1
00:00:01,001 --> 00:00:05,005
Dexter S03E12 - Do You Take Dexter Morgan?
(Berete si Dextera Morgana?)

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
Titulky zmáknul Karasman, Kevin2 & Fabosh

3
00:00:11,011 --> 00:00:16,016
Více informací o seriálu na
http://www. dexter-killer. cz/

4
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
<i>V minulých dílech</i>

5
00:01:42,311 --> 00:01:45,189
<i>Upřímně můžu říct,
že vím, kdo opravdu Miguel Prado je.</i>

6
00:01:45,189 --> 00:01:46,773
<i>Můj první dobrý přítel.</i>

7
00:01:46,773 --> 00:01:48,400
Musíme jít po příčině choroby.

8
00:01:48,400 --> 00:01:52,112
Krvežíznivá bezduchá právnička,
Ellen Wolfová!

9
00:01:52,112 --> 00:01:54,031
Vaši pověst zničím levou zadní,
pane obhájce.

10
00:01:54,031 --> 00:01:55,532
- Zkuste to.
- Já před soudem nejsem.

11
00:01:55,532 --> 00:01:57,034
- Ale měla byste být!
- Vy byste měl být!

12
00:01:57,034 --> 00:01:59,369
- Takže je to osobní.
- Kurva jasně, že je to osobní.

13
00:01:59,369 --> 00:02:03,081
A pro tebe by to taky mělo být osobní.
Žádám tě o to, protože jsi můj přítel.

14
00:02:03,081 --> 00:02:05,042
- Je mi líto, ne.
- No, tak jdi do prdele!

15
00:02:05,042 --> 00:02:07,836
<i>Miguel se včera v noci ztratil.
Ellen se ztratila dneska ráno.</i>

16
00:02:07,836 --> 00:02:10,047
Doufám, že ji nesrazilo auto nebo tak něco.

17
00:02:10,047 --> 00:02:12,799
<i>On to udělal. Miguel to fakt udělal.</i>

18
00:02:12,799 --> 00:02:17,721
Teda. Nemyslel bych si to, Migueli,
ale tebe nepřesvědčí, že tě můžu obvinit.

19
00:02:17,721 --> 00:02:20,349
Tahle přetahovaná o páku nemá smysl.

20
00:02:20,349 --> 00:02:25,354
Přesně tak! Budu si dělat, co se mi zachce,
kdy se mi zachce a komu se mi zachce.

21
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
Počítej s tím!

22
00:02:27,731 --> 00:02:30,526
- Ano, vezmeme si tě.
- Měla bys být můj svědek.

23
00:02:30,526 --> 00:02:33,487
- Cože?
- Věřím ti víc, než komukoliv jinému.

24
00:02:33,487 --> 00:02:36,281
Proč si otvíráš hubu
o rodinných věcech před zatraceným cizincem?

25
00:02:36,281 --> 00:02:40,327
- Dexter není problém.
- Raději se ode mě drž dál, hajzle!

26
00:02:40,327 --> 00:02:41,620
<i>Prsten Ellen Wolfové.</i>

27
00:02:41,620 --> 00:02:47,751
Ellen mu vyhrožovala, že mu zničí kariéru.
Má černé SUV a žádné alibi na noc, kdy zemřela.

28
00:02:47,751 --> 00:02:49,336
Myslíte,
že má Miguel něco společného s její vraždou?

29
00:02:49,336 --> 00:02:52,840
<i>Našla jsem tyhle vlasy v kufru jeho auta.</i>

30
00:02:52,840 --> 00:02:55,384
<i>Zatímco se bude Laguertová rozhodovat,
zbavím ji jejího problému.</i>

31
00:02:55,384 --> 00:02:58,220
<i>A George King mi s tím pomůže.
Udělám to stejně jako on.</i>

32
00:02:58,220 --> 00:03:00,180
<i>Nebudou ani hledat
jiného podezřelého.</i>

33
00:03:00,180 --> 00:03:03,350
Jsem takhle blízko k získání placky
a všechno to riskuju, abych mohla být s tebou!

34
00:03:03,350 --> 00:03:07,521
Tak proč jsi se mnou, Debro?
Chci, abys o nás fakt popřemýšlela.

35
00:03:07,521 --> 00:03:13,151
Jsi poslední dobou tátou úplně posedlej.
Nepodváděl mámu.

36
00:03:13,151 --> 00:03:16,530
- Hovno, s kým?
- Informátorkou.

37
00:03:17,114 --> 00:03:21,368
- Laura Moserová. Má matka.
- Potřebovala bych takovou službičku.

38
00:03:21,368 --> 00:03:23,120
Od toho jsem tady. Co potřebuješ?

39
00:03:23,120 --> 00:03:25,539
Všechny záznamy,
které máte o tajných informátorkách mýho táty.

40
00:03:25,539 --> 00:03:30,043
Stahovač. George King. Nikaragujská
ambasáda mi ještě nedodala informace.

41
00:03:30,043 --> 00:03:33,380
Dokud nebudeme znát Kingovu pravou identitu,
tak nemáme po čem jít.

42
00:03:33,380 --> 00:03:37,759
Měl by sis dlouze popovídat
s Dexterem Morganem.

43
00:03:37,759 --> 00:03:40,888
Myslíš, že jsem s tebou skončil?
Myslíš, že to tímhle skončí?!

44
00:03:40,888 --> 00:03:43,348
- Nekončí!
- Pro tebe ano.

45
00:04:05,662 --> 00:04:12,085
<i>V životě je jen málo událostí, které vyvolají
větší ohlas, než naše poslední chvíle.</i>

46
00:04:12,085 --> 00:04:12,794
<i>Smrt.</i>

47
00:04:55,087 --> 00:04:59,341
<i>To, co se kdysi hýbalo, mluvilo,
zabíjelo a vyhrožovalo,</i>

48
00:04:59,341 --> 00:05:03,303
<i>se stalo pouhopouhou
prázdnou skořápkou.</i>

49
00:05:03,303 --> 00:05:06,139
<i>Což se příliš neliší od toho,
jak jsem se vždycky cítil já.</i>

50
00:05:06,139 --> 00:05:10,352
Několik kusů kůže bylo odříznuto
z ramenní oblasti.

51
00:05:10,352 --> 00:05:12,229
Na krku jsou vidět známky škrcení.

52
00:05:12,229 --> 00:05:15,482
Proč by kurva Stahovač
chtěl zabít Miguela Prada?

53
00:05:15,482 --> 00:05:19,486
Miguel šel po Freebovi.
Kingovi asi došlo, že něco věděl.

54
00:05:22,197 --> 00:05:28,412
<i>Všichni na smrt reagujeme jinak.
Někteří, jako Ramon, si vyberou hněv.</i>

55
00:05:28,412 --> 00:05:32,749
<i>Jiní se spolehnou na svůj rituál.</i>

56
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Dexi.

57
00:05:35,210 --> 00:05:40,215
Vím, že byl tvůj přítel.
Takže jestli u tohohle nechceš být...

58
00:05:40,215 --> 00:05:42,384
Ne, to je v pohodě. Zvládnu to.

59
00:05:42,384 --> 00:05:46,430
<i>A já? Hraju truchlícího přítele,
který se zahrabe v práci.</i>

60
00:06:01,195 --> 00:06:06,283
<i>O člověku se toho dá hodně dozvědět
podle přátel, které má.</i>

61
00:06:07,534 --> 00:06:11,079
<i>A toto je můj nejlepší přítel.</i>

62
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
<i>Sbohem, Migueli.</i>

63
00:06:22,466 --> 00:06:25,928
Nedotýkej se kurva mýho bratra.

64
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
Pusť mi tu ruku.

65
00:06:30,807 --> 00:06:31,850
Hned.

66
00:06:32,351 --> 00:06:34,019
Pojď sem.

67
00:06:35,395 --> 00:06:39,691
Já zjistím, proč se to stalo.

68
00:06:39,691 --> 00:06:43,362
Všichni chceme to samé, Ramone.

69
00:07:00,712 --> 00:07:02,214
To bylo trapné.

70
00:07:03,340 --> 00:07:06,343
Myslím, že ještě nikdy mi nikdo neřekl,
ať odejdu z pohřbu.

