:30:50,350 --> 00:30:53,353 se nerozhodne to zastavit. 386 00:31:02,696 --> 00:31:04,573 Zažil jsem to. 387 00:31:07,910 --> 00:31:15,542 <i>Nemusíš pokaždé zabít zraněné zvíře. Někdy prostě stačí vytrhnout trn.</i> 388 00:31:17,753 --> 00:31:21,298 Ty tmavé čáry... Síť žil. 389 00:31:21,340 --> 00:31:27,012 - A do prdele, je to kůže. - Ne, spíš jako list. 390 00:31:27,054 --> 00:31:31,099 Takže jedinej důkaz, co máme z auta, co Stahovač ukrad, je pitomej list? 391 00:31:31,141 --> 00:31:32,768 To si kurva děláš prdel. 392 00:31:33,977 --> 00:31:36,688 Jo. List tabáku. 393 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Tabáku? 394 00:31:42,110 --> 00:31:45,030 - Kurva, nebyl tam ten... - Kingův bývalej zaměstnanec. 395 00:31:45,030 --> 00:31:48,408 - Jak se jmenoval? - Díky, Vinci. Není za co. 396 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Firma na doutníky. Jak se jmenovala? 397 00:31:54,289 --> 00:31:57,292 El Royale Cigar Company. Je na prvním daňovém přiznání, 398 00:31:57,334 --> 00:31:59,753 který King podal v roce 1992. Pojď, jdeme. 399 00:32:07,678 --> 00:32:09,471 - Na co myslíš? - Je to skvělý. 400 00:32:09,471 --> 00:32:14,059 - Díky, žes to udělal tak rychle, Bruno. - Rád pomůžu. Teď si uvaž tohle. 401 00:32:14,101 --> 00:32:15,310 - Dobře. - A já ti donesu boty. 402 00:32:15,310 --> 00:32:17,145 Dobře. 403 00:32:25,612 --> 00:32:29,783 - Vzpomeň si, jak jsem tě to učil. - Jak bych mohl zapomenout? 404 00:32:29,783 --> 00:32:32,160 Mámin pohřeb. 405 00:32:33,370 --> 00:32:37,249 Králík přeskočí pařez. 406 00:32:38,542 --> 00:32:42,379 Tvoje matka by byla tak pyšná. Obě tvoje matky. 407 00:32:43,005 --> 00:32:45,507 Králík se proplíží za pařezem. 408 00:32:47,217 --> 00:32:55,100 - Králík oběhne pařez... - Ještě jednou, protože chce vyzrát na lišku. 409 00:32:56,018 --> 00:33:01,815 Králík zmizí ve své králičí noře. 410 00:33:01,857 --> 00:33:05,861 Ve zdraví a v bezpečí. 411 00:33:08,238 --> 00:33:10,115 Ve zdraví a v bezpečí. 412 00:33:11,783 --> 00:33:13,869 Ve zdraví a v bezpečí. 413 00:33:19,917 --> 00:33:22,961 - Co to je? - Všechno, co jsme našli v té doutníkové fabrice. 414 00:33:23,003 --> 00:33:25,422 - Naprostá ztráta času. - Žádná stopa po Kingovi? 415 00:33:25,464 --> 00:33:28,884 Bezpečnostní hlídač je tam 24 hodin denně. King by se nemohl dostat ani dovnitř ani ven. 416 00:33:34,097 --> 00:33:37,017 <i>Zítra je můj svatební den.</i> 417 00:33:38,060 --> 00:33:40,354 <i>Někteří muži by byli nadšení.</i> 418 00:33:41,438 --> 00:33:45,359 <i>Jiní by zpanikařili. A já?</i> 419 00:33:46,401 --> 00:33:49,780 <i>Já se cítím příjemně.</i> 420 00:34:00,082 --> 00:34:01,834 Co tady děláš v sobotu? 421 00:34:03,168 --> 00:34:07,631 Já jen opakuju nějaké testy stop z Kingova kradeného auta. 422 00:34:14,972 --> 00:34:17,057 Francis, tys to zvládla. 