1
00:00:05,000 --> 00:00:15,600
z odposlechu přeložila larelay
velký dík patří Martymu a Rain Kingovi

2
00:00:15,601 --> 00:00:18,000
ze slovenštiny přeložil Marty

3
00:00:18,001 --> 00:00:22,600
Výměna

4
00:00:36,401 --> 00:00:38,501
<i>Los Angeles
9. března 1928</i>

5
00:01:25,202 --> 00:01:27,302
Waltere! Zlato...

6
00:01:27,303 --> 00:01:28,603
Zlato, vstávej.

7
00:01:28,804 --> 00:01:31,604
- Ještě deset minut, mami.
- Promiň, šampione...

8
00:01:31,605 --> 00:01:34,505
Spinkat můžeš zítra.
Na to jsou soboty.

9
00:01:41,996 --> 00:01:43,206
Ke stěně.

10
00:01:43,207 --> 00:01:46,007
Pojďme, pojďme, pojďme.

11
00:01:46,008 --> 00:01:47,408
Tak fajn.

12
00:01:47,409 --> 00:01:50,209
Hotovo. Hotovo.
Podívej! Podívej!

13
00:01:50,210 --> 00:01:52,780
Sedej.
Vystydne ti snídaně.

14
00:01:52,781 --> 00:01:55,881
Jsou to cereálie.
Ty mají být studené.

15
00:02:16,882 --> 00:02:19,282
Srdíčko? Jsme tady.

16
00:02:19,593 --> 00:02:20,983
Dobře.

17
00:02:33,484 --> 00:02:36,084
Máš učebnice?
Tak utíkej.

18
00:03:20,785 --> 00:03:24,085
Ano madam. Pokud chviličku vydržíte,
seženu vám vedoucí.

19
00:03:25,586 --> 00:03:27,186
Ano, už jde.

20
00:03:27,187 --> 00:03:30,487
Ještě chvilku, už tu bude.
Sekundu prosím.

21
00:03:30,488 --> 00:03:32,988
Vyřeš to, protože
to jde mimo mě.

22
00:03:34,489 --> 00:03:37,089
Dobrý den, u telefonu vedoucí.
Jak vám mohu pomoci?

23
00:03:37,690 --> 00:03:39,790
Vidím vás na skupinové přípojce.....

24
00:03:40,591 --> 00:03:43,991
....bohužel někteří lidé
poslouchají na skupinové přípojce....

25
00:03:44,302 --> 00:03:45,692
A co dělá?

26
00:03:49,193 --> 00:03:50,993
- Bóžinku.
- Všechno v pořádku?

27
00:03:52,494 --> 00:03:55,894
Ano pane, v pořádku. Paní
měla problém se spojením.

28
00:03:56,095 --> 00:03:57,295
Ahoj šampióne.

29
00:03:57,296 --> 00:03:59,196
- Ahoj mami.
- Jak bylo ve škole?

30
00:03:59,197 --> 00:04:00,600
- Dobře.
- Ano?

31
00:04:00,601 --> 00:04:02,601
Učili jsme se o dinosaurech.

32
00:04:02,602 --> 00:04:05,202
A porval jsem se s Donnym McClouskym.

33
00:04:05,203 --> 00:04:07,303
- Co se stalo?
- Uhodil mě.

34
00:04:07,304 --> 00:04:08,404
Vrátil si mu to?

35
00:04:09,005 --> 00:04:10,005
Dobře.

36
00:04:10,006 --> 00:04:11,606
Pravidlo číslo 1.
Vzpomínáš?

37
00:04:11,607 --> 00:04:14,307
Bitku nikdy nezačínej,
ale vždy je dokonči.

38
00:04:15,008 --> 00:04:16,308
Proč tě uhodil?

39
00:04:16,709 --> 00:04:18,409
Protože jsem ho uhodil.

40
00:04:18,910 --> 00:04:20,310
Ty si ho uhodil první?

41
00:04:20,911 --> 00:04:21,811
Proč?

42
00:04:23,000 --> 00:04:25,912
Řekl, že táta od nás odešel,
protože mě neměl rád.

43
00:04:26,603 --> 00:04:31,003
Zlato, tvůj otec tě nikdy neviděl.
Jak by tě nemohl mít rád?

44
00:04:31,204 --> 00:04:32,704
Proč teda odešel?

45
00:04:34,105 --> 00:04:36,405
No, protože....

46
00:04:36,406 --> 00:04:40,506
....v den, kdy si se narodil,
přišlo poštou i něco jiného.

47
00:04:40,507 --> 00:04:43,507
Bylo to v balíku o trošku větším
než ty. Víš, co tam bylo?

48
00:04:44,108 --> 00:04:46,208
Něco, co se nazývá
"zodpovědnost".

49
00:04:46,509 --> 00:04:51,009
A pro některé lidi je zodpovědnost
ta nejděsivější věc na světě.

50
00:04:52,010 --> 00:04:56,610
Takže on utekl proto, protože se
bál toho, co bylo v tom balíku?

51
00:04:57,311 --> 00:04:58,811
To je teda hloupý.

52
00:04:58,812 --> 00:05:01,112
Ano, přesně to sem
si pomyslela i já.

53
00:05:12,314 --> 00:05:14,414
Prošvihnul jsem Amosa a Andyho?

54
00:05:14,800 --> 00:05:16,715
Obávám se, že ano, šampióne.

55
00:05:17,216 --> 00:05:18,816
Šup.
Čas jít do postýlky.

56
00:05:24,117 --> 00:05:26,517
Stále platí to zítřejší kino?

57
00:05:27,218 --> 00:05:29,918
Slyšela jsem, že hrají nový
film Charlieho Chaplina.

58
00:05:29,919 --> 00:05:32,619
A ještě i nový seriál s názvem
"Záhadný letec".

59
00:05:32,920 --> 00:05:36,220
- A to je kdo?
- Nevím. To nikdo neví.

60
00:05:36,221 --> 00:05:38,521
Proto je takový záhadný.

61
00:05:39,702 --> 00:05:41,922
Nejsem ti těžkej?

62
00:05:41,923 --> 00:05:46,223
Ne! Ještě léta nebudeš.
Léta...

63
00:05:46,900 --> 00:05:49,224
<i>10. března 1928</i>

64
00:05:54,624 --> 00:05:55,424
Prosím?

65
00:05:55,425 --> 00:05:57,425
- Tady Margaret.
- Ahoj Margaret.

66
00:05:57,426 --> 00:05:59,426
- Jak se máš?
- Dobře.

67
00:05:59,427 --> 00:06:02,127
<i>Jean dnes nemůže přijít
a nemáme dost lidí.</i>

68
00:06:02,128 --> 00:06:06,628
- Kdy volala, že je nemocná? - Asi tak
před půl hodinou. Nemohu nikoho sehnat.

69
00:06:06,999 --> 00:06:10,009
A co Myrna? Vím,
že by se jí hodily přesčasy...

70
00:06:10,010 --> 00:06:11,610
<i>Nepřijde.
Ty by si nemohla?</i>

71
00:06:11,611 --> 00:06:14,711
Ne.
Ne ne ne, já....

72
00:06:16,512 --> 00:06:20,612
Slíbila jsem Walterovi,
že ho vezmu do kina a...

73
00:06:20,613 --> 00:06:22,913
- Bude to jen do čtyř.
- Tak fajn.

74
00:06:22,914 --> 00:06:24,614
Ale jen do čtyř.

75
00:06:24,615 --> 00:06:26,915
- Si skvělá. Děkuju.
- Uvidíme se potom.

76
00:06:32,215 --> 00:06:33,215
<i>Vítejte zpět...</i>

77
00:06:33,216 --> 00:06:35,416
Sendvič a mléko máš v chladničce....

78
00:06:35,417 --> 00:06:38,517
A požádala sem dceru pani Rileyové,
zda by se tu za pár hodin nezastavila.

79
00:06:38,518 --> 00:06:40,618
Umím se o sebe postarat i sám.

80
00:06:40,819 --> 00:06:43,619
Já vím. Přijde zkontrolovat dům.
Ne tebe.

81
00:06:51,720 --> 00:06:54,620
Zítra už do toho kina půjdeme.

82
00:06:54,921 --> 00:06:59,321
A hned potom se odvezeme Big Red-om
do Santa Monicy, kde se projdeme po mole.

83
00:06:59,422 --> 00:07:01,422
Co ty na to? Může být?

84
00:07:05,323 --> 00:07:07,123
Budu doma ještě před setměním.

85
00:07:07,424 --> 00:07:11,424
Já se tmy nebojím.
Nebojím se ničeho!

86
00:07:12,005 --> 00:07:14,525
Já vím. Já vím...

87
00:07:17,026 --> 00:07:18,526
Poslouchej.

88
00:07:18,997 --> 00:07:20,827
Mám tě ráda.

89
00:07:56,008 --> 00:07:58,428
Linky z Ohia jsou totálně zablokované.

90
00:07:58,429 --> 00:08:01,109
Řekl, že chce mluvit s někým,
kdo to tu má na starosti.

91
00:08:01,510 --> 00:08:04,210
Potřebuji, aby si mi
podepsala žádost o příspěvek.

92
00:08:10,701 --> 00:08:13,111
Tak fajn. Sežeňte mi někoho
z telekomunikací v Omahe.

93
00:08:13,112 --> 00:08:15,512
Zjistíme, zda můžeme přesměrovat
naše hovory skrz jejich linky.

94
00:08:15,612 --> 00:08:17,512
Zařiďte, aby to tu všechno fungovalo!
Hned!

95
00:08:21,501 --> 00:08:22,701
Christine?

96
00:08:23,102 --> 00:08:24,902
Výborně.
Doufal jsem, že vás zastihnu.

97
00:08:25,103 --> 00:08:27,903
Procházel sem si vaše
pracovní záznamy a chci,

98
00:08:27,904 --> 00:08:31,904
abyste věděla, že jsem ohromený. Když jsem prvněkrát
navrhl zaměstnat ženy na vedoucí funkci,

99
00:08:31,905 --> 00:08:33,805
....moji nadřízení nebyli
tou myšlenkou nadšení.

100
00:08:33,806 --> 00:08:36,706
Ale vy jste se osvědčila stejně,
jako mnozí mužští nadřízení...

101
00:08:36,806 --> 00:08:39,506
- Děkuji, pane Harris.
- Ben, prosím. Já...

102
00:08:39,507 --> 00:08:43,607
Poslouchejte. Jde o to, že hledáme manažéra
pro naši novou pobočku v Beverly Hills....

103
00:08:43,608 --> 00:08:46,308
Pokud byste měla zájem,
mohl bych vás doporučit....

104
00:08:46,309 --> 00:08:48,509
To je...Úžasné.
Moc děkuji, pane.

105
00:08:48,510 --> 00:08:50,310
Skvělé.
Možná bychom mohli...

106
00:08:50,311 --> 00:08:54,411
- Mohli bychom to probrat v pondělí - Samozřejmě.
- Moc děkuji, pane. Děkuji.

107
00:09:02,712 --> 00:09:04,002
Prosím...

108
00:09:05,603 --> 00:09:06,803
Pros...

109
00:09:07,004 --> 00:09:08,304
Prosím...

110
00:09:25,005 --> 00:09:28,405
<i>Děcka! Večeře je na stole!</i>

111
00:09:39,806 --> 00:09:41,006
Waltere!

112
00:09:43,107 --> 00:09:44,507
Zlato?

113
00:09:46,308 --> 00:09:47,308
Waltere!

114
00:09:48,009 --> 00:09:49,009
Waltere...

115
00:09:50,410 --> 00:09:51,410
Zlatko?

116
00:10:07,001 --> 00:10:08,111
Walter?

117
00:10:14,712 --> 00:10:15,612
Zlato?

118
00:10:19,003 --> 00:10:20,113
Waltere!

119
00:10:21,214 --> 00:10:23,414
Waltere!
Je čas jít domů, zlato!

120
00:10:27,215 --> 00:10:29,915
Suzie?
Neviděla si Waltera?

121
00:10:31,516 --> 00:10:33,616
- Ne, paní Collinsová.
- Promiňte.

122
00:10:43,507 --> 00:10:44,717
Waltere?

123
00:10:48,118 --> 00:10:49,318
Waltere?

124
00:11:13,519 --> 00:11:14,719
<i>Číslo prosím.</i>

125
00:11:14,720 --> 00:11:16,820
Poprosím policii.

126
00:11:16,821 --> 00:11:18,421
<i>Přepojím vás.</i>

127
00:11:18,422 --> 00:11:19,722
<i>Okrsek Lincoln Heights.</i>

128
00:11:19,723 --> 00:11:21,303
Dobrý den přeji.
Jmenuji se Christine Collinsová,

129
00:11:21,304 --> 00:11:24,304
bydlím na 210 North Avenue 23.

130
00:11:24,404 --> 00:11:27,104
Volám, abych nahlásila
nezvěstné dítě.

131
00:11:27,105 --> 00:11:28,605
Nezvěstné dítě.

132
00:11:28,606 --> 00:11:30,306
<i>Jaký je váš vztah
k dítěti, madam?</i>

133
00:11:31,707 --> 00:11:33,207
Je to můj syn.

134
00:11:33,208 --> 00:11:34,908
<i>Jak dlouho je už pryč?</i>

135
00:11:35,809 --> 00:11:37,909
Nejsem si jistá, právě teď
jsem se vrátila z práce.

136
00:11:39,110 --> 00:11:43,210
Mohlo by to být už od dnešního rána,
ale může to být jen poslední hodinu.

137
00:11:43,211 --> 00:11:44,311
<i>Zkontrolovala jste okolí?</i>

138
00:11:44,312 --> 00:11:45,812
Ano, samozřejmě.

139
00:11:46,213 --> 00:11:48,203
<i>No, možná jen
ztratil pojem o čase.</i>

140
00:11:48,204 --> 00:11:52,004
Ne ne. On se zdržuje vždy jen
v blízkosti domu, když se setmí.

141
00:11:53,105 --> 00:11:55,405
Mohli byste sem
prosím někoho poslat?

142
00:11:55,406 --> 00:12:00,306
<i>Mrzí mě to, ale postup je takový, že případy nezvěstných
dětí nenahlašujeme do 24 hodin od pohřešování.</i>

143
00:12:02,007 --> 00:12:02,907
Cože?