71
00:07:06,760 --> 00:07:09,221
Ramon ti neřekl, ať odejdeš,
vyhodil tě ze dveří.

72
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
Jo, byl opilý.

73
00:07:11,181 --> 00:07:13,225
Táhlo to z něj na dálku.

74
00:07:13,976 --> 00:07:15,519
Je tak moc naštvaný.

75
00:07:15,519 --> 00:07:19,857
Ztratil dva bratry.
Neví, koho má vinit.

76
00:07:19,857 --> 00:07:21,525
No, tebe určitě ne.

77
00:07:21,525 --> 00:07:24,236
<i>Ne, mě určitě ne.</i>

78
00:07:26,488 --> 00:07:29,950
Jak to zvládáš?

79
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Však víš, spousta rozdílných pocitů.

80
00:07:33,787 --> 00:07:37,541
Vím, že Miguel nebyl tím,
za koho jsi ho považoval.

81
00:07:37,541 --> 00:07:42,171
Ale ztratil jsi přítele.
Nemusíš být tak tvrdý.

82
00:07:42,171 --> 00:07:43,797
Nemůžu si pomoct.

83
00:07:47,551 --> 00:07:51,180
Chudák Syl.
Musí se vypořádat s tolika věcmi.

84
00:07:51,180 --> 00:07:54,391
- To si dokážu představit.
- Trvá na tom, že dokončíme tu svatbu.

85
00:07:54,391 --> 00:07:56,727
Pořád chce jít
na zítřejší cvičnou večeři.

86
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
No, život jde dál.

87
00:08:03,317 --> 00:08:04,526
Od tvojí matky?

88
00:08:06,737 --> 00:08:11,116
Jo. Nedorazí. Začala znovu učit
a nemůže vynechat ani jedno vyučování.

89
00:08:12,367 --> 00:08:16,788
- To je blbý.
- Moje milující matka.

90
00:08:16,788 --> 00:08:20,709
"Doufejme, že to třetí bude to kouzelné."
Co to znamená?

91
00:08:24,087 --> 00:08:27,966
Dítě.
Třetí dítě bude kouzelné.

92
00:08:29,676 --> 00:08:34,848
- Cody a Astor jsou taky kouzelní.
- Jak jsem řekla, moje milující matka.

93
00:08:35,933 --> 00:08:37,935
<i>Že by mi Rita zrovna zalhala?</i>

94
00:08:37,935 --> 00:08:41,438
Už jsi napsal svůj svatební slib?

95
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Ne úplně.

96
00:08:44,483 --> 00:08:45,609
Co bych měl říct?

97
00:08:47,236 --> 00:08:54,576
Můžeš mluvit o spolužití,
věrnosti, touze, upřímnosti.

98
00:08:55,327 --> 00:08:58,747
Upřímnost. Jasně.

99
00:09:01,583 --> 00:09:03,877
Víš co, měl bych jet domů
a zapracovat na nich.

100
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Tohle by sis měl nechat.

101
00:09:11,426 --> 00:09:13,679
Tolik mi toho dal.

102
00:09:14,721 --> 00:09:18,559
<i>Drahá Rito,
kdysi jsi byla jen snem a přáním.</i>

103
00:09:18,559 --> 00:09:23,063
<i>Teď je naše budoucnost jasná jako Slunce
odrážející se od ranní rosy.</i>

104
00:09:23,063 --> 00:09:24,815
<i>A slibuji, že budu...</i>

105
00:09:26,191 --> 00:09:28,485
To zní, jako bych si bral jednorožce.

106
00:09:56,680 --> 00:09:58,932
Promiňte, pane.
Vy jste nájemník?

107
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
- Jo.
- Detektiv Pratt.

108
00:10:01,351 --> 00:10:04,271
Správce domu nám zavolal.
Vaše dveře byly otevřené.

109
00:10:04,271 --> 00:10:05,606
Jo, taky mi volal.

110
00:10:06,523 --> 00:10:09,276
Budeme potřebovat, abyste se porozhlédl
a zjistil, co chybí.

111
00:10:12,446 --> 00:10:13,739
To je docela těžké říct.

112
00:10:13,739 --> 00:10:17,576
Vaše sousedka, paní Levinová,
viděla někoho poflakovat se u schránek.

113
00:10:17,576 --> 00:10:20,704
Latinoameričan, docela statný, s bradkou.
Znáte někoho takového?

114
00:10:20,704 --> 00:10:22,497
<i>Ramon Prado.</i>

115
00:10:23,415 --> 00:10:24,166
Ne.

116
00:10:40,724 --> 00:10:45,020
- Díky, dejte mi vědět, až něco zjistíte.
- Dáme, díky.

117
00:11:04,456 --> 00:11:07,501
Miguel tě varoval,
že jeho smrtí to neskončí.

118
00:11:08,794 --> 00:11:11,922
Takže jeho plán byl,
donutit mě najmout si hospodyni?

119
00:11:14,633 --> 00:11:18,178
Tvůj oblek na svatbu.
To je osobní.

120
00:11:22,349 --> 00:11:25,060
Ramon Prado je jako zvíře na odstřel.

121
00:11:25,060 --> 00:11:27,771
Víš, co dělat se zraněnou zvěří.

122
00:11:28,397 --> 00:11:30,899
Ušetříš ho trápení.

123
00:11:34,111 --> 00:11:38,407
- Nemůžu ho zabít, nesedí do kodexu.
- Nemůžeš ho zabít.

124
00:11:39,324 --> 00:11:41,118
Nemůžeš ho ignorovat.

125
00:11:50,711 --> 00:11:53,005
Nemám v úmyslu ho ignorovat.

126
00:11:58,427 --> 00:12:01,972
<i>Můžu ten prsten využít jako vodítko
mezi Miguelem a vraždou Ellen Wolfové.</i>

127
00:12:01,972 --> 00:12:05,726
<i>Pohroozím Ramonovi úplným zničením
pověsti jeho svatého bratříčka.</i>

128
00:12:05,726 --> 00:12:08,854
<i>To by mělo stačit k tomu, aby Ramon ustoupil.</i>

129
00:12:10,647 --> 00:12:11,565
Sáro.

130
00:12:12,691 --> 00:12:13,775
Dextere?

131
00:12:15,527 --> 00:12:16,320
Jak se máš?

132
00:12:17,404 --> 00:12:22,201
- Upřímně, ne moc dobře.
- To je mi líto. Je Ramon vevnitř?

133
00:12:22,201 --> 00:12:27,456
Ne. Nejel s námi domů z pohřbu.
Nezvedá mi telefon.

134
00:12:28,457 --> 00:12:31,335
Byl někde chlastat, Dextere,
vůbec nevím, kde je.

135
00:12:32,461 --> 00:12:34,838
Opravdu se o něj bojím.

136
00:12:34,838 --> 00:12:38,675
Jestli se ti ozve,
řekneš mu, že jsem se tu zastavil?

137
00:12:45,557 --> 00:12:48,894
<i>Ramonova pokrevní rodina neví,
kde je.</i>

138
00:12:51,104 --> 00:12:52,981
<i>Možná to bude vědět
jeho policejní rodina.</i>

139
00:12:59,154 --> 00:13:00,781
<i>Brýtro, šerifovo oddělení.</i>

140
00:13:00,781 --> 00:13:04,076
Jo, mohla byste mě spojit
se seržantem Jessiem Whitakerem, prosím?

141
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
<i>Moment, prosím.</i>

142
00:13:10,916 --> 00:13:14,920
<i>Gail Brandonová.
Budoucí tchýně.</i>

143
00:13:14,920 --> 00:13:18,715
<i>Když už čekám, tak si můžu
proklepnout i mou nastávající ženu.</i>

144
00:13:21,134 --> 00:13:24,054
<i>Seržant Whitaker je v terénu.
Chcete mu nechat zprávu?</i>

145
00:13:24,054 --> 00:13:27,224
Je to docela důležité.
Jsem z miamského oddělení vražd.

146
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
Mohla byste mi ho najít?

147
00:13:28,517 --> 00:13:30,018
<i>Vydržte, prosím.</i>

148
00:13:31,770 --> 00:13:39,403
<i>Než odjela z Michiganu, Rita Bennetová byla
Rita Brandonová.</i>

149
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
Ackermanová.