423 00:34:19,726 --> 00:34:23,772 Morganová. Jsem ráda, že jste tu. Chci s vámi mluvit. 424 00:34:23,814 --> 00:34:26,859 A kurva. Nevěděl jsem, že tu je. 425 00:34:27,651 --> 00:34:29,319 Neřekl jsem o ní něco špatnýho? 426 00:34:30,237 --> 00:34:32,698 Ty nejsi ten, koho teď seřve. 427 00:34:45,752 --> 00:34:46,461 Posaďte se. 428 00:34:50,215 --> 00:34:51,550 To je v pohodě. 429 00:34:54,803 --> 00:34:59,600 Vypadá to, že v úřadu návladního si všimli, že váš osobní a pracovní život je ve střetu. 430 00:35:00,225 --> 00:35:01,476 Dobře. 431 00:35:01,476 --> 00:35:05,814 Poslouchejte, Anton nebyl oficiálně informátor, když se to stalo. 432 00:35:07,107 --> 00:35:10,152 Takže to byla jednorázová věc? 433 00:35:11,278 --> 00:35:14,072 - Ne. - Pořád to pokračuje? 434 00:35:16,200 --> 00:35:18,118 Nejsem si jistá. 435 00:35:18,994 --> 00:35:20,078 Chtěla byste? 436 00:35:24,166 --> 00:35:27,294 Nevím. Mohl by být klíčový svědek v mém případu. 437 00:35:29,421 --> 00:35:31,340 Nemusí to být váš případ. 438 00:35:34,134 --> 00:35:35,469 Víte co? 439 00:35:36,970 --> 00:35:38,388 Poslužte si. 440 00:35:39,932 --> 00:35:43,602 Seberte mi případ, seberte mi placku. Už je mi to jedno. 441 00:35:45,020 --> 00:35:50,484 Protože to nebylo špatné rozhodnutí. Chtěla jsem být s Antonem. 442 00:35:50,526 --> 00:35:53,695 Pořád chci být s Antonem. 443 00:35:53,737 --> 00:35:57,449 A není možný, aby byla chyba, že jsme spolu. 444 00:35:58,825 --> 00:36:02,037 Což znamená, že neobětujete svůj osobní život práci. 445 00:36:06,250 --> 00:36:07,376 Dobře děláte. 446 00:36:13,549 --> 00:36:17,427 Gratuluji, detektive Morganová. 447 00:36:19,847 --> 00:36:21,348 Cože? 448 00:36:21,348 --> 00:36:28,438 Jste jedna z nejchytřejších, nejtvrději pracujících, nejvíce otravných policistů v mém oddělení. 449 00:36:29,898 --> 00:36:31,316 A zasloužila jste si to. 450 00:36:40,784 --> 00:36:43,203 Co ta prověrka chování z kanceláře návladního? 451 00:36:48,625 --> 00:36:51,295 Asistent okresního návladního je mrtev. 452 00:36:56,717 --> 00:36:58,177 Zkuste tohle. 453 00:37:00,179 --> 00:37:02,389 Čokoládová poleva. 454 00:37:03,891 --> 00:37:08,312 - Držte se toho osobního života. - Jo. 455 00:37:08,353 --> 00:37:13,984 - Připomíná nám to, co je důležité. - Dortíky. 456 00:37:13,984 --> 00:37:15,569 Abso-kurva-lutně. 457 00:37:30,167 --> 00:37:32,794 <i>Tak dobře známá situace.</i> 458 00:37:36,006 --> 00:37:38,425 <i>Z tak velmi neznámého pohledu.</i> 459 00:37:44,932 --> 00:37:49,561 <i>George King. Takže Ramon nebyl jediný, kdo mě sledoval.</i> 460 00:37:49,561 --> 00:37:56,985 <i>Nakonec jsem Miguela přece jen podcenil. Teď bych se měl pomalu začít bát.</i> 461 00:37:56,985 --> 00:37:59,404 <i>Znám jeho způsoby. Nazpaměť.