144
00:12:02,908 --> 00:12:06,508
<i>V 99 případech ze 100
se dítě do rána najde.</i>

145
00:12:06,509 --> 00:12:10,509
<i>Nemáme dost lidí na to, abychom naháněli každé
jedno dítě, které uteče od svých rodičů.</i>

146
00:12:10,510 --> 00:12:14,400
Ne ne, Walter takový není.
On nic takového nedělá.

147
00:12:14,401 --> 00:12:18,001
<i>Ve vší úctě madam,
každý rodič, který zavolá, poví to samé.</i>

148
00:12:20,202 --> 00:12:22,002
Prosím! Prosím...

149
00:12:22,003 --> 00:12:27,503
<i>Do rána nemohu nic víc udělat, jako to,
že si zapíši vaše jméno a informace.</i>

150
00:12:27,904 --> 00:12:31,004
<i>Jsem si jistý, že se do té doby
určitě ukáže. Vždy to tak je.</i>

151
00:13:00,005 --> 00:13:01,905
<i>- Vy jste paní Collinsová?
- Ano.</i>

152
00:13:07,806 --> 00:13:10,706
<i>Jistě, má..</i>

153
00:13:15,907 --> 00:13:21,607
Naše myšlenky směřujme k paní
Christine Collinsové z Lincoln Heights,

154
00:13:21,608 --> 00:13:26,808
které před dvěma týdny zmizel
malý syn, Walter Collins.

155
00:13:27,809 --> 00:13:31,309
I přesto, že není
je členkou naší kongregace,

156
00:13:31,510 --> 00:13:35,210
modlíme se za ni i dnes,
tak jako tomu bylo po všechny dny.

157
00:13:36,111 --> 00:13:38,111
Odkdy jsme se dozvěděli,
že je nezvěstný.

158
00:13:39,212 --> 00:13:42,712
V rádiu a v novinách
jsme se dozvěděli, že...

159
00:13:42,713 --> 00:13:46,413
Los Angelská policie
dělá všechno proto,

160
00:13:46,414 --> 00:13:49,114
aby se matka s dítětem
opět sešli,

161
00:13:49,115 --> 00:13:51,815
a jsem si jistý, že to je pravda.

162
00:13:53,016 --> 00:13:57,816
Ale vzhledem ke skutečnosti, že máme co do činění
s nejnásilnější, nejzkorumpovanější,

163
00:13:57,817 --> 00:14:02,217
a nejnekompetentnější policií na
této straně Rocky Mountains,

164
00:14:02,218 --> 00:14:05,818
si nejsem jistý,
zda to vůbec něco znamená.

165
00:14:13,319 --> 00:14:18,719
Každý den se objeví nové a nové těla podél
Mullholandu a v kanálech našeho města,

166
00:14:18,720 --> 00:14:24,920
které jsou výsledkem práce policejního ředitele
Jamesa Davisa a jeho věrné úderné jednotky pistolníků.

167
00:14:24,921 --> 00:14:29,721
Každý den jsou potřeby čestných
občanů posouvané na druhou kolej,

168
00:14:29,722 --> 00:14:32,922
před chamtivostí a osobním ziskem.

169
00:14:33,322 --> 00:14:39,422
Každým dnem se naše
město posouvá do stoky plné

170
00:14:39,423 --> 00:14:44,423
strachu, zastrašování a korupce.

171
00:14:44,424 --> 00:14:49,924
Město Andělů, Los Angeles,
se proměnilo na místo,

172
00:14:49,925 --> 00:14:54,425
kde se z našich
ochránců stali naši tyrani,

173
00:14:54,426 --> 00:14:59,826
kde být zákonem
znamená nedodržovat zákon...

174
00:14:59,927 --> 00:15:03,427
<i>3. dubna 1928</i>

175
00:15:40,428 --> 00:15:42,928
- Je mi to moc líto.
- Jsem v pořádku.

176
00:15:47,229 --> 00:15:50,829
Rozumím...Děkuji.
Zavolám zase za pár týdnů.

177
00:15:51,230 --> 00:15:52,630
Moc děkuji.

178
00:15:56,431 --> 00:15:58,731
Las Vegaské oddělení pohřešovaných osob.

179
00:15:59,332 --> 00:16:04,132
Dobrý den, tady je Christine Collinsová. Volám,
zda jste nenašli nějaké nezvěstné a nebo ztracené děti,

180
00:16:04,133 --> 00:16:08,300
které by odpovídali
popisu Waltera Collinse...

181
00:16:09,901 --> 00:16:12,601
Samozřejmě...Pokud...
Prosím ozvěte se mi a...

182
00:16:12,602 --> 00:16:17,202
A já se zase ozvu za týden, pokud by
vám to nevadilo. Děkuji moc.

183
00:16:17,402 --> 00:16:18,402
Děkuji.

184
00:16:20,003 --> 00:16:23,203
<i>De Kalb, Illinois
20. července 1928</i>

185
00:16:34,005 --> 00:16:35,005
2 dolary.

186
00:16:44,606 --> 00:16:47,406
Ksakru, asi jsem si
zapomněl peněženku doma.

187
00:16:47,607 --> 00:16:49,207
Mohl bych vám to doplatit.

188
00:16:49,908 --> 00:16:52,908
Žádné dluhy.
Zaplať a nebo volám fízly.

189
00:16:53,109 --> 00:16:55,309
Mám plné zuby vandráků,
jako jste vy, kteří mi sem chodí.

190
00:16:55,310 --> 00:16:59,210
Nechci vás okradnout šéfe, prostě jsem
si zapomněl doma peněženku, to je všechno.

191
00:16:59,211 --> 00:17:03,211
Skočím si pro ni, za 5,
maximálně 10 minut jsem zpátky.

192
00:17:05,512 --> 00:17:06,912
Máš nějakou záruku?

193
00:17:07,713 --> 00:17:11,413
Neexistuje lepší záruka,
jako vaše vlastní krev, ne?

194
00:17:12,714 --> 00:17:15,714
Zůstaň tu synku,
já se hned vrátím.

195
00:17:15,715 --> 00:17:18,005
- Ale...
- A nezpůsob žádné problémy.

196
00:17:18,306 --> 00:17:20,506
Je to hodný člověk,
když nám takto věří.

197
00:17:21,117 --> 00:17:24,807
Ty tu zůstaň a já
si jdu pro peněženku.

198
00:17:28,208 --> 00:17:31,008
10 minut!
Potom volám policajty!

199
00:17:41,009 --> 00:17:42,409
Ať jde k čertu.

200
00:17:47,310 --> 00:17:49,210
- Číslo prosím. - Zdravím Myrtle.
- Dobrý den.

201
00:17:49,211 --> 00:17:52,211
- Myrtle, to jsem já Harv,
z Bumerovho Bistra. - Ahoj Harve.

202
00:17:52,212 --> 00:17:54,312
- Spojíš mě se šerifem Larsenem?
- Samozřejmě.

203
00:18:01,113 --> 00:18:04,813
Christine, mám problémy se spojováním.
Vůbec se mi nedaří propojit.

204
00:18:05,004 --> 00:18:06,214
Myslím, že ano.

205
00:18:06,515 --> 00:18:07,915
Ano, myslím, že je to lepší.

206
00:18:18,516 --> 00:18:19,916
Děkuji.

207
00:18:33,517 --> 00:18:34,917
Pani Collinsová?

208
00:18:35,718 --> 00:18:36,618
Ano.

209
00:18:37,009 --> 00:18:40,000
Jsem kapitán J.J. Jones,
Oddělení mladistvých, Lincoln park.

210
00:18:40,901 --> 00:18:44,601
Můj úřad má na starosti všechny případy
uprchlých a nezvěstných dětí.

211
00:18:44,702 --> 00:18:46,402
Včetně případu vašeho syna a...

212
00:18:47,303 --> 00:18:49,403
Je naživu, paní Collinsová.

213
00:18:53,004 --> 00:18:56,004
Před dvěma dny ho vyzvedla
místní policie v De Kalb, Illinois.

214
00:18:56,005 --> 00:18:57,905
Je v pořádku, bez zranění.

215
00:19:00,206 --> 00:19:04,506
Byl ve společnosti nějakého tuláka, po kterém
jsme už vyhlásili pátrání. Ale je v pořádku.

216
00:19:05,207 --> 00:19:10,207
Děkuji!
Hrozně moc vám děkuji.

217
00:19:21,508 --> 00:19:22,608
Děkuji

218
00:19:40,009 --> 00:19:41,209
Je tady hrozně moc novinářů.

219
00:19:42,000 --> 00:19:45,910
Váš příběh skončil šťastně.
Lidi milují šťastné konce.

220
00:19:45,911 --> 00:19:47,011
<i>Už jsou tady.</i>

221
00:19:47,312 --> 00:19:49,712
Měli bychom si pohnout,
vlak už přijíždí.

222
00:19:51,813 --> 00:19:53,713
Ustupte chlapci, ustupte.

223
00:19:54,004 --> 00:19:55,714
Děkuji vám pánové.
Děkuji.

224
00:19:55,715 --> 00:19:58,815
Za pár minut budeme mít pro vás
prohlášení, ale teď je nejdůležitější...

225
00:19:58,816 --> 00:20:01,816
opětovné setkání této dámy s jejím synem.
Takže nás prosím omluvte.

226
00:20:08,000 --> 00:20:09,316
<i>Pomalu! V klidu...</i>

227
00:20:11,117 --> 00:20:14,717
Paní Collinsová, představuji vám
pana Jamesa E. Davisa, ředitele policie.

228
00:20:14,908 --> 00:20:15,998
Těší mě.

229
00:20:15,999 --> 00:20:19,100
V těchto dnech se nám nedostává od
novinářů právě nejvlídnější pozornosti.

230
00:20:19,101 --> 00:20:21,701
Proto je fajn, že máme k dispozici
pozitivní příběh, nemyslíte?

231
00:20:21,702 --> 00:20:24,702
- Ano. - Doufám, že se k vám
chlapci z oddělení chovali náležitě.

232
00:20:27,103 --> 00:20:30,603
Jeho zmizení jsem mohla nahlásit
až po 24 hodinách a možná to bylo...

233
00:20:30,604 --> 00:20:32,604
Technické stránky
věci nechejme bokem.

234
00:20:34,405 --> 00:20:36,705
- Úžasné.
- Tak to je fajn.

235
00:20:38,406 --> 00:20:42,406
Určitě to neváhejte říct i novinářům.
Vlastně, že policie Los Angeles...

236
00:20:45,407 --> 00:20:48,407
Ženy...
Vydržte chvilku.

237
00:20:56,108 --> 00:20:58,308
<i>Ustupte chlapci.
Ustupte.</i>

238
00:20:59,709 --> 00:21:00,909
Držte je v zadu!

239
00:21:20,510 --> 00:21:23,110
No, nechcete...
Nechcete se...

240
00:21:23,511 --> 00:21:25,001
To není můj syn.

241
00:21:28,002 --> 00:21:29,202
Cože?

242
00:21:30,503 --> 00:21:33,903
- Co tím myslíte?
- To není můj syn.

243
00:21:33,904 --> 00:21:36,504
Určitě se mýlíte...

244
00:21:36,505 --> 00:21:38,205
- Nemýlím se.
- No...

245
00:21:38,206 --> 00:21:42,006
prožil 5 hrozných měsíců,
zhubl, změnil se.

246
00:21:42,407 --> 00:21:44,207
Poznala bych přece
svého vlastního syna.

247
00:21:44,208 --> 00:21:46,908
Chce tím jen říct,
že vy jste v šoku a on se změnil...

248
00:21:48,809 --> 00:21:50,609
Jak se jmenuješ?
Můžeš mi říct svoje jméno?

249
00:21:50,610 --> 00:21:51,910
Walter Collins.

250
00:21:53,611 --> 00:21:55,811
Je to...Je to běžné jméno.

251
00:21:55,812 --> 00:21:58,282
Kde bydlíš, Waltere?
Znáš svoji adresu?

252
00:21:58,283 --> 00:22:03,983
Bydlím na 210 Avenue 23,
Los Angeles, Kalifornie.

253
00:22:03,984 --> 00:22:05,984
A toto je moje máma!

254
00:22:10,385 --> 00:22:13,785
Pani Collinsová, poslouchejte mě.
Já...Já vás chápu.

255
00:22:13,786 --> 00:22:17,006
Právě teď si nejste nejistější,
což se dalo samozřejmě čekat.

256
00:22:17,007 --> 00:22:19,707
Chlapci v jeho věku se
mění velmi rychle,

257
00:22:20,108 --> 00:22:22,508
proto jsme to vzali do úvahy
i během našeho vyšetřování.

258
00:22:22,509 --> 00:22:24,809
A toto je bezpochyby váš syn.

259
00:22:25,310 --> 00:22:27,510
Tohle není Walter.

260
00:22:29,711 --> 00:22:31,811
Není to ten Walter,
jakého si pamatujete.

261
00:22:32,212 --> 00:22:36,512
Proto je nutné, abyste si
ho vzala na zkoušku domů.

262
00:22:37,713 --> 00:22:39,613
Na zkoušku...

263
00:22:39,614 --> 00:22:43,914
Ano. Ano. Jakmile bude obklopený
svým známým prostředím,

264
00:22:44,315 --> 00:22:48,315
a dáte sama sobě čas na procitnutí
ze šoku ohledně jeho změny,

265
00:22:48,316 --> 00:22:50,916
uvidíte, že toto je váš Walter!

266
00:22:50,917 --> 00:22:53,417
Slibuji vám, přisahám,
dávám vám moje slovo,

267
00:22:53,418 --> 00:22:54,818
že toto je váš syn.

268
00:22:55,419 --> 00:22:58,619
Pokud budete mít nějaký problém,
jakýkoliv problém, přijďte za mnou.

269
00:22:58,920 --> 00:23:00,320
O všechno se postarám.

270
00:23:02,021 --> 00:23:04,021
Dávám vám moje slovo.
Věřte mi.

271
00:23:04,822 --> 00:23:08,522
Paní Collinsová...
On nemá kam jinam jít.

272
00:23:12,123 --> 00:23:13,123
Prosím.

273
00:23:18,004 --> 00:23:22,324
Možná nemám jasnou mysl a...