150
00:13:43,991 --> 00:13:49,997
<i>Paul Bennet nebyl její první manžel.
Byla vdaná ještě předtím v 16 letech.</i>

151
00:13:51,790 --> 00:13:56,378
<i>Rozvod byl o půl roku později.
Vášnivý mladistvý svazek.</i>

152
00:13:56,378 --> 00:13:59,840
<i>Což ze mě dělá jejího třetího manžela.</i>

153
00:13:59,840 --> 00:14:01,884
<i>Já jsem ten kouzelný.</i>

154
00:14:01,884 --> 00:14:07,306
Šéfové nám dávají zelenou tak dlouho, dokud
nebudou vědět, že je tento muž ve vazbě.

155
00:14:07,306 --> 00:14:11,435
Jorge Orozco.
Alias George King.

156
00:14:11,435 --> 00:14:19,193
Doma měl příhodnou přezdívku, Břitva.
Orozco byl kapitán hnutí nikaragujského odporu.

157
00:14:19,193 --> 00:14:24,198
- Jednotky Kontras. Vedl výslechovou jednotku.
- Živil se mučením lidí.

158
00:14:27,201 --> 00:14:28,911
A jejich zabíjením.

159
00:14:28,911 --> 00:14:31,163
Už takhle to byl velký případ.

160
00:14:32,331 --> 00:14:37,419
S vraždou Miguela Prady,
je oficiálně obrovský.

161
00:14:39,630 --> 00:14:40,589
<i>Tady Whitaker.</i>

162
00:14:40,589 --> 00:14:42,382
Ahoj. Jmenuju se Dexter Morgan.

163
00:14:42,382 --> 00:14:46,345
Snažím se najít vašeho starého parťáka,
Ramona Prada.

164
00:14:47,054 --> 00:14:48,096
Proč?

165
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
Jsem rodinný přítel.

166
00:14:50,432 --> 00:14:53,268
Sára mi říkala,
že od pohřbu svého bratra je nezvěstný.

167
00:14:53,268 --> 00:14:56,396
Došlo mi, že s těmi jeho problémy a tak...

168
00:14:56,522 --> 00:14:57,981
Jasně.

169
00:14:58,607 --> 00:15:03,445
Vlastně jsem ho neviděl od té doby, co odešel.
Znám pár míst, kam chodil popíjet.

170
00:15:03,445 --> 00:15:05,864
Což je prakticky každá hospoda
v okruhu deseti mil.

171
00:15:05,864 --> 00:15:08,325
<i>Můžu vám dát seznam jeho oblíbených,
jestli chcete.</i>

172
00:15:08,325 --> 00:15:12,162
- Sára by to určitě ocenila.
- To určitě.

173
00:15:13,872 --> 00:15:19,503
<i>Rád bych jim pomohl s Georgem Kingem,
ale mám tady naléhavější situaci.</i>

174
00:15:20,087 --> 00:15:23,715
<i>Miguelova zraněného poslíčka.</i>

175
00:15:23,715 --> 00:15:28,804
- Morganová, máte chvilku?
- Jasně, seržo.

176
00:15:33,767 --> 00:15:39,273
Stálo mě to pár měsíců a spoustu hádek,
ale můj návrh rozpočtu konečně prošel.

177
00:15:39,273 --> 00:15:42,901
- Oddělení vražd dostane trochu více peněz.
- To je skvělé.

178
00:15:42,901 --> 00:15:45,445
Měli bychom koupit jeden z těch
programů na zobrazování místa činu.

179
00:15:45,445 --> 00:15:48,365
- Viděl jste je? Ty obrázky jsou úžasný.
- Opravdu?

180
00:15:48,365 --> 00:15:50,534
Takže za to bys je teda utratila?

181
00:15:50,534 --> 00:15:54,496
Protože já jsem myslel, že je utratíme
za přidání dalšího detektiva do našeho týmu.

182
00:15:56,582 --> 00:16:01,128
Možná někoho,
kdo zachránil život informátorovi.

183
00:16:01,128 --> 00:16:03,797
Kdo zjistil, kdo je Stahovač.

184
00:16:10,095 --> 00:16:14,933
Nevím, co říct... teda!
Díky.

185
00:16:14,933 --> 00:16:19,563
Dám doporučení poručíkovi LaGuertové.
Ona jen podepíše papíry.

186
00:16:19,563 --> 00:16:23,692
- Kurva. Díky. Díky.
- Trochu radosti se nám tady hodí.

187
00:16:24,526 --> 00:16:26,904
- Dobrá práce.
- Díky.

188
00:16:34,578 --> 00:16:35,787
Mám to.

189
00:16:37,039 --> 00:16:39,917
- Hádám, že "to" je něco dobrého?
- Mojí placku detektiva..

190
00:16:41,668 --> 00:16:43,921
- Velký novinky.
- Obrovský novinky.

191
00:16:43,921 --> 00:16:47,007
LaGuertová jen musí podepsat papíry
a já budu zlatá. Teda, stříbrná.

192
00:16:47,007 --> 00:16:49,635
- To bychom měli oslavit.
- Jasně, jdeme.

193
00:16:49,635 --> 00:16:52,554
Myslel jsem později. Teď musím
vyzvednout děti, zajet ke krejčímu...

194
00:16:52,554 --> 00:16:53,972
Jo, jo.

195
00:16:55,390 --> 00:16:57,059
Víš, táta by byl pyšný.

196
00:16:59,770 --> 00:17:02,814
To pořád něco znamená,
bez ohledu na to, jak byl zkažený.

197
00:17:02,814 --> 00:17:04,983
Jo, koukni se na nás.

198
00:17:05,901 --> 00:17:09,363
Ty se ženíš.
Já budu detektiv.

199
00:17:10,572 --> 00:17:13,325
Morganovi budou v pohodě.

200
00:17:14,535 --> 00:17:15,786
Uvidíme se na cvičný večeři.

201
00:17:16,286 --> 00:17:17,788
Dobře.

202
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Ahoj, Francis.

203
00:17:26,046 --> 00:17:28,507
Nějaký pokroky s těma
tátovýma informátorkama?

204
00:17:28,507 --> 00:17:32,386
- Znal hodně lidí, to se musí nechat.
- Někoho zajímavýho?

205
00:17:32,386 --> 00:17:36,557
Ještě jsem se tím vším neprohrabala.
Určitě chceš, abych to udělala?

206
00:17:36,557 --> 00:17:38,934
Některé věci je lepší nevědět.

207
00:17:42,312 --> 00:17:44,398
Jen potřebuju vědět, jak vypadala.

208
00:17:45,315 --> 00:17:50,654
Takový detaily nezmění fakt,
že se někde tajně kurvil.

209
00:17:51,363 --> 00:17:52,531
Já vím.

210
00:17:53,198 --> 00:17:57,286
- Pošlu ti je co nejdřív.
- Díky, Francis.

211
00:18:01,832 --> 00:18:02,583
Dextere.

212
00:18:03,041 --> 00:18:04,334
Na slovíčko.

213
00:18:11,133 --> 00:18:15,929
Městská rada odhlasovala, že kus dálnice
u mého domu pojmenuje po Migueli Pradovi.

214
00:18:15,971 --> 00:18:19,391
Jezdím po té dálnici každý den.

215
00:18:19,433 --> 00:18:21,518
Byl to hrdina.

216
00:18:23,187 --> 00:18:25,355
- Pro někoho.
- Byl to chladnokrevný zabiják.

217
00:18:25,397 --> 00:18:28,442
Zavraždil moji kamarádku
a teď má kus dálnice?

218
00:18:29,860 --> 00:18:32,779
Je mi to líto.
Omlouvám se...

219
00:18:32,779 --> 00:18:36,116
Jsi jediná další osoba, která zná pravdu.

220
00:18:37,993 --> 00:18:41,914
Možná je na čase,
abychom do ní zasvětili ostatní.

221
00:18:41,914 --> 00:18:45,501
Není tu nic, co by spojovalo Miguela
s vraždou Ellen Wolfové,

222
00:18:45,542 --> 00:18:48,504
kromě nelegálně získaných důkazů
a tudíž nepřípustných.

223
00:18:48,545 --> 00:18:51,673
Něco najdu. Rozcupuju
jeho život na kousky, jestli budu muset.

224
00:18:51,715 --> 00:18:55,469
Už žádný život nemá.
Musela byste rozcupovat jeho rodinu.