</i> 462 00:38:01,865 --> 00:38:03,116 Ale ty se nebojíš. 463 00:38:05,536 --> 00:38:08,956 Ne. Nebojím. 464 00:38:09,581 --> 00:38:11,041 Já se bojím. 465 00:38:12,125 --> 00:38:16,421 Bál jsem se celý tvůj život, že tohle jednou přijde. 466 00:38:16,421 --> 00:38:17,548 Násilný konec. 467 00:38:20,634 --> 00:38:23,679 - Snažil jsem se tě chránit. - A to se ti dařilo. 468 00:38:23,720 --> 00:38:26,098 Tohle mám za to, že jsem ti nevěřil. 469 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 Místo tobě jsem věřil zkurvenýmu Miguelovi Pradovi. 470 00:38:29,226 --> 00:38:32,312 Snažil ses, jak nejlíp jsi dokázal. 471 00:38:34,189 --> 00:38:37,150 Potřebuju, abys něco pochopil, Dextere. 472 00:38:38,485 --> 00:38:43,323 Já se taky snažil. Nejlíp, jak jsem mohl. 473 00:38:44,199 --> 00:38:46,994 Doufám, že budu aspoň z půlky tak dobrým otcem svému synovi. 474 00:38:47,828 --> 00:38:49,830 Tvému synovi. 475 00:38:51,957 --> 00:38:53,375 Tati. 476 00:38:55,919 --> 00:38:57,171 Odpouštím ti. 477 00:39:01,717 --> 00:39:08,182 - Nikdy dřív jsem tě neviděl plakat. - To nejsou moje slzy, Dexi. Jsou tvoje. 478 00:39:08,182 --> 00:39:10,475 Já vím, ale já nikdy... 479 00:39:12,644 --> 00:39:18,442 - nikdy dřív jsem to takhle necítil. - Nikdy dřív jsi neměl syna. 480 00:39:18,483 --> 00:39:21,528 - Chceš vidět, jak přichází na svět. - Ano. 481 00:39:23,780 --> 00:39:28,202 Vychovávat ho s Ritou. Vidět, jak vyrůstá. 482 00:39:29,453 --> 00:39:32,414 - Chránit ho. - Já vím. 483 00:39:32,456 --> 00:39:38,253 Neměl... Až teď, když by to všechno mělo skončit. 484 00:39:38,253 --> 00:39:40,297 Chci tu být pro něj. 485 00:39:42,925 --> 00:39:45,886 Nic v životě jsem něco nechtěl tak moc. 486 00:40:02,402 --> 00:40:03,654 Pojď dál. 487 00:40:08,909 --> 00:40:11,870 Jsi úplně jinej, než já. 488 00:40:11,912 --> 00:40:18,418 Jsi pohodář a muzikant a nemáš ambice. 489 00:40:19,878 --> 00:40:21,421 Jsi jako Válium. 490 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 A ty jsi jako Red Bull. 491 00:40:26,051 --> 00:40:30,514 - Ty jsi ta nejlepší věc, která mě kdy potkala. - Pořád jsem svědek ve tvém případu. 492 00:40:30,514 --> 00:40:33,976 Není to můj případ. Vystoupila jsem z něj. 493 00:40:33,976 --> 00:40:37,229 - Ty ses vzdala případu, tohohle případu? - Mohla jsem si vybrat. 494 00:40:38,272 --> 00:40:39,690 Vybrala jsem si tebe. 495 00:40:42,442 --> 00:40:44,319 Teď je řada na tobě. 496 00:40:48,031 --> 00:40:49,658 Já už jsem si taky vybral. 497 00:40:54,746 --> 00:40:57,541 Vydrž. Vydrž, vypnu to. 498 00:40:57,583 --> 00:41:00,085 Počkej, jen... 499 00:41:00,127 --> 00:41:01,336 Co je? 500 00:41:01,378 --> 00:41:07,509 - George King nebyl v tý fabrice na doutníky. - Kurva hustý, ale už to není můj případ. 