274
00:23:23,825 --> 00:23:27,805
- Dobře teda.
- Přesně tak. Nemáte jasnou mysl.

275
00:23:27,806 --> 00:23:29,006
<i>Jdeme na to!</i>

276
00:23:29,506 --> 00:23:33,106
Děkuji. Děkuji.
Otočte se prosím...

277
00:23:33,607 --> 00:23:37,607
- Jaký je to pocit, mít syna zase doma, paní Collinsová?
- Co jste si pomyslela, když jste ho uviděla?

278
00:23:37,608 --> 00:23:39,408
Já...Těžko se to vyjadřuje.

279
00:23:39,409 --> 00:23:44,789
Nejprve byla v šoku, chlapce ani
nepoznala, což je úplně přirozené,

280
00:23:44,790 --> 00:23:47,690
má za sebou těžké období.
Jak se cítíš, synku?

281
00:23:47,691 --> 00:23:50,391
- Řekni, jak je úžasné, být zase doma.
- Ano, je to skvělé.

282
00:23:50,392 --> 00:23:55,492
Los Angelská policie je vděčná za
usilovnou práci policie z okresu De Kalb,

283
00:23:55,493 --> 00:23:58,293
a umožnili tak uskutečnit toto
radostné opětovné setkání.

284
00:23:58,294 --> 00:24:01,294
LAPD je neustále oddaná
sloužit veřejnosti.

285
00:24:01,295 --> 00:24:03,795
Mohli bychom si vyfotit
matku se synem, kapitáne?

286
00:24:03,796 --> 00:24:06,096
Rozhodně...
Jdeme na to.

287
00:24:07,397 --> 00:24:10,207
Tak...Trošku se srazte k sobě.
Tak, chlapi!

288
00:24:10,708 --> 00:24:13,208
<i>- Sem! - To je ono!
- Velký úsměv!</i>

289
00:24:13,409 --> 00:24:16,609
<i>- Ještě jednou prosím!
- Ten byl skvělý!</i>

290
00:24:21,410 --> 00:24:23,610
<i>Ustupte prosím!
Plním si svoje příkazy.</i>

291
00:24:39,110 --> 00:24:40,410
Sendvič ti chutná?

292
00:24:43,211 --> 00:24:44,611
Dal by sis ještě mléko?

293
00:24:44,612 --> 00:24:45,912
Ne.

294
00:24:47,013 --> 00:24:48,813
Ne, děkuji.

295
00:24:48,814 --> 00:24:51,414
Ne, děkuji.

296
00:24:56,215 --> 00:24:59,315
Si celý špinavý od sazí z vlaku,
měl by si se jít vykoupat.

297
00:25:11,506 --> 00:25:13,516
Pyžamo máš na kraji postele.

298
00:25:17,617 --> 00:25:21,417
- Jsi v pořádku? Nic ti není?
- Spadl sem. Blbá vana.

299
00:25:21,818 --> 00:25:23,218
Už je dobře.

300
00:25:26,319 --> 00:25:28,009
Máš obřízku.

301
00:25:33,510 --> 00:25:34,810
Ven.

302
00:25:36,011 --> 00:25:37,411
Pohyb.

303
00:25:48,212 --> 00:25:52,712
Naposledy, když sem měřila Waltera,
naposledy, když sem měřila svého syna,

304
00:25:52,713 --> 00:25:55,613
byl o několik centimetrů
vyšší, než si ty teď.

305
00:25:55,614 --> 00:25:56,914
Kdo si?

306
00:25:58,345 --> 00:25:59,915
Co tu děláš?

307
00:26:01,716 --> 00:26:02,516
Kdo si?

308
00:26:04,517 --> 00:26:05,517
Kdo si?

309
00:26:19,118 --> 00:26:21,118
- On není můj syn.
- Paní Collinsová...

310
00:26:21,119 --> 00:26:25,519
Ne. Já nevím, proč to tvrdí,
ale on není Walter. Stala sa chyba.

311
00:26:25,520 --> 00:26:27,420
Myslel jsem si, že jsme se dohodli,
že mu dáme čas se přizpůsobit.

312
00:26:27,421 --> 00:26:31,001
Je o osm centimetrů menší.
Změřila jsem si ho podle nákresu.

313
00:26:31,002 --> 00:26:35,502
Možná je to měření trošku mimo. Podívejte, určitě
na to všechno existuje rozumné vysvětlení.

314
00:26:35,503 --> 00:26:39,203
Má obřízku...
A Walter ne.

315
00:26:39,904 --> 00:26:41,504
Paní Collinsová!

316
00:26:45,105 --> 00:26:47,005
Váš syn byl nezvěstný 5 měsíců.

317
00:26:47,006 --> 00:26:50,906
Skoro polovinu z toho strávil
ve společnosti zatím neznámého tuláka.

318
00:26:51,407 --> 00:26:54,407
Bůh ví, co mohlo takové
narušené individuum udělat.

319
00:26:55,208 --> 00:26:57,608
Mohl mu udělat obřízku, aby...

320
00:26:58,209 --> 00:26:59,509
Ho zmenšil?

321
00:27:04,510 --> 00:27:08,710
- Proč mě neposloucháte?
- Poslouchám, ksakru! Poslouchám!

322
00:27:09,211 --> 00:27:12,711
Já chápu, jak se cítíte.
On se změnil, žádný omyl. To je...

323
00:27:12,712 --> 00:27:17,412
Oba dva máte za sebou příšernou zkušenost, a proto
potřebuje vaši lásku a pomoc, aby se zotavil.

324
00:27:17,713 --> 00:27:19,213
On není můj syn.

325
00:27:20,314 --> 00:27:22,314
Proč to děláte, paní Collinsová?

326
00:27:22,315 --> 00:27:26,515
Proč to děláte? Vypadáte, že jste absolutně
schopná se postarat o toho chlapce.

327
00:27:26,816 --> 00:27:29,216
V práci máte slušnou mzdu na to,
abyste mu uměla zajistit slušný život.

328
00:27:29,217 --> 00:27:32,917
Proto nechápu, proč utíkáte
před svými mateřskými povinnostmi!

329
00:27:32,918 --> 00:27:35,118
Já neutíkám před ničím!

330
00:27:35,119 --> 00:27:39,219
Nemluvte mi tu o mých povinnostech,
vždyť se teď starám i o toho...chlapce!

331
00:27:39,420 --> 00:27:41,220
Protože jsem všechno, co má!

332
00:27:41,221 --> 00:27:43,721
To co mě trápí je, že jste
přestali hledat mého syna!

333
00:27:43,722 --> 00:27:47,922
- Proč bychom měli hledat někoho, koho jsme už našli?
- A to je zase vaše povinnost!

334
00:27:48,323 --> 00:27:51,923
Protože jste ho nenašli!

335
00:27:51,924 --> 00:27:54,150
Jeho totožnost se potvrdila.

336
00:27:54,151 --> 00:27:57,851
Podle nejlepších metod identifikace dětí.

337
00:27:58,102 --> 00:28:00,052
Lidmi, kteří ví, co dělají.

338
00:28:00,053 --> 00:28:01,453
A já snad nevím?!

339
00:28:19,004 --> 00:28:22,354
Pro---Promiňte.
Já...

340
00:28:22,555 --> 00:28:26,955
Vážím si všeho, co toto oddělení
udělalo a vím, jak usilovně pracujete.

341
00:28:27,156 --> 00:28:30,256
Vážně. A nechci
způsobovat žádné problémy...

342
00:28:30,257 --> 00:28:32,957
Ale stal se hrozný omyl.

343
00:28:33,158 --> 00:28:38,008
A potřebuji, abyste mi ho pomohli napravit,
abych mohla najít svého syna.

344
00:28:38,709 --> 00:28:40,509
Ještě dokud nebude příliš pozdě.

345
00:28:42,510 --> 00:28:43,410
Prosím!

346
00:28:51,611 --> 00:28:57,611
Už vás nebudu obírat o další čas.
Mrzí mě, že jsem se rozčílila...Promiňte.

347
00:29:11,012 --> 00:29:12,002
<i>Ano kapitáne?</i>

348
00:29:12,003 --> 00:29:15,203
- Sarah, zavolejte mi Dr. Tarra.
- Ano pane.

349
00:29:20,704 --> 00:29:23,204
- Paní Collinsová?
- Ano? - Dr. Earl W. Tarr.

350
00:29:23,405 --> 00:29:27,805
Posílá mě kapitán Jones. Čas od času s ním
konzultuji případy mladistvých. Mohu jíl dále?

351
00:29:28,706 --> 00:29:30,406
Samozřejmě.
Děkuji, že jste přišel.

352
00:29:30,407 --> 00:29:32,607
Začínala jsem si myslet,
že mi nevěří.

353
00:29:32,608 --> 00:29:35,908
No, proto jsem tady, abychom
všechno uvedli na správnou míru.

354
00:29:37,309 --> 00:29:38,809
Kde je chlapec?

355
00:29:42,610 --> 00:29:43,810
Tady ho máme!

356
00:29:45,001 --> 00:29:46,411
Krásný mladý muž...

357
00:29:47,112 --> 00:29:49,312
Má vaše oči, že?

358
00:29:49,313 --> 00:29:51,413
A trochu i nos.

359
00:29:51,614 --> 00:29:54,914
Vypadá velmi dobře na to,
co všechno si prožil.

360
00:29:54,915 --> 00:29:58,215
Máte vážně odolného chlapce,
paní Collinsová.

361
00:29:59,006 --> 00:30:00,816
Myslela jsem si,
že jste mi přišel pomoct.

362
00:30:00,817 --> 00:30:02,217
Vždyť ano.

363
00:30:02,218 --> 00:30:05,818
Kapitán mi řekl, že chlapec prošel
jistými vážnými fyzickými změnami

364
00:30:05,819 --> 00:30:07,319
a požádal mě, abych se
na něho přišel podívat.

365
00:30:07,418 --> 00:30:10,218
Abych vás ujistil, že jsou
to jen mateřské obavy.

366
00:30:11,200 --> 00:30:15,382
Moje mateřské obavy se ho netýkají,
protože to není můj syn.

367
00:30:17,415 --> 00:30:22,330
Takovéto postoje sotva pomohou tomu chlapci
nabít sebevědomí, nemyslíte?

368
00:30:23,410 --> 00:30:26,295
Kapitán Jones mi říkal
něco o změně výšky?

369
00:30:27,143 --> 00:30:28,270
Ano.

370
00:30:29,360 --> 00:30:30,760
Pojď.

371
00:30:32,875 --> 00:30:34,172
Ke stěně.

372
00:30:38,019 --> 00:30:39,523
Je o osm centimetrů nižší.

373
00:30:41,449 --> 00:30:42,558
No...

374
00:30:42,850 --> 00:30:45,227
To je sotva nějaká záhada,

375
00:30:45,347 --> 00:30:49,072
paní Collinsová...Víme,
že někdy může trauma ovlivnit

376
00:30:49,391 --> 00:30:51,055
růst dětí.

377
00:30:51,175 --> 00:30:53,385
On prožíval stres
posledních 5 měsíců.

378
00:30:53,751 --> 00:30:55,631
A to způsobilo,
že se mu scvrkla páteř.

379
00:30:55,751 --> 00:30:58,791
Je to velmi vzácné,
ale ne nemožné.

380
00:31:01,357 --> 00:31:02,729
A obřízka?

381
00:31:06,642 --> 00:31:09,978
Pravděpodobně to jeho
doktor považoval za vhodné.

382
00:31:10,098 --> 00:31:13,305
Konec konců,
obřízka je velmi hygienická.

383
00:31:14,320 --> 00:31:16,932
Má za sebou velmi
dramatické období.

384
00:31:18,695 --> 00:31:20,884
Není divu, že má
problémy s pamětí.

385
00:31:23,797 --> 00:31:24,812
Já...

386
00:31:24,840 --> 00:31:29,567
Víte, na toto všechno existuje
logické medicínské vysvětlení.

387
00:31:30,392 --> 00:31:32,600
Ale máte plné právo se ptát.

388
00:31:32,638 --> 00:31:36,942
Musíte být informovaná o všech změnách,
kterými chlapec prošel během jeho nepřítomnosti.

389
00:31:38,004 --> 00:31:41,455
Neměla bych právě já vědět,
zda je a nebo není můj syn?

390
00:31:42,209 --> 00:31:43,430
Já jsem matka.

391
00:31:44,314 --> 00:31:46,841
Což znamená, že nejste
ve stavu být objektivní.

392
00:31:47,518 --> 00:31:51,756
S vyhrocenými emocemi
zkoumáte chlapce,

393
00:31:51,757 --> 00:31:54,357
který se změnil od té doby,
tak jako si ho pamatujete...

394
00:31:54,362 --> 00:31:56,142
Není to ten samý chlapec,
který odtud odešel.

395
00:31:56,565 --> 00:32:00,117
Stejně tak jako není stejný chlapec,
který odejde do války a vrátí se.

396
00:32:00,681 --> 00:32:05,191
Matčino srdce, poháněné
intuicí, emocemi,

397
00:32:05,311 --> 00:32:07,834
vidí ty změny a vzdoruje jim.

398
00:32:08,567 --> 00:32:10,898
Trvá na tom,
že toto není váš syn.

399
00:32:12,467 --> 00:32:14,375
Ale to skutečnost nijak nezmění.

400
00:32:18,036 --> 00:32:22,377
Jsem ochotný prozkoumat moje teorie
objektivními testy, paní Collinsová.

401
00:32:23,167 --> 00:32:24,341
A co vy?

402
00:32:32,177 --> 00:32:33,689
<i>Toto je absolutně neslýchané!</i>

403
00:32:33,934 --> 00:32:36,715
Uklidněte se. Uklidněte se
A poslouchejte mě...

404
00:32:36,922 --> 00:32:39,355
Ne ne ne.
Vy poslouchejte...

405
00:32:39,475 --> 00:32:41,197
Vy poslouchejte mě, prosím.

406
00:32:41,620 --> 00:32:43,095
Tento takzvaný doktor...

407
00:32:43,349 --> 00:32:48,944
mě vystavil po mé čtvrti jako nějakou
krkavčí matku, která nepozná svého vlastního syna.

408
00:32:49,141 --> 00:32:51,002
<i>A jaké byli jeho zjištění?</i>

409
00:32:51,122 --> 00:32:53,567
Zjistil to, co se od
něho očekávalo, že zjistí.