225
00:18:55,511 --> 00:19:01,767
Komunitu. Kubánskou komunitu.
A stejně možná nic nedokážete.

226
00:19:03,852 --> 00:19:06,688
Takže si to prostě necháme pro sebe.

227
00:19:09,691 --> 00:19:11,568
Nesnáším tajemství.

228
00:19:12,611 --> 00:19:13,946
Všichni je máme.

229
00:19:16,073 --> 00:19:17,824
No tak mi řekni, Dextere.

230
00:19:19,451 --> 00:19:21,787
Jak s tím mám žít?

231
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
Prostě musíte.

232
00:19:27,584 --> 00:19:33,048
Můžu dostat to burrito se vším
a k tomu fazole...Možná trochu...

233
00:19:33,465 --> 00:19:34,716
Antone.

234
00:19:35,342 --> 00:19:38,762
- Ahoj. - Ahoj.
- Jsi tady. - Jo.

235
00:19:38,762 --> 00:19:40,848
Jo, jen jsem si došel pro svý věci,
co jste měli jako důkazy.

236
00:19:40,889 --> 00:19:43,767
- Moje peněženka, hodinky, jelení lůj.
- Mohla jsem ti to přinést.

237
00:19:43,809 --> 00:19:45,352
To je v pohodě.
To je v pohodě, mám to.

238
00:19:47,020 --> 00:19:50,190
- Takže jak se máš?
- Jsem v pohodě. - Dobrý.

239
00:19:50,232 --> 00:19:53,694
Vypadá to,
že dostanu svoji placku detektiva.

240
00:19:54,736 --> 00:19:57,239
- Debro, páni, to je skvělý.
- Díky. - Gratuluju.

241
00:19:57,239 --> 00:19:59,241
To je dobrý. To je dobrý.

242
00:19:59,283 --> 00:20:02,077
- Dáš si ká...
- Už musím jít. - Dobře.

243
00:20:02,119 --> 00:20:05,539
- Uvidíme se.
- Uvidíme.

244
00:20:15,591 --> 00:20:21,221
<i>Byl jsem ve čtyřech barech. Začíná se mi líbit,
kolik alkoholiků je v Miami.</i>

245
00:20:21,221 --> 00:20:23,265
<i>Ale po Ramonovi ani stopa.</i>

246
00:20:33,942 --> 00:20:34,985
Morganová.

247
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Co je?

248
00:20:41,825 --> 00:20:48,582
Z kanceláře návladního požadují detaily
záznamů ze sledovačky Antona Briggse.

249
00:20:48,582 --> 00:20:52,920
Nevěděl jsem proč,
dokud jsem si je nepřečetl.

250
00:20:52,961 --> 00:20:56,590
Spala jsi s naším klíčovým svědkem?

251
00:20:56,632 --> 00:21:00,260
- V kanclu návladního se o to zajímaj?
- Miguel Prado se zajímal.

252
00:21:00,302 --> 00:21:04,932
Nevím, jak na tom teď jsme.
Ale je to konflikt.

253
00:21:04,973 --> 00:21:07,226
A mělas mi to říct předem.

254
00:21:08,769 --> 00:21:12,648
Obzvlášť, když jsem teď poslal
doporučení LaGuertové ohledně tvojí placky.

255
00:21:12,648 --> 00:21:16,276
- Chceš to teď vzít zpátky?
- LaGuertová bude mít poslední slovo.

256
00:21:16,693 --> 00:21:18,654
Ale zaslouží si znát všechny detaily.

257
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Detaily? Vážně, seržo?

258
00:21:22,741 --> 00:21:26,119
A co detaily, žes potkal Giannovou,
protože sis chtěl užít se šlapkou?

259
00:21:28,372 --> 00:21:29,665
Kdes to slyšela?

260
00:21:32,125 --> 00:21:33,752
Kdes to slyšela?

261
00:21:33,752 --> 00:21:37,798
Znám někoho z mravnostního.
Jsem jediná, kdo to ví, myslím.

262
00:21:37,840 --> 00:21:43,011
Není to tak horký. Kurva, kurva!
Omlouvám se. Omlouvám se.

263
00:21:47,516 --> 00:21:49,685
Věděl jsem, že se mi to vymstí.

264
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
A kurva. Kurva.

265
00:22:05,284 --> 00:22:08,996
Potkal jsem detektiva Giannovou,
když jsem sháněl prostitutku.

266
00:22:09,037 --> 00:22:12,708
- Co prosím?
- Nabídnul jsem jí peníze.

267
00:22:12,749 --> 00:22:17,421
Ukázala mi, že je od policie. Měla se mnou
slitování, nechala mě jít s varováním.

268
00:22:17,421 --> 00:22:19,965
Byly to pro mě temné časy.

269
00:22:20,007 --> 00:22:22,718
Pochopím,
jestli mě kvůli tomu chcete stíhat.

270
00:22:22,718 --> 00:22:25,762
Jak případy jdou,

271
00:22:25,804 --> 00:22:28,932
dostat tě za to, žes myslel pérem,
je docela nízko v mých prioritách.

272
00:22:28,974 --> 00:22:32,853
Vlastně, hledal jsem jen lidské spojení.

273
00:22:32,853 --> 00:22:36,773
Ne. Správně.
Máte pravdu.

274
00:22:37,399 --> 00:22:40,485
Všichni máme tajemství,
která bychom neradi sdíleli, že, Angele.

275
00:22:40,527 --> 00:22:41,987
Kostlivce.

276
00:22:44,281 --> 00:22:47,618
Klidně si ty svý nech ve skříni.
Hluboko ve skříni.

277
00:22:47,618 --> 00:22:48,619
Díky, Mario.

278
00:22:50,537 --> 00:22:54,291
Ještě něco bys ode mě měla slyšet,
místo z drbů.

279
00:22:54,291 --> 00:22:56,960
Angele, jak temný čas byl pro změnu tenhle?

280
00:22:57,002 --> 00:23:00,964
Týká se to mého doporučení
Debry Morganové na pozici detektiva.

281
00:23:20,567 --> 00:23:23,987
Takže až se s maminkou vezmete,
jak ti pak budeme říkat?

282
00:23:23,987 --> 00:23:27,241
No, myslím, že pan Úžasný
by bylo skvělé jméno.

283
00:23:32,871 --> 00:23:34,748
<i>To jsi ty, Ramone?</i>

284
00:23:34,748 --> 00:23:36,500
No, můžete mi říkat, jak chcete.

285
00:23:37,459 --> 00:23:39,419
Myslím, že ti budeme říkat prostě Dexter.

286
00:23:39,419 --> 00:23:41,004
To zní dobře.

287
00:23:46,134 --> 00:23:50,889
<i>Sleduješ mě s dětmi v autě?
Tak teď mě začínáš srát.</i>

288
00:23:55,602 --> 00:23:59,106
<i>Moment pravdy.
Zastav nebo si nech dát pokutu, kreténe.</i>

289
00:24:06,321 --> 00:24:07,781
Viděls to, Dextere?

290
00:24:07,823 --> 00:24:11,451
Jo, to se stává,
když řidiči dělají hlouposti.

291
00:24:22,296 --> 00:24:25,007
Vypadá to, že je dost chytrý na to,
aby utekl.

292
00:24:26,967 --> 00:24:29,720
<i>Dokud se k němu nedostanu.</i>

293
00:24:31,054 --> 00:24:34,808
Tohle bude dobrá večeře.
Díky, že to děláš, Dextere.

294
00:24:34,808 --> 00:24:37,311
Jen dělám to, co by měl ženich dělat.

295
00:24:37,895 --> 00:24:42,774
- A jak jsi na tom se slibem?
- Pořád na něm dělám.

296
00:24:42,816 --> 00:24:45,068
<i>Já to zvládnu pomalu, ale jistě.</i>

297
00:24:45,110 --> 00:24:47,279
Jaký slib jsi měla poprvé?

298
00:24:47,946 --> 00:24:49,615
Poprvé?

299
00:24:49,656 --> 00:24:52,993
Paul a já jsme jen opakovali to,
co pastor říkal.

300
00:24:53,035 --> 00:24:55,787
<i>Lež má krátké nožičky.</i>

301
00:24:55,787 --> 00:24:58,123
Vrchní říkal,
že nás usadí ke stolu za 15 minut.