501 00:41:07,551 --> 00:41:08,760 Proč? 502 00:41:08,760 --> 00:41:11,680 <i>No, znovu jsem projel ten list, co máme z auta ukradenýho Kingem.</i> 503 00:41:11,680 --> 00:41:15,559 Vypadá to, že je nejmíň 12 let starej. Volal jsem do tý fabriky. 504 00:41:15,601 --> 00:41:17,644 Stěhovali se jen před třemi roky. 505 00:41:18,520 --> 00:41:20,480 Odkud se stěhovali? 506 00:41:22,816 --> 00:41:27,654 <i>Znám ten pohled. Měl jsem ten pohled.</i> 507 00:41:27,696 --> 00:41:31,617 <i>Má rád věci pod kontrolou. Potřebuje to.</i> 508 00:41:33,619 --> 00:41:35,746 <i>Takže mu to vezmu.</i> 509 00:41:37,664 --> 00:41:40,417 Zabil jsem Freeba. 510 00:41:41,752 --> 00:41:43,545 Promiň. 511 00:41:44,546 --> 00:41:48,634 Svázal jsem ho. Podobně jako ty mě. 512 00:41:48,675 --> 00:41:51,553 Bodl jsem ho do levé krční tepny. 513 00:41:52,930 --> 00:41:57,392 Použil jsem 16ti palcovou pilu na kosti z uhlíkové oceli, abych oddělil jeho končetiny. 514 00:41:57,434 --> 00:41:59,353 Nevěřím ti. 515 00:41:59,353 --> 00:42:04,441 Rozdělil jsem je rovnoměrně do šesti ekologických pytlů na odpadky. 516 00:42:04,483 --> 00:42:08,362 Teď už je dávno unáší pryč na sever Golfský proud. 517 00:42:14,243 --> 00:42:16,411 Lžeš. 518 00:42:16,453 --> 00:42:20,082 Obvykle ano. Teď ne. 519 00:42:20,123 --> 00:42:24,670 - Teď by to nemělo význam. - Proč bys něco takového dělal? 520 00:42:24,711 --> 00:42:32,344 Mám svoje ospravedlnění a důvody, ale ve skutečnosti jsem to potřeboval. 521 00:42:32,386 --> 00:42:34,054 Jako ty. 522 00:42:34,054 --> 00:42:41,270 Tvým ubohým ospravedlněním je najít Freeba, dostat svý prachy. Ale ty víš, že je mrtvý. 523 00:42:41,311 --> 00:42:44,481 Víš, že žádný prachy nenajdeš. 524 00:42:44,481 --> 00:42:47,317 Takže ve skutečnosti jsi jen vrah. 525 00:42:48,318 --> 00:42:52,281 Zrůda. Pravá noční můra. 526 00:42:54,157 --> 00:42:55,492 Mohl bych tě teď zabít. 527 00:42:56,493 --> 00:42:58,495 Jestli dokážeš sám sebe přesvědčit, že lžu. 528 00:42:58,537 --> 00:43:02,249 Že mě potřebuješ stahovat z kůže, abys ze mě dostal informace. 529 00:43:05,085 --> 00:43:09,464 Lžeš. Ty dobře víš, kde je. 530 00:43:09,464 --> 00:43:15,596 Miguel Prado ti to řekl? Chtěl mě zabít. Takže tě využil. 531 00:43:16,763 --> 00:43:21,226 Zahrál na tvoji posedlost. Asi to nebylo tak těžký. 532 00:43:21,268 --> 00:43:23,228 Víš, jsi docela jednoduchej. 533 00:43:24,563 --> 00:43:28,650 Doufejme, že budeš takhle upovídanej, až si přinesu svoje nádobíčko. 534 00:43:37,117 --> 00:43:42,289 <i>Vlk by si uhryzal vlastní tlapu. <i>Tak silný je jeho pud sebezáchovy.</i> 535 00:43:42,331 --> 00:43:44,082 <i>Stejně jako můj.</i> 536 00:44:18,659 --> 00:44:20,077 Kurva! 537 00:44:25,707 --> 00:44:27,417 Kingův náklaďák na jedenácté hodině. 