410
00:32:54,169 --> 00:32:57,044
To co jste mu očividně
řekl, aby zjistil.

411
00:32:57,164 --> 00:32:58,558
- Paní Collinsová...
- Ale to...

412
00:32:58,568 --> 00:33:00,240
To není nic, za co
byste se měla stydět.

413
00:33:00,360 --> 00:33:04,939
Tady nejde o to,
zda sem se styděla...

414
00:33:06,859 --> 00:33:13,089
Podstatné je, že ztrácíte čas,
když byste měli hledat mého syna.

415
00:33:13,209 --> 00:33:16,472
Lékařská zpráva je definitivní,
paní Collinsová.

416
00:33:17,173 --> 00:33:20,124
V tom případě bych rada tu zprávu
obdržela, abych ji mohla vyvrátit.

417
00:33:20,528 --> 00:33:22,191
Ještě předtím,
než půjde někam jinam.

418
00:33:22,633 --> 00:33:23,676
Dobře.

419
00:33:24,644 --> 00:33:25,631
Ano.

420
00:33:26,335 --> 00:33:27,557
Pěkný den.

421
00:33:35,383 --> 00:33:37,413
Když jsem dojedl,
mohu jít do svého pokoje?

422
00:33:39,683 --> 00:33:40,773
Ano.

423
00:33:50,391 --> 00:33:51,763
Dobrou noc, mami.

424
00:33:53,492 --> 00:33:55,672
Přestaň mi tak říkat!

425
00:33:57,129 --> 00:33:59,093
Přestaň mi tak říkat!

426
00:33:59,566 --> 00:34:02,047
Nejsem tvoje máma!

427
00:34:04,462 --> 00:34:06,896
Chci zpět svého syna!

428
00:34:07,682 --> 00:34:11,059
Ty si nějaký...
Ty nejsi můj syn!

429
00:34:12,961 --> 00:34:16,166
Já chci zpět svého syna!

430
00:34:16,682 --> 00:34:19,332
Chci zpět mého syna!

431
00:34:19,840 --> 00:34:21,484
Do háje i s tebou!

432
00:34:22,272 --> 00:34:25,034
Chci zpět svého syna!

433
00:34:57,883 --> 00:34:59,810
Nebylo správné,
že sem na tebe křičela.

434
00:35:03,254 --> 00:35:05,575
Jsi ještě jen dítě a...

435
00:35:06,543 --> 00:35:08,713
a nemyslím si,
že víš, co děláš.

436
00:35:09,230 --> 00:35:10,912
A co tím způsobuješ.

437
00:35:11,320 --> 00:35:14,646
Ale já potřebuji,
aby si pochopil, že můj syn

438
00:35:15,229 --> 00:35:16,873
je můj život.

439
00:35:18,687 --> 00:35:20,350
On je všechno co mám.

440
00:35:23,072 --> 00:35:27,442
Nezáleží na tom, co si myslí policie,
ani co si myslí celý svět,

441
00:35:28,927 --> 00:35:30,440
ty a já,

442
00:35:31,936 --> 00:35:34,408
my oba dva víme,
jaká je pravda, že?

443
00:35:35,047 --> 00:35:36,560
Oba dva víme,

444
00:35:36,860 --> 00:35:38,806
že ty nejsi Walter.

445
00:35:39,444 --> 00:35:42,094
Musíš jim říct,
že nejsi můj syn.

446
00:35:43,307 --> 00:35:45,881
Aby mohli mého syna najít.

447
00:35:49,124 --> 00:35:50,383
Prosím.

448
00:35:57,908 --> 00:35:59,890
Zítra si můžeme promluvit.

449
00:36:21,610 --> 00:36:24,890
- Prosím?
- Mluvím s paní Christine Collinsovou?

450
00:36:24,902 --> 00:36:25,964
Ano.

451
00:36:26,453 --> 00:36:32,009
Jmenuji se Gustav Briegleb, jsem pastorem
v kostele Sv. Pavla Presbyteriána.

452
00:36:32,816 --> 00:36:35,889
Ano, slyšela jsem vaše
rozhlasové vysílání a...

453
00:36:36,415 --> 00:36:37,542
děkuji.

454
00:36:38,388 --> 00:36:41,846
- Četla jste ráno dnešní "The Times"?
- Ne.

455
00:36:42,814 --> 00:36:44,768
<i>Myslím, že byste se
na to měla podívat a...</i>

456
00:36:44,778 --> 00:36:50,102
přijít na snídani ke mně na farnost,
řekněme za hodinku. Měli bychom se setkat.

457
00:36:52,687 --> 00:36:53,814
Haló?

458
00:37:02,003 --> 00:37:03,694
Záhadný případ...

459
00:37:03,892 --> 00:37:06,504
"Na základě požadavku losangelské policie,

460
00:37:06,513 --> 00:37:10,347
vyšetřil Dr. Earl W. Tarr,
pediatr, Waltera Collinse,

461
00:37:10,549 --> 00:37:14,975
aby zjistil příčiny úbytku váhy,
bledosti, zmateného a vysíleného stavu,

462
00:37:15,172 --> 00:37:19,046
který se na něm zpozoroval od
jeho návratu k matce minulé pondělí."

463
00:37:20,397 --> 00:37:22,530
Krásná formulace, nemyslíte?

464
00:37:22,784 --> 00:37:25,753
"který se na něm zpozoroval od
jeho návratu k matce".

465
00:37:25,762 --> 00:37:28,760
Nejen že jasně prohlásil,
že jste chlapcova matka,

466
00:37:28,773 --> 00:37:32,964
ale zároveň se dá z toho vyvodit, že jste
za ty změny svým způsobem zodpovědná.

467
00:37:33,171 --> 00:37:38,217
A policie se obává o chlapcovo blaho,
zatím co je ve vaší péči.

468
00:37:38,337 --> 00:37:40,554
Měla byste ochutnat ty vajíčka.
Jsou velmi dobré.

469
00:37:41,616 --> 00:37:44,915
"Chlapce jsem podrobně vyšetřil",
prohlásil Dr. Tarr.

470
00:37:45,225 --> 00:37:48,637
"A je zjevné, že má co říct,
a jsem si jistý, že časem...

471
00:37:48,646 --> 00:37:53,110
že časem chlapec rozpoví
celý svůj příběh.

472
00:37:53,336 --> 00:37:55,976
Ale ne do té doby, dokud nebude mít
důvěru ke svému posluchači.

473
00:37:56,220 --> 00:37:58,363
A přesně to tu chybí.

474
00:37:58,664 --> 00:38:00,778
Důvěra vůči příběhu
tohoto ubohého chlapce.

475
00:38:00,898 --> 00:38:06,642
Moje vyšetřování samozřejmě neprokázalo nic,
co by popřelo zjištění losangelské policie.

476
00:38:07,554 --> 00:38:08,935
Proč by to udělali?

477
00:38:09,839 --> 00:38:14,707
Aby se vyhnuli přiznání, že udělali chybu,
že vám vrátili nesprávného chlapce.

478
00:38:14,716 --> 00:38:19,386
Samozřejmě, že každý kdo čte noviny a má
alespoň polovinu mozku, by to okamžitě prokoukl.

479
00:38:19,506 --> 00:38:23,642
Smutné je, že to vylučuje
polovinu čtenářů "The Times".

480
00:38:24,337 --> 00:38:27,241
Paní Collinsová, moje
životní poslání jsem obětoval...

481
00:38:27,264 --> 00:38:32,075
odhalování věcí, o kterých bychom se
podle vůle LAPD neměli nikdy dozvědět.

482
00:38:32,291 --> 00:38:38,731
Naši policii ovládá násilí, týrání,
vraždy, korupce a vydírání.

483
00:38:39,354 --> 00:38:42,821
Když před dvěma lety převzal
úřad ředitel Davis, tehdy řekl:

484
00:38:42,830 --> 00:38:46,110
Budeme soudit každého
jednoho gangstera z ulic Los Angeles.

485
00:38:46,230 --> 00:38:48,901
Chci je tam dovést mrtvé,
ne živé.

486
00:38:49,172 --> 00:38:53,147
A potrestám každého policajta, který
prokáže sebemenší slitování s kriminálnikem.

487
00:38:53,267 --> 00:38:56,521
Vybral si 15 nejbrutálnějších
příslušníků sboru,

488
00:38:56,641 --> 00:39:00,383
vložil jim do rukou kulomety a povolil jim
zastřelit každého, kdo jim zkřížil cestu.

489
00:39:00,426 --> 00:39:02,747
Nazval je pistolnickou
údernou jednotkou.

490
00:39:02,867 --> 00:39:06,713
Žádní právníci, žádné soudy,
žádné otázky, žádné suspendování,

491
00:39:06,722 --> 00:39:10,378
žádní vyšetřování...
Jen hromada těl.

492
00:39:10,905 --> 00:39:16,210
Těla v márnicích, těla v nemocnicích,
těla na krajích cest a ne protože...

493
00:39:16,230 --> 00:39:18,723
by chtěla Los Angelská
policie zbavit město kriminality.

494
00:39:18,843 --> 00:39:22,874
Ne.
LAPD se chtěla zbavit konkurence.

495
00:39:23,147 --> 00:39:25,541
Starosta Cryer a víc jako polovina
příslušníků sboru v tom má svoje zájmy.

496
00:39:25,542 --> 00:39:28,542
Prostituce, hazardní hry,
pašování alkoholu, co vás jen napadne.

497
00:39:28,572 --> 00:39:31,796
Protože jakmile jednou dáte lidem
svobodu dělat co se jim jen zachce,

498
00:39:31,805 --> 00:39:34,126
tak jak to udělal Pan Bůh
v Rajské záhradě,

499
00:39:34,161 --> 00:39:36,400
přesně to i udělá.

500
00:39:36,664 --> 00:39:42,453
Tato policie netoleruje poklesky,
nesrovnalosti a nebo dokonce zahanbení.

501
00:39:43,026 --> 00:39:47,167
A vy jste v pozici, kdy je ztrapňujete,
a to se jim vůbec nelíbí.

502
00:39:47,853 --> 00:39:50,719
Udělají všechno, co je v jejich silách,
aby vás zdiskreditovali.

503
00:39:50,839 --> 00:39:54,281
Viděl jsem už příliš mnoho takových případů
na to, abych se nechal teď zaslepit.

504
00:39:54,401 --> 00:39:56,085
Proto jsem se chtěl s vámi setkat.

505
00:39:56,423 --> 00:39:59,261
Abych vám vysvětlil,
s čím máte co dočinění,

506
00:39:59,589 --> 00:40:02,963
a abych vám proti tomu pomohl bojovat,
pokud se rozhodnete s tím bojovat.

507
00:40:03,198 --> 00:40:07,088
Reverende, vážím si všeho,
co děláte a všechno...

508
00:40:07,830 --> 00:40:09,315
co jste mi řekl,

509
00:40:09,841 --> 00:40:11,532
ale já neplním žádnou misi.

510
00:40:11,965 --> 00:40:13,647
Já jen chci zpět svého syna.

511
00:40:16,074 --> 00:40:21,487
Paní Collinsová, mnohé matky a synové
se stali oběťmi sobeckých zájmů,

512
00:40:21,515 --> 00:40:23,942
takže určitě nebudete první,
které se to stalo,

513
00:40:23,962 --> 00:40:27,484
ale pokud se zachováte správně,
mohla byste být poslední.

514
00:40:35,184 --> 00:40:37,346
Měl dva kazy, které
potřebovaly zaplombovat,

515
00:40:37,466 --> 00:40:39,657
byl to trošku boj,
ale všechno jsme úspěšně zvládli.

516
00:40:40,343 --> 00:40:41,302
A?

517
00:40:41,593 --> 00:40:45,515
Přední horní zuby vašeho syna byly
oddělené tkanivem, vrozenou diastemou,

518
00:40:45,524 --> 00:40:47,827
které způsobily mezeru mezi zuby.

519
00:40:47,947 --> 00:40:50,148
Chlapec v té místnosti
žádnou takovou mezeru nemá.

520
00:40:50,377 --> 00:40:52,510
Může se to věkem změnit?
Protože přesně to budou tvrdit.

521
00:40:52,545 --> 00:40:54,464
V některých případech to je možné,

522
00:40:54,474 --> 00:40:57,584
ale tkanivo mezi Walterovými
zuby to vylučuje.

523
00:40:57,595 --> 00:41:01,015
Mezera by nikdy bez operace
odstranění tkaniva nezmizela.

524
00:41:01,034 --> 00:41:04,398
A tady a teď vám mohu hned říct,
že takovou operaci nikdy nepodstoupil.

525
00:41:05,563 --> 00:41:07,744
Byl byste ochoten to
oficiálně písemně potvrdit?

526
00:41:08,287 --> 00:41:11,398
Promiňte mi ten výraz,
ale ksakru ano!

527
00:41:12,723 --> 00:41:14,856
Vypadá to tak, že nám
přestává účinkovat anestézie,

528
00:41:16,005 --> 00:41:19,322
ale na druhou stranu, nejdříve
bych rád napsal ten dopis.

529
00:41:19,442 --> 00:41:21,963
Ať má ten malý chlapec
o čem přemýšlet.

530
00:41:32,535 --> 00:41:35,843
No, pokud je to on, neuvěřitelně
se změnil. Víš, kdo sem?

531
00:41:36,373 --> 00:41:37,651
Jste učitelka.

532
00:41:37,771 --> 00:41:40,320
Ano, ale dokonce i učitelky
mají jméno. Jak se jmenuji?

533
00:41:41,739 --> 00:41:46,635
Nepamatuji se. Znám vás,
ale na vaše jméno si nevzpomínám.

534
00:41:47,751 --> 00:41:50,589
Paní Foxová.
A teď se posaď.

535
00:42:05,310 --> 00:42:09,116
Neříkala jsem, že se máš někam posadit, ale že se
máš posadit na své místo. To, které ti patří?

536
00:42:09,236 --> 00:42:12,367
Měl by si vědět, které místo to je,
když si tam sedával víc jak rok.

537
00:42:22,146 --> 00:42:25,331
Paní Collinsová, jestli je tohle
váš syn, tak sním své ukazovátko.

538
00:42:25,667 --> 00:42:29,022
Nejen že vám to dám písemně,
ale dosvědčím to u soudu...