302
00:25:05,672 --> 00:25:08,383
Kurva neuvěřitelný.

303
00:25:09,593 --> 00:25:11,720
Ramone,
co kdybychom šli ven a promluvili si o tom.

304
00:25:11,720 --> 00:25:13,764
Jdi do prdele.
Neříkej mi, co mám dělat.

305
00:25:13,764 --> 00:25:17,518
Podívej, tihle lidé s tím nemají nic společného.
To je mezi tebou a mnou, ne?

306
00:25:17,559 --> 00:25:20,062
Měl bych tě střelit do hlavy.

307
00:25:20,604 --> 00:25:22,356
Přede všemi.

308
00:25:22,356 --> 00:25:25,067
Aby viděli, jaké to je,
přijít o někoho blízkého.

309
00:25:28,820 --> 00:25:32,574
Ramone. No tak, polož tu zbraň,
než někoho zraníš.

310
00:25:32,574 --> 00:25:33,867
Ani se nehni, sráči.

311
00:25:38,413 --> 00:25:39,289
Dej ty pracky pryč!

312
00:25:39,289 --> 00:25:43,126
Dám, až seženu někoho z tvých kámošů
z oddělení šerifa a přijde sem!

313
00:25:49,550 --> 00:25:50,759
Díky.

314
00:25:52,761 --> 00:25:54,054
Všichni říkají to samé.

315
00:25:54,054 --> 00:25:57,349
"King byl velmi zdvořilý zahradník.
Nemůžu uvěřit, že je ten Stahovač."

316
00:25:57,391 --> 00:25:59,434
Nesnáším zdvořilé vrahy.

317
00:25:59,476 --> 00:26:02,729
Slyšel jsem, žes včera večer
dostala Ramona Pradu. Znovu.

318
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
Jo, Pradovi mě musejí milovat.
Morganová.

319
00:26:06,567 --> 00:26:08,110
Budeš to jíst?

320
00:26:08,151 --> 00:26:09,695
Už ne, díky.

321
00:26:10,529 --> 00:26:11,572
To bylo z vloupaček.

322
00:26:11,613 --> 00:26:14,741
Stala se bouračka a řidič po ní zdrhnul
z ukradenýho auta.

323
00:26:14,783 --> 00:26:18,036
Dopraváci vyfotili jeho obličej.
Hádej, kdo to byl.

324
00:26:18,453 --> 00:26:20,747
Posílají nám tu fotku právě teď.

325
00:26:25,252 --> 00:26:27,421
George kurva King.

326
00:26:27,462 --> 00:26:30,632
Bože, to je rozhodně on.
Z vloupaček nám teď posílají to auto.

327
00:26:30,674 --> 00:26:32,634
Vezmu si věci.
To auto rozeberem do šroubku.

328
00:26:54,072 --> 00:26:56,450
Podle předpisů, pane Morgane.

329
00:26:57,659 --> 00:26:59,620
Pokud nás budete potřebovat,
budeme venku, poručíku.

330
00:26:59,620 --> 00:27:01,538
Díky.

331
00:27:05,042 --> 00:27:07,294
- Jaké to je, Ramone?
- Jaký je kurva co?

332
00:27:07,294 --> 00:27:09,880
Probudit se střízlivý
poprvé za poslední týden.

333
00:27:09,922 --> 00:27:12,174
- Na hovno.
- Jo, tomu hovnu se říká realita.

334
00:27:12,174 --> 00:27:14,343
Takový bude tvůj život
po hodně dlouhou dobu.

335
00:27:15,427 --> 00:27:17,221
Za pár dnů budu venku.

336
00:27:22,726 --> 00:27:26,313
- Poslední bonus z pověsti tvého slavného brášky.
- Něco na ten způsob.

337
00:27:26,355 --> 00:27:28,815
Takže se ve skutečnosti nemusíš tou realitou
tak zabývat. To musí být skvělé.

338
00:27:28,857 --> 00:27:33,237
Víš, jaká je moje zkurvená realita?
Miguel mě bral s sebou jako osobního strážce.

339
00:27:33,278 --> 00:27:36,281
Ptal jsem se proč.
Víš, co řekl?

340
00:27:36,281 --> 00:27:39,743
Abych ho ochránil před tebou.

341
00:27:41,954 --> 00:27:43,580
Řekl proč?

342
00:27:43,622 --> 00:27:45,249
Ne.

343
00:27:46,500 --> 00:27:50,504
Jediný, před kým potřeboval Miguel ochránit,
bylo před sebou samým.

344
00:27:50,838 --> 00:27:52,047
Byl paranoidní.

345
00:27:52,047 --> 00:27:54,007
- To není pravda.
- To je pravda.

346
00:27:54,049 --> 00:27:56,927
Víš to stejně dobře, jako já.

347
00:27:56,969 --> 00:28:02,808
Podívej, strávil jsem s tvým bratrem spoustu času.
Ale nebylo to nonstop. Nevím, co měl za lubem,

348
00:28:02,850 --> 00:28:06,478
když jsem nebyl poblíž.
Stejně tak Syl, stejně tak ty.

349
00:28:09,982 --> 00:28:13,569
Co ale vím, je tohle.

350
00:28:16,071 --> 00:28:20,784
Máš ošklivou minulost.
Únos, brutalita, zneužívání.

351
00:28:20,826 --> 00:28:23,203
Zničils můj byt, sledovals mě.

352
00:28:23,203 --> 00:28:28,917
Mířils na mě zbraní před mými přáteli,
před mojí těhotnou snoubenkou.

353
00:28:28,959 --> 00:28:33,422
- Proč, Ramone? Co tím zamýšlíš?
- Ublížit ti.

354
00:28:33,422 --> 00:28:37,885
Dokud jsi nepřišel do našeho života,
bylo všechno v pohodě.

355
00:28:37,926 --> 00:28:40,971
Jak v pohodě?
Jako Oskarův problém s drogami?

356
00:28:40,971 --> 00:28:43,682
Jako Miguelova temnota?

357
00:28:47,853 --> 00:28:49,646
Co o tom víš?

358
00:28:49,688 --> 00:28:53,358
Byli jsme si blízcí.
Miguel a já. Říkal mi věci.

359
00:28:55,027 --> 00:28:59,198
Řekl mi, že shodil vašeho otce ze schodů,
aby ochránil Oskara a tebe.

360
00:29:01,533 --> 00:29:02,993
A že si to užil.

361
00:29:05,329 --> 00:29:06,997
To ti kurva řekl?

362
00:29:08,373 --> 00:29:10,918
To já jsem našeho otce shodil.

363
00:29:11,960 --> 00:29:16,340
Miguel to vzal na sebe,
udělal z toho svůj příběh.

364
00:29:16,381 --> 00:29:19,343
Součást svojí zatracený legendy.

365
00:29:22,387 --> 00:29:26,558
- Miguel musel vždycky bejt hvězda.
- On dobře vypadal, měl kouzlo.

366
00:29:26,558 --> 00:29:30,145
Možná i mozek, ale já měl sílu.

367
00:29:30,187 --> 00:29:35,192
Strávil jsem celej život, abych to udržel
pohromadě a teď je to všechno v prdeli.

368
00:29:37,194 --> 00:29:40,447
- Nemusí být.
- Blbost.

369
00:29:40,489 --> 00:29:43,951
Ty případy, o kterých mluvíš,
ten únos, ta brutalita,...

370
00:29:43,951 --> 00:29:47,538
to bylo uklízení po Miguelových chybách.

371
00:29:49,081 --> 00:29:51,250
On moje problémy neřešil,

372
00:29:51,250 --> 00:29:55,087
to já riskoval svoji kůži,
abych ochránil jeho prdel.

373
00:29:55,128 --> 00:30:01,718
Znám tu frustraci, to zklamání,
když chceš pomoc svému bratrovi a nemůžeš.

374
00:30:08,016 --> 00:30:10,143
Co teď dělá tvůj syn?

375
00:30:11,603 --> 00:30:13,772
Trénuje fotbal.

376
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Tvoje dcera?

377
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Ve školce.

378
00:30:21,196 --> 00:30:23,323
Kde si myslí, že je jejich táta?