538 00:44:33,549 --> 00:44:34,883 Do prdele! 539 00:44:45,352 --> 00:44:49,231 Nemohl jsem zastavit včas, madam. Prostě sem kurva spadnul jak z nebe. 540 00:45:00,284 --> 00:45:04,246 Ježíši, strážníku. Má kurevsky sedřenou kůži. 541 00:45:04,288 --> 00:45:06,456 Jo, kdo s čím zachází, tím také schází. 542 00:45:07,749 --> 00:45:09,918 A jsem detektiv. 543 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 Dexter je tady. Právě dorazil. 544 00:45:19,303 --> 00:45:20,429 No konečně. 545 00:45:20,470 --> 00:45:24,391 Nic vážného, ale měl takovou malou nehodu. 546 00:45:25,434 --> 00:45:28,103 - Co se stalo? - Spadnul ze schodů. 547 00:45:28,145 --> 00:45:29,646 - Zlomil si ruku. - Můj bože. 548 00:45:29,646 --> 00:45:33,775 Rito, je v pořádku. Nemůže se dočkat, až si tě vezme. 549 00:45:34,818 --> 00:45:36,195 - Ahoj. - Dextere! 550 00:45:36,195 --> 00:45:39,323 Dextere, tvoje šatna je dál v chodbě. Tady nesmíš být. 551 00:45:39,364 --> 00:45:41,116 Teda. Vypadáš... 552 00:45:42,743 --> 00:45:45,287 Nesmíš ji vidět až do svatby. Přináší to smůlu. 553 00:45:46,079 --> 00:45:47,915 Myslím, že tu už jsem si vybral, zlato. 554 00:45:47,915 --> 00:45:52,377 - Miláčku, jsi v pořádku? - Jen se cítím trapně, fakt hodně. 555 00:45:52,753 --> 00:45:55,589 Drahoušku, co kdybychom šly a nalíčily tě? 556 00:46:01,178 --> 00:46:03,263 - Mrzí mě to. - To je v pořádku. 557 00:46:03,305 --> 00:46:06,350 - Nezlobíš se na mě? - Proč bych měla? 558 00:46:06,391 --> 00:46:08,018 Přece sis tu ruku nezlomil úmyslně. 559 00:46:09,186 --> 00:46:12,481 Jsem prostě ráda, že jsi tady. A jsi v pořádku. 560 00:46:12,481 --> 00:46:15,692 - Taky jsem rád. - Tak jo, teď už běž... běž! 561 00:46:15,734 --> 00:46:18,362 Dobře. Budu připravenej za minutku. 562 00:46:24,034 --> 00:46:25,953 Opravdu vypadáš nádherně. 563 00:46:25,953 --> 00:46:30,207 <i>Ona si chce nechat své tajemství. A já to budu respektovat.</i> 564 00:46:30,207 --> 00:46:34,461 <i>To je, myslím, spravedlivé, vzhledem k tajemstvím, která před ní ukrývám já.</i> 565 00:46:34,920 --> 00:46:39,383 <i>My všichni máme tajemství. V tomhle ohledu jsem vlastně stejný jako všichni ostatní.</i> 566 00:46:39,383 --> 00:46:41,093 <i>Svým způsobem.</i> 567 00:46:45,931 --> 00:46:48,183 Slyšela jsem o tvém malém pádu. Jsi v pořádku? 568 00:46:48,183 --> 00:46:51,520 Jasně, jsem v pohodě. Slyšel jsem, žes dostala George Kinga? 569 00:46:51,562 --> 00:46:52,521 Jo. 570 00:46:52,563 --> 00:46:57,150 Velkej pohádkovej strašák z jednotek Kontras zdrhal z obklíčení jako srab. 571 00:46:57,150 --> 00:46:59,111 Zabil ho policajt. 572 00:46:59,152 --> 00:47:01,655 Jsem rád, že byl jedinej zraněnej. 573 00:47:01,697 --> 00:47:03,866 Jasně, to já taky. Sakra. 574 00:47:05,117 --> 00:47:07,035 Já v šatech. Připadám si jako transvestita. 