539
00:42:29,031 --> 00:42:32,283
A nebo osobně panu prezidentovi
Calvinovi Coolidgovi, jestli budu muset.

540
00:42:34,190 --> 00:42:35,252
Děkuji.

541
00:42:38,054 --> 00:42:40,168
Uvidíme se teda dnes
večer ve vysílání.

542
00:42:40,178 --> 00:42:41,634
- Dobře.
- Hodně štěstí.

543
00:42:50,951 --> 00:42:53,404
- Už jde.
- Rád bych se vás optal...

544
00:42:53,705 --> 00:42:55,105
Paní Collinsová?

545
00:42:56,189 --> 00:42:58,933
Zdravím vás. Jmenuji se
Christine Collinsová. Dobré ráno.

546
00:42:58,934 --> 00:42:59,934
Dobré ráno.

547
00:43:00,662 --> 00:43:05,098
10. března zmizel můj
9-letý syn, Walter Collins.

548
00:43:05,388 --> 00:43:10,443
Po pěti měsících vyšetřování přivezli
do Los Angeles chlapce z okresu De Kalb, Illinois.

549
00:43:12,154 --> 00:43:15,095
Mně, i vám všem řekli,
že tento chlapec je můj syn.

550
00:43:15,602 --> 00:43:17,125
Není to můj syn.

551
00:43:17,546 --> 00:43:19,416
Los Angelská policie udělala chybu.

552
00:43:19,536 --> 00:43:23,137
A to je důvod jeho
údajné přeměny.

553
00:43:23,795 --> 00:43:27,685
Mám prohlášení od jeho učitelů a doktorů,
ve kterých potvrzují, že to není můj syn.

554
00:43:28,195 --> 00:43:31,531
Dám je všechny dotisknout a do zítra
je budete mít k dispozici.

555
00:43:32,433 --> 00:43:35,404
Poskytla jsem LAPD
dostatek příležitostí na to,

556
00:43:35,424 --> 00:43:38,005
aby přiznali svoji chybu a aby začali
nové pátrání po mém synovi.

557
00:43:38,335 --> 00:43:42,535
Když to odmítli udělat, rozhodla
jsem se zveřejnit svůj případ,

558
00:43:43,249 --> 00:43:45,768
a doufám, že toto je přinutí

559
00:43:45,888 --> 00:43:49,131
dokončit to, co začali a že mi
přivedou zpět domů mého syna.

560
00:43:49,748 --> 00:43:51,618
Moc vám děkuji.

561
00:44:04,415 --> 00:44:05,759
Morelli?

562
00:44:06,135 --> 00:44:08,418
Chci, aby si našel tu Collinsovou
ženskou a přivedl ji sem.

563
00:44:08,672 --> 00:44:11,880
- A Bille? Přijďte zadem.
- Ano, pane.

564
00:44:22,949 --> 00:44:24,189
Tudy paní.

565
00:44:25,505 --> 00:44:29,226
- Proč jdeme zadem?
- Kapitánův rozkaz. Vpředu je hodně novinářů.

566
00:44:34,532 --> 00:44:36,684
Prosím posaďte se, paní Collinsová.
Kapitán Jones se vám hned bude věnovat.

567
00:44:37,069 --> 00:44:40,556
Hej! Nechce někdo zaběhnout
do Canadian Mountain?

568
00:44:40,828 --> 00:44:42,845
- Ybarra? - Co udělali?
Ztratil se jim los?

569
00:44:42,865 --> 00:44:46,146
Nahlásili nám mladistvého, který tam ilegálně
žije a třeba ho deportovat zpět do Kanady.

570
00:44:46,165 --> 00:44:50,291
Žije se svým bratrancem na nějakém ranči
blízko Riverside ve Wineville. Vezmeš si to?

571
00:44:50,313 --> 00:44:52,916
- Jdu na to. I tak nemám nic lepšího na práci.
- Jsi pašák.

572
00:44:56,017 --> 00:44:57,192
Pani Collinsová?

573
00:44:57,220 --> 00:44:59,128
Chlapce tu můžete nechat.
Ona se o něho postará.

574
00:45:05,647 --> 00:45:06,709
Posaďte se.

575
00:45:07,432 --> 00:45:10,223
Způsobili jste teda pořádné
problémy, paní Collinsová.

576
00:45:10,571 --> 00:45:13,474
Tato situace se stala zahanbující
pro celé policejní oddělení.

577
00:45:13,497 --> 00:45:16,591
- Mým úmyslem nebylo nikoho zahanbit.
- Ne ne! Samozřejmě, že ne!

578
00:45:16,626 --> 00:45:20,319
Vaše prohlášení novinářům, že neumíme rozeznat
dva chlapce, jste myslela jako kompliment.

579
00:45:20,345 --> 00:45:22,449
Po měsících, které jsme strávili
prácí na vašem případě.

580
00:45:22,569 --> 00:45:25,003
Snažíte se z nás udělat blázny?
O to vám jde? Vychutnáváte si to?

581
00:45:25,004 --> 00:45:26,304
Samozřejmě, že ne.
Já...

582
00:45:27,204 --> 00:45:28,529
Chci, abyste
našli mého syna.

583
00:45:28,561 --> 00:45:30,309
Víte, v čem je váš problém,
paní Collinsová?

584
00:45:30,327 --> 00:45:32,568
Snažíte se zbavit svých
povinností coby matky.

585
00:45:32,569 --> 00:45:33,269
Prosím?!

586
00:45:33,316 --> 00:45:37,649
Vám se líbilo být svobodnou ženou, že?
Líbilo se vám nemuset se starat o malého syna,

587
00:45:37,658 --> 00:45:41,793
mohla jste chodit, kam se vám jen zachtělo, dělat,
co jste chtěla, setkávat se s kým jste chtěla...

588
00:45:42,404 --> 00:45:47,244
Ale potom jsme našli vašeho syna, přivedli jsme
vám ho zpět a najednou se pro vás stal přítěží.

589
00:45:47,253 --> 00:45:49,903
A proto jste si vymyslela tuto intriku.

590
00:45:50,157 --> 00:45:52,919
Abyste ho odhodila státu, aby
ho za vás mohl vychovat stát.

591
00:45:52,938 --> 00:45:54,752
- Není to tak?
- To není pravda.

592
00:45:54,780 --> 00:45:57,195
Ne? Dokonce i ten chlapec
říká, že je váš syn.

593
00:45:57,200 --> 00:46:00,348
Proč by to tvrdil?
Odkud by věděl, že má něco takového udělat?

594
00:46:00,357 --> 00:46:02,378
Já nevím!
Ale vím, že lže.

595
00:46:02,387 --> 00:46:06,550
Možná ano. Možná je lhář.
Ale tak ho to učili, že?

596
00:46:06,999 --> 00:46:08,888
Lhaní je pro vás dva přirozené.

597
00:46:09,008 --> 00:46:13,476
Jste lhářka a problémový typ a čo se týká mě,
nemáte právo chodit po ulicích Los Angeles!

598
00:46:13,511 --> 00:46:14,394
Tak počkejte!

599
00:46:14,407 --> 00:46:16,365
Protože buď víte, že lžete,

600
00:46:16,400 --> 00:46:19,548
a nebo nejste schopná rozpoznat,
zda lžete a nebo mluvíte pravdu.

601
00:46:20,083 --> 00:46:21,314
Takže která možnost to je?

602
00:46:22,996 --> 00:46:24,641
Jste krkavčí matka

603
00:46:24,648 --> 00:46:27,843
a nebo tady na mě hrajete pomatenost,
protože to je vaše jediná možnost?

604
00:46:27,963 --> 00:46:29,393
Nebudu tady sedět a poslouchat to.

605
00:46:29,403 --> 00:46:32,767
Chcete experty? Chcete doktory?
Mám pár vlastních. Správkyně!

606
00:46:36,335 --> 00:46:39,605
Paní Collinsová, stále trváte na tom,
že ten chlapec venku není váš syn?

607
00:46:40,752 --> 00:46:41,748
Ano.

608
00:46:44,944 --> 00:46:46,824
- Prosím neklaďte odpor.
- Cože?

609
00:46:46,833 --> 00:46:50,056
- Ublížíte jen sama sebe.
- Co to děláte? Toto nemůžete!

610
00:46:50,066 --> 00:46:54,689
Převezte vězeňkyni do Los angelské okresní
nemocnice, na psychiatrické oddělení.

611
00:46:55,034 --> 00:46:57,806
- Cože!?
- Z následujících důvodů.

612
00:46:58,050 --> 00:47:00,738
Obviněná tvrdí, že ji policie,
ale i ostatní oklamala,

613
00:47:00,757 --> 00:47:05,004
tím, že jsme jí vrátili syna a přesvědčíme ji,
že je to on, a ona přitom tvrdí, že není.

614
00:47:05,124 --> 00:47:07,498
- Vemte ji pryč.
- Ne! Ne ne ne!

615
00:47:09,321 --> 00:47:12,059
<i>- On není...
- Pohyb Collinsová.</i>

616
00:47:13,891 --> 00:47:15,188
Tudy.

617
00:47:19,307 --> 00:47:22,817
Paní Collinsovou známe
od 10. března 1928,

618
00:47:22,818 --> 00:47:26,118
kdy nahlásila zmizení
svého 9-letého syna Waltera.

619
00:47:26,137 --> 00:47:28,899
Chlapec byl nezvěstný
do srpna 1928.

620
00:47:29,153 --> 00:47:32,724
Od jeho návratu si neustále stěžovala,
že je stále nezvěstný,

621
00:47:32,844 --> 00:47:35,355
a opakovaně žádala,
aby se po něm pátralo.

622
00:47:35,475 --> 00:47:41,077
Trpí paranojou, přeludy o pronásledování
a poruchou vnímaní reality.

623
00:47:41,528 --> 00:47:44,141
Může být nebezpečná jak pro sebe,
tak i pro ostatní.

624
00:47:44,261 --> 00:47:47,826
Doporučujeme umístění na
psychiatrické oddělení...

625
00:47:47,845 --> 00:47:51,775
- do doby, kdy se jí nevrátí mentální
stabilita. - Máme další kód 12. - Jméno?

626
00:47:51,852 --> 00:47:53,276
Collinsová Christine...

627
00:47:53,286 --> 00:47:56,231
- Ne ne, stal se omyl!
- Nařizující důstojník?

628
00:47:56,240 --> 00:47:58,909
Kapitán J.J. Jones,
oddělení Lincoln Heights.

629
00:47:58,932 --> 00:48:00,980
Ne! Prosím! Policie se mě
snaží potrestat, protože...

630
00:48:00,990 --> 00:48:04,469
Mohu vás odvést a hned vám
nasadit kazajku, to chcete?

631
00:48:04,777 --> 00:48:06,741
- Ne madam.
- Tak se podle toho chovejte.

632
00:48:07,041 --> 00:48:08,235
Kód 12.

633
00:48:14,261 --> 00:48:15,390
Pane Bože!

634
00:48:15,407 --> 00:48:16,929
To je v pořádku...

635
00:48:39,479 --> 00:48:40,841
Roztáhni nohy.

636
00:48:46,267 --> 00:48:47,413
Víc.

637
00:49:12,769 --> 00:49:14,066
Dovnitř.

638
00:49:14,615 --> 00:49:17,584
Toto je tvůj pokoj. Doktor je dnes
pryč, ráno se u tebe zastaví.

639
00:49:17,594 --> 00:49:20,027
Ráda bych mluvila
s jiným odborníkem.

640
00:49:20,037 --> 00:49:21,099
Bohužel.

641
00:49:21,102 --> 00:49:25,988
Můj pokoj! Ne ne ne!
Toto je, toto je můj pokoj!

642
00:49:26,108 --> 00:49:27,389
Mohu si zavolat?

643
00:49:27,401 --> 00:49:29,440
Možnost telefonovat je
výsada za dobré chování.

644
00:49:29,450 --> 00:49:33,443
Nemáte povolené noviny, časopisy,
rádio, knihy a nebo ostré předměty.

645
00:49:33,453 --> 00:49:35,266
- Je to pro vaše dobro.
- Poslouchejte mě!

646
00:49:36,394 --> 00:49:37,691
Můj pokoj.

647
00:49:38,249 --> 00:49:41,472
Ne! Toto...
Toto je můj pokoj.

648
00:49:43,314 --> 00:49:44,874
Můj pokoj.

649
00:49:46,254 --> 00:49:49,872
Ne ne... Toto...
Toto je můj pokoj!

650
00:49:51,921 --> 00:49:53,236
Můj pokoj.

651
00:49:55,050 --> 00:49:56,578
Můj pokoj!

652
00:49:56,698 --> 00:49:59,228
Můj pokoj!
Můj pokoj!

653
00:49:59,500 --> 00:50:01,126
Můj pokoj!

654
00:50:01,812 --> 00:50:04,847
<i>Řekli, že to je můj pokoj!</i>

655
00:50:16,704 --> 00:50:18,207
Máte nějaký problém?

656
00:50:18,696 --> 00:50:22,483
Jen přehřátí, to je všechno.
Za chvilku to bude v pořádku.

657
00:50:23,375 --> 00:50:25,010
Mohli byste mi prosím poradit?

658
00:50:25,042 --> 00:50:27,974
Pokouším se najít
Northcott Ranč blízko Wineville.

659
00:50:30,323 --> 00:50:32,240
Ranč Northcott?

660
00:50:36,990 --> 00:50:39,001
Ano...

661
00:50:40,467 --> 00:50:41,820
Už tam skoro jste.

662
00:50:41,940 --> 00:50:48,001
Musíte pokračovat po této cestě
na západ, asi tak dvě, tři míle,

663
00:50:48,292 --> 00:50:50,500
a na nejbližší zabočte doprava,

664
00:50:50,792 --> 00:50:54,645
držte se na ní a
dovede vás přímo tam.

665
00:50:56,850 --> 00:50:59,199
Stalo se tam něco?

666
00:50:59,631 --> 00:51:02,197
Ne.
Jen ohledně jednoho mladistvého.

667
00:51:03,775 --> 00:51:05,871
- Děkuji za pomoc.
- Jasnačka.

668
00:51:53,167 --> 00:51:54,360
Haló?

669
00:52:44,519 --> 00:52:45,656
Pojď sem!