379
00:30:24,324 --> 00:30:28,287
Sára jim něco řekla. Já nevím.

380
00:30:29,413 --> 00:30:33,876
Jednou budou tvoje děti dost staré,
aby viděly tu pravdu samy.

381
00:30:33,917 --> 00:30:36,503
Stejně jako ty s tvým otcem.

382
00:30:37,713 --> 00:30:41,425
Já to znám. Zažil jsem to.

383
00:30:41,466 --> 00:30:46,180
Hříchy otce pokračují dál a dál,
z dítěte na dítě a na další dítě.

384
00:30:46,221 --> 00:30:50,350
Pokud někdo, ty,

385
00:30:50,350 --> 00:30:53,353
se nerozhodne to zastavit.

386
00:31:02,696 --> 00:31:04,573
Zažil jsem to.

387
00:31:07,910 --> 00:31:15,542
<i>Nemusíš pokaždé zabít zraněné zvíře.
Někdy prostě stačí vytrhnout trn.</i>

388
00:31:17,753 --> 00:31:21,298
Ty tmavé čáry...
Síť žil.

389
00:31:21,340 --> 00:31:27,012
- A do prdele, je to kůže.
- Ne, spíš jako list.

390
00:31:27,054 --> 00:31:31,099
Takže jedinej důkaz, co máme z auta,
co Stahovač ukrad, je pitomej list?

391
00:31:31,141 --> 00:31:32,768
To si kurva děláš prdel.

392
00:31:33,977 --> 00:31:36,688
Jo. List tabáku.

393
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Tabáku?

394
00:31:42,110 --> 00:31:45,030
- Kurva, nebyl tam ten...
- Kingův bývalej zaměstnanec.

395
00:31:45,030 --> 00:31:48,408
- Jak se jmenoval?
- Díky, Vinci. Není za co.

396
00:31:48,450 --> 00:31:50,452
Firma na doutníky. Jak se jmenovala?

397
00:31:54,289 --> 00:31:57,292
El Royale Cigar Company.
Je na prvním daňovém přiznání,

398
00:31:57,334 --> 00:31:59,753
který King podal v roce 1992.
Pojď, jdeme.

399
00:32:07,678 --> 00:32:09,471
- Na co myslíš?
- Je to skvělý.

400
00:32:09,471 --> 00:32:14,059
- Díky, žes to udělal tak rychle, Bruno.
- Rád pomůžu. Teď si uvaž tohle.

401
00:32:14,101 --> 00:32:15,310
- Dobře.
- A já ti donesu boty.

402
00:32:15,310 --> 00:32:17,145
Dobře.

403
00:32:25,612 --> 00:32:29,783
- Vzpomeň si, jak jsem tě to učil.
- Jak bych mohl zapomenout?

404
00:32:29,783 --> 00:32:32,160
Mámin pohřeb.

405
00:32:33,370 --> 00:32:37,249
Králík přeskočí pařez.

406
00:32:38,542 --> 00:32:42,379
Tvoje matka by byla tak pyšná.
Obě tvoje matky.

407
00:32:43,005 --> 00:32:45,507
Králík se proplíží za pařezem.

408
00:32:47,217 --> 00:32:55,100
- Králík oběhne pařez...
- Ještě jednou, protože chce vyzrát na lišku.

409
00:32:56,018 --> 00:33:01,815
Králík zmizí ve své králičí noře.

410
00:33:01,857 --> 00:33:05,861
Ve zdraví a v bezpečí.

411
00:33:08,238 --> 00:33:10,115
Ve zdraví a v bezpečí.

412
00:33:11,783 --> 00:33:13,869
Ve zdraví a v bezpečí.

413
00:33:19,917 --> 00:33:22,961
- Co to je?
- Všechno, co jsme našli v té doutníkové fabrice.

414
00:33:23,003 --> 00:33:25,422
- Naprostá ztráta času.
- Žádná stopa po Kingovi?

415
00:33:25,464 --> 00:33:28,884
Bezpečnostní hlídač je tam 24 hodin denně.
King by se nemohl dostat ani dovnitř ani ven.

416
00:33:34,097 --> 00:33:37,017
<i>Zítra je můj svatební den.</i>

417
00:33:38,060 --> 00:33:40,354
<i>Někteří muži by byli nadšení.</i>

418
00:33:41,438 --> 00:33:45,359
<i>Jiní by zpanikařili.
A já?</i>

419
00:33:46,401 --> 00:33:49,780
<i>Já se cítím příjemně.</i>

420
00:34:00,082 --> 00:34:01,834
Co tady děláš v sobotu?

421
00:34:03,168 --> 00:34:07,631
Já jen opakuju nějaké testy stop
z Kingova kradeného auta.

422
00:34:14,972 --> 00:34:17,057
Francis, tys to zvládla.

423
00:34:19,726 --> 00:34:23,772
Morganová.
Jsem ráda, že jste tu. Chci s vámi mluvit.

424
00:34:23,814 --> 00:34:26,859
A kurva.
Nevěděl jsem, že tu je.

425
00:34:27,651 --> 00:34:29,319
Neřekl jsem o ní něco špatnýho?

426
00:34:30,237 --> 00:34:32,698
Ty nejsi ten, koho teď seřve.

427
00:34:45,752 --> 00:34:46,461
Posaďte se.

428
00:34:50,215 --> 00:34:51,550
To je v pohodě.

429
00:34:54,803 --> 00:34:59,600
Vypadá to, že v úřadu návladního si všimli,
že váš osobní a pracovní život je ve střetu.

430
00:35:00,225 --> 00:35:01,476
Dobře.

431
00:35:01,476 --> 00:35:05,814
Poslouchejte, Anton nebyl
oficiálně informátor, když se to stalo.

432
00:35:07,107 --> 00:35:10,152
Takže to byla jednorázová věc?

433
00:35:11,278 --> 00:35:14,072
- Ne.
- Pořád to pokračuje?

434
00:35:16,200 --> 00:35:18,118
Nejsem si jistá.

435
00:35:18,994 --> 00:35:20,078
Chtěla byste?

436
00:35:24,166 --> 00:35:27,294
Nevím.
Mohl by být klíčový svědek v mém případu.

437
00:35:29,421 --> 00:35:31,340
Nemusí to být váš případ.

438
00:35:34,134 --> 00:35:35,469
Víte co?

439
00:35:36,970 --> 00:35:38,388
Poslužte si.

440
00:35:39,932 --> 00:35:43,602
Seberte mi případ, seberte mi placku.
Už je mi to jedno.

441
00:35:45,020 --> 00:35:50,484
Protože to nebylo špatné rozhodnutí.
Chtěla jsem být s Antonem.

442
00:35:50,526 --> 00:35:53,695
Pořád chci být s Antonem.

443
00:35:53,737 --> 00:35:57,449
A není možný,
aby byla chyba, že jsme spolu.

444
00:35:58,825 --> 00:36:02,037
Což znamená,
že neobětujete svůj osobní život práci.

445
00:36:06,250 --> 00:36:07,376
Dobře děláte.

446
00:36:13,549 --> 00:36:17,427
Gratuluji, detektive Morganová.

447
00:36:19,847 --> 00:36:21,348
Cože?

448
00:36:21,348 --> 00:36:28,438
Jste jedna z nejchytřejších, nejtvrději pracujících,
nejvíce otravných policistů v mém oddělení.

449
00:36:29,898 --> 00:36:31,316
A zasloužila jste si to.

450
00:36:40,784 --> 00:36:43,203
Co ta prověrka chování z kanceláře návladního?

451
00:36:48,625 --> 00:36:51,295
Asistent okresního návladního je mrtev.

452
00:36:56,717 --> 00:36:58,177
Zkuste tohle.

453
00:37:00,179 --> 00:37:02,389
Čokoládová poleva.

454
00:37:03,891 --> 00:37:08,312
- Držte se toho osobního života.
- Jo.

455
00:37:08,353 --> 00:37:13,984
- Připomíná nám to, co je důležité.
- Dortíky.

456
00:37:13,984 --> 00:37:15,569
Abso-kurva-lutně.