575 00:47:10,747 --> 00:47:11,999 Pojď sem. 576 00:47:13,917 --> 00:47:18,881 Králík podleze pařez, přeskočí pařez... 577 00:47:19,923 --> 00:47:21,425 znovu 578 00:47:21,466 --> 00:47:25,554 a pak do své nory. 579 00:47:30,142 --> 00:47:32,644 Ve zdraví a v bezpečí. 580 00:47:34,688 --> 00:47:36,356 Díky. 581 00:47:36,398 --> 00:47:38,192 Jen nezapomeň. Cody má tvoje prstýnky. 582 00:47:38,233 --> 00:47:42,946 A ať ti neztuhnou nohy, až tam budeš stát. Protože jinak bys spadnul jako zkurvená hruška. 583 00:47:42,988 --> 00:47:44,239 Kde máš slib? 584 00:47:44,281 --> 00:47:46,116 Přímo tady. 585 00:47:46,158 --> 00:47:47,951 Jsem za tebe šťastná. 586 00:47:49,912 --> 00:47:52,039 Jen bych si přála, aby tu byl táta. 587 00:47:53,957 --> 00:47:56,210 Mám pocit, že tu je. 588 00:47:59,671 --> 00:48:05,427 Stačilo těch silnejch keců. Teď tě kurva dostanem do chomoutu. 589 00:48:06,220 --> 00:48:12,017 Ctím tě. Miluji tě. Beru si tě. 590 00:48:29,868 --> 00:48:42,714 Slibuju, že budu ten nejlepší manžel a otec, kterým můžu být. 591 00:48:46,301 --> 00:48:50,222 <i>S úplnou a naprostou upřímností. Slibuju.</i> 592 00:49:09,491 --> 00:49:12,536 <i>Dexter Morgan. Rodinný muž.</i> 593 00:49:14,079 --> 00:49:19,042 <i>Všechny mé předchozí pokusy o lidské vztahy skončily prostě smrtí.</i> 594 00:49:19,084 --> 00:49:23,797 <i>A teď mám partnerku pro život. Jak se to stalo?</i> 595 00:49:24,840 --> 00:49:30,053 <i>Přitahuje mě bezpečí sounáležitosti nebo chci patřit k něčemu většímu, než jsem já?</i> 596 00:49:31,513 --> 00:49:37,477 <i>Každopádně jsem ženatý muž. Brzy budu otec.</i> 597 00:49:37,519 --> 00:49:41,315 <i>Ale co mohu dítěti nabídnout?</i> 598 00:49:41,315 --> 00:49:47,571 <i>Jenom... sebe. Bláznivého tatíka Dextera.</i> 599 00:49:49,281 --> 00:49:54,286 <i>Možná dělám tu největší chybu mého života. Ale kdo je dokonalý? Já rozhodně nejsem.</i> 600 00:49:55,495 --> 00:49:57,831 <i>Harry rozhodně není.</i> 601 00:49:59,041 --> 00:50:04,713 <i>Jasně, pořád jsem tím, čím jsem byl, tím čím jsem. Otázkou je, čím se stanu?</i> 602 00:50:04,755 --> 00:50:07,716 <i>Pořád je tolik prázdných míst, které je třeba zaplnit.</i> 603 00:50:07,716 --> 00:50:11,512 <i>Ale právě teď, v tuto chvíli, jsem spokojený.</i> 604 00:50:11,553 --> 00:50:15,766 <i>Možná dokonce šťastný.</i> 605 00:50:15,807 --> 00:50:20,521 <i>A musím přiznat, poté, co je vše řečeno a dokonáno...</i> 606 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 <i>Život je dobrý.</i> 607 00:50:24,983 --> 00:50:29,988 Titulky zmáknul Karasman, Kevin2 & Fabosh 608 00:50:30,989 --> 00:50:34,993 Uvidíme se na podzim u čtvrté série Dextera. Ať to rychle uteče!



































































































........