670
00:52:46,783 --> 00:52:48,043
Pojď sem!

671
00:52:53,058 --> 00:52:54,552
Jsem od policie!

672
00:52:54,844 --> 00:52:57,531
Mám zatykač na mladistvého
jménem Sanford Clark.

673
00:52:59,589 --> 00:53:01,497
Otevři dveře a ustup!

674
00:54:14,974 --> 00:54:16,477
Stůj!
Přestaň!

675
00:54:17,462 --> 00:54:19,398
Přestaň! Přestaň!

676
00:54:20,911 --> 00:54:24,003
Přestaň! Dej si pohov, jinak
ti protlačím ksicht skrz tu podlahu!

677
00:54:24,123 --> 00:54:26,033
- Přestaň!
- Dobře!

678
00:54:26,637 --> 00:54:27,962
Ruce za záda.

679
00:54:38,187 --> 00:54:40,019
- No tak.
- Jasně.

680
00:54:41,250 --> 00:54:42,491
Kriste!

681
00:54:44,229 --> 00:54:46,278
Co máš za problém, dítě?
Co?

682
00:54:47,252 --> 00:54:50,710
- Víš, že útok na policajta je protiprávní?
- A co mi to pomůže?

683
00:54:53,116 --> 00:54:55,127
Pošleme tě zpět do Kanady, synku.

684
00:54:55,935 --> 00:54:57,504
Není to konec světa.

685
00:54:57,624 --> 00:54:59,605
Co?

686
00:55:01,691 --> 00:55:04,360
Nemůžeš si zůstat v USA,
jak dlouho se ti zachce, kamaráde.

687
00:55:10,198 --> 00:55:13,064
- Žádná zpráva o paní Collinsové?
- Neozvala se nám.

688
00:55:13,184 --> 00:55:18,223
Utíkej k ní domů a zjisti, zda je v pořádku.
Pokud tam nebude, optej se sousedů, zda něco neví.

689
00:55:18,245 --> 00:55:19,260
Samozřejmě.

690
00:55:19,282 --> 00:55:24,450
<i>A teď přichází na řadu reverend
Gustav Briegleb z kostela Sv. Pavla Presbyteriána.</i>

691
00:55:24,685 --> 00:55:29,158
Hlásí se vám pastor Gustav A. Briegleb
z kostela Sv. Pavla Presbyteriána,

692
00:55:29,171 --> 00:55:33,174
přináším vám Boží slovo
na rádiu KGF, dobrý večer.

693
00:55:33,775 --> 00:55:38,041
Doufal jsem, že dnes večer budu mít hosta,
ale podle všeho se opozdila.

694
00:55:38,079 --> 00:55:42,267
<i>A když tu dnes nemůže být osobně, aby vám
řekla to, co dnes ráno řekla novinářům,</i>

695
00:55:42,295 --> 00:55:44,610
<i>pokusím se vás uvést do obrazu
nejlépe, jako budu umět.</i>

696
00:55:44,856 --> 00:55:46,707
<i>Povím vám, co se stalo</i>

697
00:55:46,717 --> 00:55:51,067
<i>a budu v tom pokračovat každý
večer, tady na tomto místě,</i>

698
00:55:51,105 --> 00:55:54,535
<i>až dokud s tím někdo něco neudělá.</i>

699
00:56:05,491 --> 00:56:09,288
Poprosil bych vás o lístek do Kanady,
Alberta, Vancouver...Kamkoliv, co jede dnes.

700
00:56:09,541 --> 00:56:13,601
Dnes už nic tak daleko nejede, ale mohl
bych vám prodat lístek do Seattlu.

701
00:56:13,721 --> 00:56:16,711
Potom byste mohl přestoupit na
osobák a nebo jet autem přes hranice.

702
00:56:16,732 --> 00:56:18,038
Ano, děkuji.
To by bylo skvělé.

703
00:56:18,047 --> 00:56:20,105
- Jaký lístek?
- Jednosměrný.

704
00:56:20,669 --> 00:56:22,586
- 15 dolarů.
- Jistě...

705
00:56:28,210 --> 00:56:29,366
Děkuji.
Tady to máte.

706
00:56:29,375 --> 00:56:30,897
- Šťastnou cestu.
- Děkuji.

707
00:56:48,804 --> 00:56:50,562
Na snídani máte 30 minut.

708
00:56:55,775 --> 00:56:57,711
Potřebuji se setkat
s doktorem, co má službu.

709
00:56:57,831 --> 00:57:01,770
Jeden je na chodbě. Pan doktor
si vás zavolá, když bude mít čas.

710
00:57:26,142 --> 00:57:27,364
Měla by si jíst.

711
00:57:28,637 --> 00:57:30,178
Jíst je normální.

712
00:57:30,544 --> 00:57:32,922
Musíš udělat všechno proto,
aby si působila normálně.

713
00:57:33,448 --> 00:57:35,111
Je to tvoje jediná šance.

714
00:57:38,475 --> 00:57:40,805
Jmenuji se Carol Dexterová.
A ty?

715
00:57:41,830 --> 00:57:43,869
Christine...
Christine Collinsová.

716
00:57:45,654 --> 00:57:48,483
A sněz to všechno. Vím, že to
bude těžké, ale musíš to zkusit.

717
00:57:55,856 --> 00:57:57,463
Vyslechla jsem jejich rozhovor.

718
00:57:57,899 --> 00:57:59,506
Jsi tu jako kód 12?

719
00:57:59,797 --> 00:58:01,310
Práce policie?

720
00:58:01,733 --> 00:58:03,152
Doktoři, personál...

721
00:58:03,161 --> 00:58:06,678
velmi rychle usoudí, že když tě sem poslala policie,
museli mít na to setsakra dobrý důvod.

722
00:58:06,920 --> 00:58:08,698
Neexistuje na to žádný dobrý důvod.

723
00:58:09,758 --> 00:58:11,430
Jsem absolutně normální.

724
00:58:11,684 --> 00:58:13,282
A já jim to i vysvětlím.

725
00:58:13,554 --> 00:58:14,691
Ani náhodou.

726
00:58:15,927 --> 00:58:19,281
Čím normálněji se budeš chovat,
o to víc budeš vypadat jako blázen.

727
00:58:19,488 --> 00:58:21,198
Pokud se příliš hodně usmíváš,

728
00:58:21,208 --> 00:58:23,745
trpíš bludy a záchvaty hysteričnosti.

729
00:58:23,764 --> 00:58:25,944
Pokud se nesměješ, máš deprese.

730
00:58:26,473 --> 00:58:28,174
Pokud zůstaneš neutrální,

731
00:58:28,212 --> 00:58:31,632
trpíš poruchami emocí,
potencionálně i katatonií.

732
00:58:34,724 --> 00:58:37,552
- Víš toho nějak hodně.
- To ano.

733
00:58:38,378 --> 00:58:39,779
Ty to nechápeš?

734
00:58:40,192 --> 00:58:42,100
Jsi kód 12, stejně tak já.

735
00:58:42,635 --> 00:58:44,646
Jsme tu z těch samých důvodů.

736
00:58:44,766 --> 00:58:46,770
Obě dvě jsme nasrali policajty.

737
00:58:48,035 --> 00:58:50,083
Vidíš tam tu paní?

738
00:58:50,957 --> 00:58:53,203
Byla vdaná za policajta,
který ji mlátil.

739
00:58:53,485 --> 00:58:56,990
Když se o tom pokusila
někomu říct, poslal ji sem.

740
00:58:57,925 --> 00:58:59,209
A tam ta?

741
00:59:00,629 --> 00:59:02,652
Policajt vymlátil z jejího bratra duši.

742
00:59:02,924 --> 00:59:04,522
Zlomil mu obě dvě ruce.

743
00:59:04,841 --> 00:59:06,796
Když to chtěla říct novinářům...

744
00:59:10,033 --> 00:59:11,132
A ty?

745
00:59:12,514 --> 00:59:15,690
Já...
Pracuji po nocích.

746
00:59:18,330 --> 00:59:19,871
Myslím tím, že...

747
00:59:20,335 --> 00:59:22,393
pracuji v noci.

748
00:59:24,573 --> 00:59:27,637
V těch klubech...
V centru...

749
00:59:27,650 --> 00:59:30,910
Jeden klient mě neustále
nonstop obtěžoval,

750
00:59:30,920 --> 00:59:35,346
tak sem na něho podala trestní oznámení
a ukázalo se, že to byl policajt.

751
00:59:35,466 --> 00:59:38,015
Potom vím už jen to,
že sem se ocitla tady.

752
00:59:38,355 --> 00:59:40,685
Ale to přece nemohou!

753
00:59:40,939 --> 00:59:42,245
Žertuješ?

754
00:59:43,222 --> 00:59:45,374
Všichni ví, že ženy jsou křehké.

755
00:59:46,233 --> 00:59:50,198
Mnoho emocí, žádný rozum...
V hlavě jim to nefunguje.

756
00:59:50,734 --> 00:59:54,934
A jednou za čas, když řeknou něco
nepříjemného, tak jim totálně jebne.

757
00:59:55,054 --> 00:59:56,513
Pardon za výraz.

758
00:59:58,065 --> 00:59:59,606
Pokud jsme šílené,

759
01:00:00,123 --> 01:00:02,209
nikdo nás nemusí poslouchat.

760
01:00:03,036 --> 01:00:04,680
Vždyť komu by si uvěřila?

761
01:00:04,712 --> 01:00:08,120
Nějaké šílené ženské, která se pokusí
nějakou báchorkou narušit čestnost policie?

762
01:00:08,140 --> 01:00:09,937
A nebo policajtovi?

763
01:00:11,657 --> 01:00:16,400
A jakmile jsme tu, musíme držet huby, poslušně
se chovat, jinak se domů už nedostaneme.

764
01:00:19,423 --> 01:00:21,668
A nebo se dostaneme...
Takto.

765
01:00:57,663 --> 01:00:58,734
Přestaň.

766
01:00:59,402 --> 01:01:00,417
Přestaň.

767
01:01:00,698 --> 01:01:01,770
Přestaň!

768
01:01:02,474 --> 01:01:03,705
Přestaň!

769
01:01:04,655 --> 01:01:05,679
Prosím.

770
01:01:08,517 --> 01:01:09,758
Clarku?

771
01:01:10,744 --> 01:01:12,286
Sanford Clark?

772
01:01:13,131 --> 01:01:14,118
Tady.

773
01:01:15,321 --> 01:01:16,899
Přišla nám tvoje dokumentace.

774
01:01:17,357 --> 01:01:20,045
Pozítří budeš
deportovaný do Kanady.

775
01:01:20,073 --> 01:01:22,225
Tamější policie už rozhodne,
co bude s tebou dál.

776
01:01:22,243 --> 01:01:27,261
Doufám, že tě tvůj pobyt tady u nás přesvědčí, aby si se
už nepokusil v budoucnosti ilegálně překročit hranice.

777
01:01:27,381 --> 01:01:28,568
Počkejte...

778
01:01:30,785 --> 01:01:33,247
Chtěl bych mluvit s důstojníkem,
který mě sem přivezl.

779
01:01:34,008 --> 01:01:36,752
- Jsem si jistý, že má důležitější
věci na práci jako... - Prosím.

780
01:01:37,448 --> 01:01:38,698
Je to důležité.

781
01:01:45,037 --> 01:01:46,559
Christine Collinsová.

782
01:01:46,785 --> 01:01:47,903
Děkuji.

783
01:01:48,495 --> 01:01:49,660
Pani Collinsová...

784
01:01:51,232 --> 01:01:53,976
Dr. Jonathan Steele.
Prosím, posaďte se.

785
01:02:01,642 --> 01:02:03,249
Doufám, že se u nás...

786
01:02:04,180 --> 01:02:05,721
zatím cítíte pohodlně.

787
01:02:05,993 --> 01:02:06,961
Ano?

788
01:02:07,440 --> 01:02:08,540
Skutečně?

789
01:02:11,343 --> 01:02:13,213
Ze začátku to může být těžší.

790
01:02:15,140 --> 01:02:18,410
Ano, jistěže...
Bylo to velmi těžké, ale...

791
01:02:19,284 --> 01:02:20,703
Ale mám pohodlí akorát.

792
01:02:30,491 --> 01:02:34,381
Vidím, že vám vzali krev.

793
01:02:35,255 --> 01:02:38,582
Wassermanov test.
Řekli, že kvůli syfilisu.

794
01:02:38,591 --> 01:02:40,518
Protože může ovlivnit mysl.

795
01:02:41,307 --> 01:02:44,051
Ta myšlenka, že si o vás někdo myslí,
že je vás třeba otestovat na syfilis...

796
01:02:45,395 --> 01:02:46,598
Naštvalo vás to?

797
01:02:47,237 --> 01:02:49,567
Ne. Řekli, že je to
standardní postup, takže ne.

798
01:02:49,687 --> 01:02:51,409
Přesně tak,
standardní postup.

799
01:02:52,066 --> 01:02:53,578
Musíme podchytit všechny eventuality.

800
01:02:53,964 --> 01:02:55,495
Umím si představit...

801
01:02:57,544 --> 01:02:59,332
že někteří lidé...

802
01:02:59,640 --> 01:03:01,352
to mohou považovat za nepříjemné, ale...

803
01:03:01,835 --> 01:03:03,350
ale já to chápu.

804
01:03:21,057 --> 01:03:22,626
Podle vašich záznamů...

805
01:03:23,683 --> 01:03:28,466
jste přesvědčená, že policie nahradila
vašeho syna falešným chlapcem.

806
01:03:28,664 --> 01:03:30,543
Ne, netvrdila jsem,
že je to falešný chlapec.

807
01:03:30,966 --> 01:03:33,018
Není to můj chlapec.

808
01:03:33,138 --> 01:03:36,373
Přivedli mi domů nesprávného chlapce.
Můj syn je stále nezvěstný.

809
01:03:36,908 --> 01:03:41,930
No, to je zvláštní, protože
mám u sebe novinový článek...

810
01:03:42,050 --> 01:03:45,848
s vaší fotografií,
na vlakové stanici,

811
01:03:46,296 --> 01:03:48,289
jak vítáte svého syna.

812
01:03:50,469 --> 01:03:52,536
Jste to na té fotce vy, ne?

813
01:03:53,955 --> 01:03:55,177
- Ano.
- Ano.