457
00:37:30,167 --> 00:37:32,794
<i>Tak dobře známá situace.</i>

458
00:37:36,006 --> 00:37:38,425
<i>Z tak velmi neznámého pohledu.</i>

459
00:37:44,932 --> 00:37:49,561
<i>George King.
Takže Ramon nebyl jediný, kdo mě sledoval.</i>

460
00:37:49,561 --> 00:37:56,985
<i>Nakonec jsem Miguela přece jen podcenil.
Teď bych se měl pomalu začít bát.</i>

461
00:37:56,985 --> 00:37:59,404
<i>Znám jeho způsoby. Nazpaměť.</i>

462
00:38:01,865 --> 00:38:03,116
Ale ty se nebojíš.

463
00:38:05,536 --> 00:38:08,956
Ne.
Nebojím.

464
00:38:09,581 --> 00:38:11,041
Já se bojím.

465
00:38:12,125 --> 00:38:16,421
Bál jsem se celý tvůj život,
že tohle jednou přijde.

466
00:38:16,421 --> 00:38:17,548
Násilný konec.

467
00:38:20,634 --> 00:38:23,679
- Snažil jsem se tě chránit.
- A to se ti dařilo.

468
00:38:23,720 --> 00:38:26,098
Tohle mám za to, že jsem ti nevěřil.

469
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
Místo tobě jsem věřil
zkurvenýmu Miguelovi Pradovi.

470
00:38:29,226 --> 00:38:32,312
Snažil ses, jak nejlíp jsi dokázal.

471
00:38:34,189 --> 00:38:37,150
Potřebuju, abys něco pochopil, Dextere.

472
00:38:38,485 --> 00:38:43,323
Já se taky snažil.
Nejlíp, jak jsem mohl.

473
00:38:44,199 --> 00:38:46,994
Doufám, že budu aspoň z půlky
tak dobrým otcem svému synovi.

474
00:38:47,828 --> 00:38:49,830
Tvému synovi.

475
00:38:51,957 --> 00:38:53,375
Tati.

476
00:38:55,919 --> 00:38:57,171
Odpouštím ti.

477
00:39:01,717 --> 00:39:08,182
- Nikdy dřív jsem tě neviděl plakat.
- To nejsou moje slzy, Dexi. Jsou tvoje.

478
00:39:08,182 --> 00:39:10,475
Já vím, ale já nikdy...

479
00:39:12,644 --> 00:39:18,442
- nikdy dřív jsem to takhle necítil.
- Nikdy dřív jsi neměl syna.

480
00:39:18,483 --> 00:39:21,528
- Chceš vidět, jak přichází na svět.
- Ano.

481
00:39:23,780 --> 00:39:28,202
Vychovávat ho s Ritou.
Vidět, jak vyrůstá.

482
00:39:29,453 --> 00:39:32,414
- Chránit ho.
- Já vím.

483
00:39:32,456 --> 00:39:38,253
Neměl...
Až teď, když by to všechno mělo skončit.

484
00:39:38,253 --> 00:39:40,297
Chci tu být pro něj.

485
00:39:42,925 --> 00:39:45,886
Nic v životě jsem něco nechtěl tak moc.

486
00:40:02,402 --> 00:40:03,654
Pojď dál.

487
00:40:08,909 --> 00:40:11,870
Jsi úplně jinej, než já.

488
00:40:11,912 --> 00:40:18,418
Jsi pohodář a muzikant a nemáš ambice.

489
00:40:19,878 --> 00:40:21,421
Jsi jako Válium.

490
00:40:22,631 --> 00:40:24,550
A ty jsi jako Red Bull.

491
00:40:26,051 --> 00:40:30,514
- Ty jsi ta nejlepší věc, která mě kdy potkala.
- Pořád jsem svědek ve tvém případu.

492
00:40:30,514 --> 00:40:33,976
Není to můj případ.
Vystoupila jsem z něj.

493
00:40:33,976 --> 00:40:37,229
- Ty ses vzdala případu, tohohle případu?
- Mohla jsem si vybrat.

494
00:40:38,272 --> 00:40:39,690
Vybrala jsem si tebe.

495
00:40:42,442 --> 00:40:44,319
Teď je řada na tobě.

496
00:40:48,031 --> 00:40:49,658
Já už jsem si taky vybral.

497
00:40:54,746 --> 00:40:57,541
Vydrž. Vydrž, vypnu to.

498
00:40:57,583 --> 00:41:00,085
Počkej, jen...

499
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Co je?

500
00:41:01,378 --> 00:41:07,509
- George King nebyl v tý fabrice na doutníky.
- Kurva hustý, ale už to není můj případ.

501
00:41:07,551 --> 00:41:08,760
Proč?

502
00:41:08,760 --> 00:41:11,680
<i>No, znovu jsem projel ten list,
co máme z auta ukradenýho Kingem.</i>

503
00:41:11,680 --> 00:41:15,559
Vypadá to, že je nejmíň 12 let starej.
Volal jsem do tý fabriky.

504
00:41:15,601 --> 00:41:17,644
Stěhovali se jen před třemi roky.

505
00:41:18,520 --> 00:41:20,480
Odkud se stěhovali?

506
00:41:22,816 --> 00:41:27,654
<i>Znám ten pohled.
Měl jsem ten pohled.</i>

507
00:41:27,696 --> 00:41:31,617
<i>Má rád věci pod kontrolou.
Potřebuje to.</i>

508
00:41:33,619 --> 00:41:35,746
<i>Takže mu to vezmu.</i>

509
00:41:37,664 --> 00:41:40,417
Zabil jsem Freeba.

510
00:41:41,752 --> 00:41:43,545
Promiň.

511
00:41:44,546 --> 00:41:48,634
Svázal jsem ho.
Podobně jako ty mě.

512
00:41:48,675 --> 00:41:51,553
Bodl jsem ho do levé krční tepny.

513
00:41:52,930 --> 00:41:57,392
Použil jsem 16ti palcovou pilu na kosti
z uhlíkové oceli, abych oddělil jeho končetiny.

514
00:41:57,434 --> 00:41:59,353
Nevěřím ti.

515
00:41:59,353 --> 00:42:04,441
Rozdělil jsem je rovnoměrně do
šesti ekologických pytlů na odpadky.

516
00:42:04,483 --> 00:42:08,362
Teď už je dávno unáší pryč
na sever Golfský proud.

517
00:42:14,243 --> 00:42:16,411
Lžeš.

518
00:42:16,453 --> 00:42:20,082
Obvykle ano.
Teď ne.

519
00:42:20,123 --> 00:42:24,670
- Teď by to nemělo význam.
- Proč bys něco takového dělal?

520
00:42:24,711 --> 00:42:32,344
Mám svoje ospravedlnění a důvody, ale ve
skutečnosti jsem to potřeboval.

521
00:42:32,386 --> 00:42:34,054
Jako ty.

522
00:42:34,054 --> 00:42:41,270
Tvým ubohým ospravedlněním je najít Freeba,
dostat svý prachy. Ale ty víš, že je mrtvý.

523
00:42:41,311 --> 00:42:44,481
Víš, že žádný prachy nenajdeš.

524
00:42:44,481 --> 00:42:47,317
Takže ve skutečnosti jsi jen vrah.

525
00:42:48,318 --> 00:42:52,281
Zrůda.
Pravá noční můra.

526
00:42:54,157 --> 00:42:55,492
Mohl bych tě teď zabít.

527
00:42:56,493 --> 00:42:58,495
Jestli dokážeš sám sebe přesvědčit, že lžu.

528
00:42:58,537 --> 00:43:02,249
Že mě potřebuješ stahovat z kůže,
abys ze mě dostal informace.

529
00:43:05,085 --> 00:43:09,464
Lžeš.
Ty dobře víš, kde je.

530
00:43:09,464 --> 00:43:15,596
Miguel Prado ti to řekl?
Chtěl mě zabít. Takže tě využil.

531
00:43:16,763 --> 00:43:21,226
Zahrál na tvoji posedlost.
Asi to nebylo tak těžký.

532
00:43:21,268 --> 00:43:23,228
Víš, jsi docela jednoduchej.

533
00:43:24,563 --> 00:43:28,650
Doufejme, že budeš takhle upovídanej,
až si přinesu svoje nádobíčko.

534
00:43:37,117 --> 00:43:42,289
<i>Vlk by si uhryzal vlastní tlapu.
<i>Tak silný je jeho pud sebezáchovy.</i>

535
00:43:42,331 --> 00:43:44,082
<i>Stejně jako můj.</i>

536
00:44:18,659 --> 00:44:20,077
Kurva!

537
00:44:25,707 --> 00:44:27,417
Kingův náklaďák na jedenácté hodině.

538
00:44:33,549 --> 00:44:34,883
Do prdele!

539
00:44:45,352 --> 00:44:49,231
Nemohl jsem zastavit včas, madam.
Prostě sem kurva spadnul jak z nebe.

540
00:45:00,284 --> 00:45:04,246
Ježíši, strážníku.
Má kurevsky sedřenou kůži.

541
00:45:04,288 --> 00:45:06,456
Jo, kdo s čím zachází, tím také schází.

542
00:45:07,749 --> 00:45:09,918
A jsem detektiv.

543
00:45:17,092 --> 00:45:19,261
Dexter je tady.
Právě dorazil.

544
00:45:19,303 --> 00:45:20,429
No konečně.

545
00:45:20,470 --> 00:45:24,391
Nic vážného,
ale měl takovou malou nehodu.

546
00:45:25,434 --> 00:45:28,103
- Co se stalo?
- Spadnul ze schodů.

547
00:45:28,145 --> 00:45:29,646
- Zlomil si ruku.
- Můj bože.

548
00:45:29,646 --> 00:45:33,775
Rito, je v pořádku.
Nemůže se dočkat, až si tě vezme.

549
00:45:34,818 --> 00:45:36,195
- Ahoj.
- Dextere!

550
00:45:36,195 --> 00:45:39,323
Dextere, tvoje šatna je dál v chodbě.
Tady nesmíš být.

551
00:45:39,364 --> 00:45:41,116
Teda. Vypadáš...

552
00:45:42,743 --> 00:45:45,287
Nesmíš ji vidět až do svatby.
Přináší to smůlu.

553
00:45:46,079 --> 00:45:47,915
Myslím, že tu už jsem si vybral, zlato.

554
00:45:47,915 --> 00:45:52,377
- Miláčku, jsi v pořádku?
- Jen se cítím trapně, fakt hodně.

555
00:45:52,753 --> 00:45:55,589
Drahoušku, co kdybychom šly a nalíčily tě?

556
00:46:01,178 --> 00:46:03,263
- Mrzí mě to.
- To je v pořádku.

557
00:46:03,305 --> 00:46:06,350
- Nezlobíš se na mě?
- Proč bych měla?

558
00:46:06,391 --> 00:46:08,018
Přece sis tu ruku nezlomil úmyslně.

559
00:46:09,186 --> 00:46:12,481
Jsem prostě ráda, že jsi tady.
A jsi v pořádku.

560
00:46:12,481 --> 00:46:15,692
- Taky jsem rád.
- Tak jo, teď už běž... běž!

561
00:46:15,734 --> 00:46:18,362
Dobře. Budu připravenej za minutku.

562
00:46:24,034 --> 00:46:25,953
Opravdu vypadáš nádherně.

563
00:46:25,953 --> 00:46:30,207
<i>Ona si chce nechat své tajemství.
A já to budu respektovat.</i>

564
00:46:30,207 --> 00:46:34,461
<i>To je, myslím, spravedlivé, vzhledem
k tajemstvím, která před ní ukrývám já.</i>

565
00:46:34,920 --> 00:46:39,383
<i>My všichni máme tajemství. V tomhle ohledu
jsem vlastně stejný jako všichni ostatní.</i>

566
00:46:39,383 --> 00:46:41,093
<i>Svým způsobem.</i>

567
00:46:45,931 --> 00:46:48,183
Slyšela jsem o tvém malém pádu.
Jsi v pořádku?

568
00:46:48,183 --> 00:46:51,520
Jasně, jsem v pohodě.
Slyšel jsem, žes dostala George Kinga?

569
00:46:51,562 --> 00:46:52,521
Jo.

570
00:46:52,563 --> 00:46:57,150
Velkej pohádkovej strašák z jednotek Kontras
zdrhal z obklíčení jako srab.

571
00:46:57,150 --> 00:46:59,111
Zabil ho policajt.

572
00:46:59,152 --> 00:47:01,655
Jsem rád, že byl jedinej zraněnej.

573
00:47:01,697 --> 00:47:03,866
Jasně, to já taky.
Sakra.

574
00:47:05,117 --> 00:47:07,035
Já v šatech.
Připadám si jako transvestita.

575
00:47:10,747 --> 00:47:11,999
Pojď sem.

576
00:47:13,917 --> 00:47:18,881
Králík podleze pařez, přeskočí pařez...

577
00:47:19,923 --> 00:47:21,425
znovu

578
00:47:21,466 --> 00:47:25,554
a pak do své nory.

579
00:47:30,142 --> 00:47:32,644
Ve zdraví a v bezpečí.

580
00:47:34,688 --> 00:47:36,356
Díky.

581
00:47:36,398 --> 00:47:38,192
Jen nezapomeň.
Cody má tvoje prstýnky.

582
00:47:38,233 --> 00:47:42,946
A ať ti neztuhnou nohy, až tam budeš stát.
Protože jinak bys spadnul jako zkurvená hruška.

583
00:47:42,988 --> 00:47:44,239
Kde máš slib?

584
00:47:44,281 --> 00:47:46,116
Přímo tady.

585
00:47:46,158 --> 00:47:47,951
Jsem za tebe šťastná.

586
00:47:49,912 --> 00:47:52,039
Jen bych si přála, aby tu byl táta.

587
00:47:53,957 --> 00:47:56,210
Mám pocit, že tu je.

588
00:47:59,671 --> 00:48:05,427
Stačilo těch silnejch keců.
Teď tě kurva dostanem do chomoutu.

589
00:48:06,220 --> 00:48:12,017
Ctím tě. Miluji tě.
Beru si tě.

590
00:48:29,868 --> 00:48:42,714
Slibuju, že budu ten nejlepší manžel
a otec, kterým můžu být.

591
00:48:46,301 --> 00:48:50,222
<i>S úplnou a naprostou upřímností.
Slibuju.</i>

592
00:49:09,491 --> 00:49:12,536
<i>Dexter Morgan. Rodinný muž.</i>

593
00:49:14,079 --> 00:49:19,042
<i>Všechny mé předchozí pokusy o lidské vztahy
skončily prostě smrtí.</i>

594
00:49:19,084 --> 00:49:23,797
<i>A teď mám partnerku pro život.
Jak se to stalo?</i>

595
00:49:24,840 --> 00:49:30,053
<i>Přitahuje mě bezpečí sounáležitosti
nebo chci patřit k něčemu většímu, než jsem já?</i>

596
00:49:31,513 --> 00:49:37,477
<i>Každopádně jsem ženatý muž.
Brzy budu otec.</i>

597
00:49:37,519 --> 00:49:41,315
<i>Ale co mohu dítěti nabídnout?</i>

598
00:49:41,315 --> 00:49:47,571
<i>Jenom... sebe.
Bláznivého tatíka Dextera.</i>

599
00:49:49,281 --> 00:49:54,286
<i>Možná dělám tu největší chybu mého života.
Ale kdo je dokonalý? Já rozhodně nejsem.</i>

600
00:49:55,495 --> 00:49:57,831
<i>Harry rozhodně není.</i>

601
00:49:59,041 --> 00:50:04,713
<i>Jasně, pořád jsem tím, čím jsem byl,
tím čím jsem. Otázkou je, čím se stanu?</i>

602
00:50:04,755 --> 00:50:07,716
<i>Pořád je tolik prázdných míst,
které je třeba zaplnit.</i>

603
00:50:07,716 --> 00:50:11,512
<i>Ale právě teď, v tuto chvíli,
jsem spokojený.</i>

604
00:50:11,553 --> 00:50:15,766
<i>Možná dokonce šťastný.</i>

605
00:50:15,807 --> 00:50:20,521
<i>A musím přiznat, poté,
co je vše řečeno a dokonáno...</i>

606
00:50:20,521 --> 00:50:23,524
<i>Život je dobrý.</i>

607
00:50:24,983 --> 00:50:29,988
Titulky zmáknul Karasman, Kevin2 & Fabosh

608
00:50:30,989 --> 00:50:34,993
Uvidíme se na podzim u čtvrté
série Dextera. Ať to rychle uteče!






































































































........