814
01:03:56,891 --> 01:03:58,329
- Ano.
- Takže...

815
01:03:58,696 --> 01:04:00,810
nejdříve to byl váš syn.

816
01:04:01,938 --> 01:04:03,347
A teď už není.

817
01:04:06,010 --> 01:04:10,455
Váš syn byl nezvěstný velmi dlouhou dobu.
Lidé se mění, stávají se z nich jiné osoby.

818
01:04:11,206 --> 01:04:12,785
Lidé se nemění.

819
01:04:13,095 --> 01:04:14,909
Vy si nemyslíte,
že by se lidé měnili?

820
01:04:15,247 --> 01:04:16,572
- Ne, to sem tím...
- Pssst!

821
01:04:19,448 --> 01:04:22,239
Policie...
Máte pocit, že vás pronásledují?

822
01:04:22,455 --> 01:04:24,127
- Ne.
- Ne, nepronásledují.

823
01:04:24,247 --> 01:04:25,819
Policie...

824
01:04:26,357 --> 01:04:27,823
vás chrání.

825
01:04:28,077 --> 01:04:29,110
Ano.

826
01:04:29,524 --> 01:04:30,604
Skutečně?

827
01:04:31,065 --> 01:04:31,967
Ano.

828
01:04:33,264 --> 01:04:34,730
To je ale divné...

829
01:04:35,279 --> 01:04:38,032
Protože jste to přiznala.

830
01:04:38,473 --> 01:04:40,447
Řekla jste vrchní sestře,

831
01:04:40,567 --> 01:04:44,913
že se proti vám policie spikla,
aby vás chladnokrevně potrestala,

832
01:04:44,923 --> 01:04:49,368
takže buď se proti vám spikla a trestá
vás i vrchní sestra a zbytek personálu,

833
01:04:49,405 --> 01:04:51,332
a nebo měníte svůj příběh.

834
01:04:57,943 --> 01:05:00,095
Máte často problémy...

835
01:05:01,392 --> 01:05:04,380
rozeznat skutečnost od fantazie,
paní Collinsová?

836
01:05:19,160 --> 01:05:23,483
Promiňte, že sem vás vytáhl do tohoto
počasí detektive, ale ten chlapec dost naléhal.

837
01:05:23,603 --> 01:05:26,763
Tak fajn, jdu zjistit, co mi chce říct,
abych mohl jít domů a uschnout.

838
01:05:27,983 --> 01:05:32,014
Leje tam jako z konve, snad ještě i demokrati
padaj. Radši ať to stojí za to.

839
01:05:33,640 --> 01:05:35,012
Zase ty, co?

840
01:05:41,640 --> 01:05:42,825
Pojďme teda na to.

841
01:05:46,621 --> 01:05:47,608
Takže?

842
01:05:50,702 --> 01:05:52,449
- Není to jednoduché, dobře?
- Ano...

843
01:05:52,468 --> 01:05:55,522
Ani nechat si promočit
prdel nebylo jednoduché.

844
01:05:57,941 --> 01:05:59,764
Můj bratranec se jmenuje
Gordon Northcott.

845
01:06:00,741 --> 01:06:02,733
Vlastní ten ranč,
kde jste mě našel.

846
01:06:04,378 --> 01:06:08,073
Řekl, že tam mohu bydlet výměnou za to,
že mu to tam budu hlídat, dokud bude pryč.

847
01:06:09,232 --> 01:06:11,591
Vypomáhat a tak podobně...

848
01:06:12,888 --> 01:06:14,955
Řekl, že mohu zůstat tak dlouho,
jak jen budu chtít.

849
01:06:16,744 --> 01:06:19,453
Myslel jsem si ale, že stejně tak mohu
i odejít, kdykoliv bych chtěl.

850
01:06:20,568 --> 01:06:22,476
Takže tím chceš říct,
že tě tam věznil?

851
01:06:23,350 --> 01:06:26,705
Kravina. Když sem přišel,
poběhoval si tam volně jako pták.

852
01:06:27,124 --> 01:06:28,693
Mohl si odejít,
kdykoliv by si chtěl.

853
01:06:29,135 --> 01:06:31,600
- Ne!
- Co má tohle znamenat?

854
01:06:32,133 --> 01:06:34,432
Výmluva na to, proč
si v této krajině ilegálně?

855
01:06:34,441 --> 01:06:36,609
- Ne, to vůbec ne!
- Já na tohle nemám čas!

856
01:06:36,619 --> 01:06:37,624
Poslouchejte mě!

857
01:06:37,633 --> 01:06:39,052
- Řekl...
- Co?!

858
01:06:39,172 --> 01:06:40,368
Co řekl?

859
01:06:40,969 --> 01:06:43,976
Řekl, že když se pokusím utéct,
tak mě zabije.

860
01:06:44,317 --> 01:06:47,277
Podívejte, vy nechápete,
co je zač.

861
01:06:47,512 --> 01:06:48,621
Co on...

862
01:06:48,931 --> 01:06:51,187
Co jsme udělali.
Co mě donutil udělat.

863
01:06:53,000 --> 01:06:54,147
Dobře.

864
01:06:54,854 --> 01:06:56,395
Tak začni pěkně od začátku.

865
01:07:00,858 --> 01:07:02,165
Co tě donutil udělat?

866
01:07:08,179 --> 01:07:09,682
Zabili jsme pár dětí.

867
01:07:10,067 --> 01:07:11,073
Cože?!

868
01:07:11,110 --> 01:07:14,644
Já jsem nechtěl, přísahám!
On mě nutil k tomu, abych mu pomáhal.

869
01:07:14,764 --> 01:07:16,958
Řekl, že když mu nepomůžu,
že mě taky zabije.

870
01:07:17,381 --> 01:07:19,280
Musíte mi pomoct. Prosím!

871
01:07:19,400 --> 01:07:22,317
Strašně se bojím!
Nechci jít do pekla za zabití dětí!

872
01:07:24,741 --> 01:07:26,630
Jaké děti?
O čem to mluvíš?

873
01:07:27,673 --> 01:07:29,571
Já nevím.
Nikdy jsem neznal jejich jména.

874
01:07:30,165 --> 01:07:31,340
Jména?

875
01:07:31,829 --> 01:07:32,759
Kolik?

876
01:07:32,879 --> 01:07:33,896
Kolik dětí?

877
01:07:34,460 --> 01:07:35,663
Dohromady?

878
01:07:40,238 --> 01:07:41,592
Asi tak okolo 20.

879
01:07:43,828 --> 01:07:44,881
Lžeš.

880
01:07:44,909 --> 01:07:47,239
Ne! Říkám pravdu.
Přísahám!

881
01:07:47,359 --> 01:07:50,011
- Chceš mi říct, že zabil 20 dětí.
- Ano!

882
01:07:51,712 --> 01:07:52,896
Tak nějak...

883
01:07:55,123 --> 01:07:57,059
Po jisté době jsem to
už přestal počítat.

884
01:08:01,220 --> 01:08:02,780
Gordon řekl, že možná...

885
01:08:03,654 --> 01:08:05,392
jedno a nebo dvě utekly.

886
01:08:08,606 --> 01:08:10,401
- Ale...
- Ne.

887
01:08:10,772 --> 01:08:13,516
Já ti jen tak neuvěřím,
že jste zabili 20 dětí.

888
01:08:13,723 --> 01:08:14,850
Zabili.

889
01:08:17,303 --> 01:08:18,346
Zabili jsme je.

890
01:08:21,409 --> 01:08:22,387
Jak?

891
01:08:24,612 --> 01:08:26,801
Většinou jsme přivezli
jen jedno a nebo dvě.

892
01:08:28,634 --> 01:08:30,391
Někdy ale i tři.

893
01:08:33,103 --> 01:08:35,687
Vždy jsem věděl, kdy se
Gordon chystal pro další.

894
01:08:38,770 --> 01:08:40,254
Umyl auto...

895
01:08:41,523 --> 01:08:43,355
Zkontroloval, zda jsou
v pořádku kola...

896
01:08:44,835 --> 01:08:46,320
Zkontroloval motor...

897
01:08:48,406 --> 01:08:51,554
Protože se bál toho,
že by se mu porouchalo auto a...

898
01:08:53,100 --> 01:08:54,764
že nás chytí.

899
01:08:59,302 --> 01:09:01,708
Vždy jsme jeli různými směry...

900
01:09:04,043 --> 01:09:06,298
Nikdy jsme nešli dvakrát
do té stejné čtvrti města.

901
01:09:06,524 --> 01:09:10,236
Někdy jsme jezdili celé hodiny...

902
01:09:10,715 --> 01:09:11,993
Dokud jsme někoho nenašli.

903
01:09:12,209 --> 01:09:13,684
Tady si!

904
01:09:13,916 --> 01:09:16,800
- Hledali jsme tě jako blázniví!
- Vážně?

905
01:09:16,829 --> 01:09:18,182
Jasná věc.

906
01:09:18,492 --> 01:09:21,518
Podívej...
Tvoji rodiče měli nehodu.

907
01:09:22,132 --> 01:09:24,716
Poslali nás, abychom tě našli,
protože je to velmi vážné.

908
01:09:24,735 --> 01:09:28,748
Policie je vzala do nemocnice, ale neměli čas
tě hledat, tak jsme se nabídli, že tě najdeme.

909
01:09:29,631 --> 01:09:31,294
Pojď...

910
01:09:31,799 --> 01:09:33,716
Nastup si. Rychle.

911
01:09:33,836 --> 01:09:36,987
Abychom tě mohli odvést
za tvými rodiči.

912
01:09:37,002 --> 01:09:40,502
Chápete? Mnohé děti by
nenastoupili k cizímu do auta.

913
01:09:40,602 --> 01:09:41,902
Ale když viděli,
že už tam jedno dítě má...

914
01:09:41,911 --> 01:09:43,095
Hodný chlapec.

915
01:09:43,531 --> 01:09:44,846
Posuň se.
Posuň se, chlape.

916
01:09:45,354 --> 01:09:46,606
Já jsem to ulehčil.

917
01:09:46,641 --> 01:09:48,088
Chci, abyste se pořádně drželi.

918
01:09:48,208 --> 01:09:50,626
- Podíval se na mě a zeptal se...
- Máme před sebou dlouhou cestu.

919
01:09:50,835 --> 01:09:53,316
- Je to bezpečné?
- Přímo poletíme!

920
01:09:53,436 --> 01:09:55,177
Myslím, že í já
bych se na to optal.

921
01:09:57,653 --> 01:09:59,841
Vždy, když nastoupili do auta,

922
01:10:01,374 --> 01:10:03,300
chtěl jsem zemřít...

923
01:10:04,400 --> 01:10:07,924
Jakmile jsme dorazili na ranč,
poslal je do kurníku.

924
01:10:09,554 --> 01:10:11,493
Jste hladoví, chlapci?
Ha?

925
01:10:11,506 --> 01:10:13,550
Hlídej ty dveře, Sanforde!

926
01:10:13,858 --> 01:10:15,427
Hej! Sleduj ty dveře!

927
01:10:16,865 --> 01:10:19,279
Co se děje?
Já vám neublížím.

928
01:10:19,399 --> 01:10:21,003
- Bojíte se, že vám ublížím?
- Ne!

929
01:10:21,013 --> 01:10:22,356
Nic vám neudělám.

930
01:10:23,165 --> 01:10:24,132
Pojď sem.

931
01:10:24,252 --> 01:10:26,059
- Nikdy bych vám neublížil.
- Ne!

932
01:10:26,068 --> 01:10:27,778
Někdy to udělal hned.

933
01:10:29,798 --> 01:10:31,236
Ale někdy...

934
01:10:32,204 --> 01:10:33,595
čekal.

935
01:10:34,788 --> 01:10:36,479
Přivedl ještě nějaké,

936
01:10:37,075 --> 01:10:38,494
až dokud jich neměl asi tak...

937
01:10:39,114 --> 01:10:40,486
čtyři a nebo pět.

938
01:10:40,702 --> 01:10:43,249
- Ano! - Ne!
- Ne co! Ne co?!

939
01:10:43,369 --> 01:10:45,279
- Neee!
- Jdeme! Pohyb!

940
01:10:45,767 --> 01:10:48,493
Pohyb! No tak!
Hlídej ty dveře!

941
01:10:53,718 --> 01:10:54,780
Neee!

942
01:10:55,315 --> 01:10:56,368
Neee!

943
01:10:57,148 --> 01:10:58,934
Někdy...

944
01:10:59,054 --> 01:10:59,902
on...

945
01:11:00,334 --> 01:11:02,317
Nechal jednoho
a nebo dva žít.

946
01:11:03,435 --> 01:11:04,826
Na sklonku života.

947
01:11:05,192 --> 01:11:06,292
Zvykl si říkávat:

948
01:11:06,837 --> 01:11:08,331
Skoncuj to s nimi, Sane.

949
01:11:08,795 --> 01:11:11,736
Doraž je! Doraž je,
nebo dorazím já tebe!

950
01:11:14,809 --> 01:11:16,021
A já jsem to udělal.

951
01:11:18,138 --> 01:11:19,426
Zabil jsem je!

952
01:11:19,924 --> 01:11:21,145
Zabil...

953
01:11:21,164 --> 01:11:24,359
Zabil jsem je! Panebože!
Já jsem je zabil!

954
01:11:26,224 --> 01:11:27,990
Bože můj!

955
01:11:29,259 --> 01:11:30,518
Už je dobře.

956
01:11:31,016 --> 01:11:33,807
Hej...
Podívej se na mě.

957
01:11:35,647 --> 01:11:36,963
Ty děti...

958
01:11:37,658 --> 01:11:40,440
Kdyby si je znovu uviděl,
myslíš, že by si je poznal?

959
01:11:42,770 --> 01:11:44,001
Já nevím...

960
01:11:44,941 --> 01:11:46,135
Možná.

961
01:11:46,561 --> 01:11:49,511
Už jsem dávno
nezaktualizoval, ale i tak...

962
01:11:53,374 --> 01:11:54,567
Mohlo by to pomoci...

963
01:11:55,507 --> 01:11:57,038
Projdi si je, dobře?

964
01:12:01,519 --> 01:12:04,009
Pokud některého z nich poznáš,
polož fotku sem na stůl.

965
01:12:45,168 --> 01:12:46,408
Je mi to líto!

966
01:12:52,899 --> 01:12:56,056
- Bože... - Já jsem nechtěl!
On mě k tomu donutil!

967
01:13:00,257 --> 01:13:02,057
<i>Walter Collins
Věk: 9, Los Angeles</i>

968
01:13:03,524 --> 01:13:04,755
Do prdele...

969
01:13:07,687 --> 01:13:08,692
Tento...

970
01:13:09,369 --> 01:13:10,638
Podívej se na mě.

971
01:13:12,899 --> 01:13:13,971
Jsi si jistý...

972
01:13:18,481 --> 01:13:19,675
Jsem si jistý.

973
01:13:24,022 --> 01:13:25,892
- Ježíši kriste...
- Ó Bože!

974
01:13:27,949 --> 01:13:29,256
Ó Bože!

975
01:13:29,376 --> 01:13:30,816
Kriste Ježíši!

976
01:13:32,218 --> 01:13:33,797
Do prdele!

977
01:13:40,093 --> 01:13:43,062
Ale on lže... To se ti to
v hlavě načisto pomátlo, Lesi?

978
01:13:43,182 --> 01:13:44,375
20 dětí, pane.

979
01:13:44,410 --> 01:13:46,411
<i>Hraje to na tebe.
Ví, že je v průseru,</i>

980
01:13:46,421 --> 01:13:50,151
proto si vymyslel nějakou báchorku o tom,
jako ho nutil zůstat v této krajině.

981
01:13:50,193 --> 01:13:52,233
<i>Ve vší úctě pane,
o tom pochybuji.</i>

982
01:13:52,353 --> 01:13:55,146
Vy jste ho neviděli...
Ten kluk je vystrašený na smrt.

983
01:13:55,266 --> 01:13:58,200
Vybral si toho Collinsovic chlapce.
Ale my jsme ho našli, nevzpomínáš si?

984
01:13:58,320 --> 01:14:00,389
Nečetl si noviny?

985
01:14:00,966 --> 01:14:02,798
Ale možná ano, že?

986
01:14:02,817 --> 01:14:05,542
- Pane, zkuste mě vyslechnout.
- Promiňte, kapitáne, ale je tu zase.

987
01:14:05,578 --> 01:14:09,160
- Kdo? - Ten reverend Briegleb.
Ptá se na Christine Collinsovou.

988
01:14:09,171 --> 01:14:12,018
Řekněte tomu zkyrvysynovi,
ať vypadne z policejní budovy.

989
01:14:12,027 --> 01:14:14,085
Jinak ho nechám zatknout
za rušení pokoje.

990
01:14:14,095 --> 01:14:17,997
- Pokoušela jsem se. Ale řekl, že neodejde.
On ani jeho přátelé. - Cože?

991
01:14:20,742 --> 01:14:22,255
Co to má být, ksakru?

992
01:14:24,087 --> 01:14:25,365
Kriste...

993
01:14:29,700 --> 01:14:31,796
Ježíši...Zmizte.

994
01:14:32,068 --> 01:14:33,215
<i>Kapitáne?</i>

995
01:14:34,023 --> 01:14:35,047
- Ybarra?
- Ano?

996
01:14:35,056 --> 01:14:37,744
Poslouchejte. Momentálně neuděláš
nic, kromě toho, že se sem vrátíš.

997
01:14:37,766 --> 01:14:42,352
Pane, zásady policie přikazují, že všechny
obvinění z vraždy musí být prošetřené.

998
01:14:42,472 --> 01:14:45,298
- Jde tu o děti, pro Kristovy rány!
- Zásady policie jsou takové, jaké povím já!

999
01:14:45,308 --> 01:14:48,606
A teď ti nařizuji, aby si sem dotáhl
svoji prdel, i s tím děckem. Rozumíš?!

1000
01:14:48,616 --> 01:14:51,444
S nikým nebudeš mluvit a
přivedeš mi to děcko. Jasné?!

1001
01:14:51,564 --> 01:14:52,722
S nikým!

1002
01:15:05,476 --> 01:15:07,421
Kapitáne Jonesi...

1003
01:15:07,433 --> 01:15:10,779
- Chlapci... - Co jste ksakru
udělali s Christine Collinsovou?

1004
01:15:10,788 --> 01:15:12,931
A ani nezkoušejte se
z toho vykroutit nějakými lži!

1005
01:15:13,051 --> 01:15:17,375
Protože vícero sousedů vidělo,
jak ji odvážíte v policejním autě.

1006
01:15:17,817 --> 01:15:22,488
Paní Collinsová je momentálně v ochranné vazbě.
Z důvodu psychického zhroucení.

1007
01:15:23,709 --> 01:15:24,828
Z čeho?!

1008
01:15:25,326 --> 01:15:29,607
Dostává se jí nejlepší možné
lékařské péče. A to je všechno.

1009
01:15:33,159 --> 01:15:34,249
Další.

1010
01:15:34,578 --> 01:15:35,978
- Pojďte. Postupujte.
- K čemu?

1011
01:15:35,997 --> 01:15:38,055
- Léky.
- Léky na co?

1012
01:15:38,087 --> 01:15:40,230
K takovým, které vám prospějí.
Pomohou vám na uklidnění.

1013
01:15:40,239 --> 01:15:41,555
- Já se nechci uklidnit...
- No tak...

1014
01:15:41,574 --> 01:15:44,233
- Nevezmu si nic, když nevím na co.
- Může to být po zlém, pokud to chcete takto.

1015
01:15:44,243 --> 01:15:45,380
- Nevím, na co to je!
- Vezměte si je, jinak... - Dr. Steele!

1016
01:15:45,389 --> 01:15:46,977
- Orderly!
- Dr. Steele!

1017
01:15:46,989 --> 01:15:48,587
Co se děje?
Pojďte...

1018
01:15:50,333 --> 01:15:54,009
Já nic nechci! Nevím, co to je. Není
mi nic, na co bych potřebovala brát léky.

1019
01:15:54,018 --> 01:15:56,086
Nic vám není...

1020
01:15:58,252 --> 01:16:00,300
- Ne, nic mi není...
- Ne.

1021
01:16:01,259 --> 01:16:03,007
- Jste v pořádku.
- Ano! Jsem.

1022
01:16:04,031 --> 01:16:06,117
V tom případě byste
neměla mít žádný problém

1023
01:16:07,602 --> 01:16:08,852
s podepsáním tohoto.

1024
01:16:09,971 --> 01:16:12,414
Vašim podpisem potvrdíte,
že jste se mýlila,

1025
01:16:12,534 --> 01:16:15,430
když jste tvrdila, že chlapec,
kterého vám vrátili, není váš syn.

1026
01:16:15,550 --> 01:16:19,275
Dále se tam prohlašuje, že policie udělala dobře,
když vás sem poslala na pozorování,

1027
01:16:19,294 --> 01:16:22,009
a zbavuje jí to veškeré
případné zodpovědnosti. Podepište to.

1028
01:16:22,592 --> 01:16:24,330
Ne, nepodepíšu to.

1029
01:16:25,141 --> 01:16:26,325
Já to nepodepíšu.

1030
01:16:26,445 --> 01:16:28,816
NO, váš stav se teda nezlepšil.

1031
01:16:29,351 --> 01:16:30,676
Podepište to...

1032
01:16:30,796 --> 01:16:33,392
a hned zítra ráno můžete odejít.

1033
01:16:34,896 --> 01:16:36,552
Já jsem se nespletla!

1034
01:16:36,580 --> 01:16:38,873
On není můj syn.
Můj syn je stále nezvěstný!

1035
01:16:38,892 --> 01:16:41,025
Pani Collinsová, začínáte být rozrušená.

1036
01:16:41,420 --> 01:16:43,186
Ano, jsem...Já...Toto...

1037
01:16:43,306 --> 01:16:46,475
- Nepodepíšu to, protože on není můj syn!
- Orderly!

1038
01:16:46,595 --> 01:16:49,602
- On není můj syn!
- Orderly! - Můj syn je nezvěstný!

1039
01:16:49,620 --> 01:16:51,180
- Pacientka začíná být hysterická.
- Můj syn...Ne!

1040
01:16:51,190 --> 01:16:53,548
- Můj syn je nezvěstný!
- Zařiďte, aby se uklidnila!

1041
01:16:53,567 --> 01:16:55,841
- Odveďte ji odtud.
- Ne! Ne!

1042
01:16:55,961 --> 01:16:58,380
Ne! Ne! Ne!

1043
01:16:58,389 --> 01:17:00,541
Orderly, dejte ji sem,
pomůžeme ti. Sestro...

1044
01:17:02,157 --> 01:17:04,121
Přestaňte!

1045
01:17:04,143 --> 01:17:05,562
Otevři ústa!

1046
01:17:05,572 --> 01:17:07,649
- Otevři ústa. Otevři ty ústa!
- Přestaňte! - Klid!

1047
01:17:07,667 --> 01:17:08,814
- Držíš ji?
- Ano.

1048
01:17:08,934 --> 01:17:11,266
- Hotové.
- Přestaňte!

1049
01:17:14,623 --> 01:17:16,936
Dejte jí pokoj!
Vypadněte!

1050
01:17:17,056 --> 01:17:18,966
Nepleť se do toho!
Nic ti do toho není!

1051
01:17:18,970 --> 01:17:22,522
Tohle je záležitost policie. Vy všichni!
Nepleťte se do toho, pro vaše vlastní dobro!

1052
01:17:22,531 --> 01:17:26,196
Tobě nestačili problémy se zákonem,
tím, že si kurva, že?

1053
01:17:28,718 --> 01:17:31,603
Napadení člena personálu.
Místnost číslo 18.

1054
01:17:32,608 --> 01:17:34,497
Ne! Přestaňte!

1055
01:17:34,516 --> 01:17:36,762
Ne! Prosím! Nedělejte to!

1056
01:17:39,257 --> 01:17:40,855
Přestaňte proboha!

1057
01:17:42,076 --> 01:17:43,721
Neeeee!

1058
01:17:46,390 --> 01:17:48,034
Ne!

1059
01:18:53,203 --> 01:18:54,434
Pojďme mladej.

1060
01:19:18,336 --> 01:19:19,530
Promiňte...

1061
01:19:20,366 --> 01:19:22,086
- Odteď to už převezmu já.
- Ale mám...

1062
01:19:22,206 --> 01:19:23,599
Musíme ho vyslechnout.

1063
01:19:24,012 --> 01:19:25,788
Děkuji.
Pojď...

1064
01:19:26,534 --> 01:19:30,218
Gray, Ross... Právě jsem si vás
vyžádal jako zálohu. Vysvětlím po cestě.

1065
01:19:30,227 --> 01:19:31,336
Ano pane.

1066
01:19:49,630 --> 01:19:51,829
Neměla si to dělat.

1067
01:19:52,449 --> 01:19:53,783
Chtěla jsem.

1068
01:19:54,450 --> 01:19:55,869
Byl to skvělý pocit.

1069
01:19:59,168 --> 01:20:01,236
Přišla jsem o dvě děťátka.

1070
01:20:01,875 --> 01:20:03,904
Pofidérní doktoři.

1071
01:20:04,572 --> 01:20:05,962
Neměla jsem jinou možnost.

1072
01:20:09,291 --> 01:20:11,978
Nikdy jsem neměla
šanci o ně bojovat.

1073
01:20:13,237 --> 01:20:14,553
Ty ano.

1074
01:20:15,107 --> 01:20:16,517
Nepřestávej.

1075
01:20:18,096 --> 01:20:19,430
Nepřestanu.

1076
01:20:24,411 --> 01:20:25,877
Ať jdou doprdele.

1077
01:20:26,206 --> 01:20:28,160
I s těmi, kterým lížou prdel.

1078
01:20:30,578 --> 01:20:33,322
To není zrovna
slovník pro slušnou dámu.

1079
01:20:34,064 --> 01:20:35,239
Srát na to.

1080
01:20:36,131 --> 01:20:40,172
Jsou situace, kdy se hodí
přesně takovýto slovník.

1081
01:20:41,288 --> 01:20:42,472
Ano?

1082
01:20:43,881 --> 01:20:46,653
Když už nemáš co ztratit.

1083
01:20:47,208 --> 01:20:49,407
Tady nemáš co pohledávat!

1084
01:21:14,240 --> 01:21:15,594
Prohledej dům.

1085
01:21:16,204 --> 01:21:17,539
Ty prohledej stodolu.

1086
01:21:26,931 --> 01:21:28,049
Čistý vzduch.

1087
01:21:28,585 --> 01:21:29,618
I tady.

1088
01:21:30,445 --> 01:21:31,620
Přineste mi tu lopatu.

1089
01:21:35,991 --> 01:21:37,165
Tak fajn...

1090
01:21:37,833 --> 01:21:38,923
Pohyb.

1091
01:21:43,811 --> 01:21:44,760
Pojď.

1092
01:21:48,208 --> 01:21:49,533
Ukaž mi to.

1093
01:21:56,159 --> 01:21:57,719
No tak, ukaž mi to.

1094
01:22:18,927 --> 01:22:20,177
Tu je to?

1095
01:22:21,728 --> 01:22:23,870
- Jsi si jistý?
- Ano.

1096
01:22:27,113 --> 01:22:28,100
Kop...

1097
01:22:31,323 --> 01:22:33,559
Ty si je do té země dostal,
tak je z ní můžeš i vykopat.

1098
01:22:35,989 --> 01:22:37,418
Do toho...Kop.

1099
01:22:38,724 --> 01:22:41,054
Slyšel si mě.
Kop.

1100
01:23:19,001 --> 01:23:20,269
Doprdele...

1101
01:23:25,748 --> 01:23:27,214
Panebože!

1102
01:23:30,033 --> 01:23:31,273
Bože...

1103
01:23:44,620 --> 01:23:45,757
Oznamte to.

1104
01:23:46,471 --> 01:23:49,732
Sežeňte koronera a do hodiny ať
je tu každý policajt v okruhu 20 mil.

1105
01:23:50,013 --> 01:23:52,682
Následně vyhlaste pátraní po
Gordonovi Stuartovi Northcottovi.

1106
01:23:54,284 --> 01:23:56,248
Informace jsou v mém autě.
Běžte.

1107
01:24:02,817 --> 01:24:04,123
Přestaň synku.

1108
01:24:09,165 --> 01:24:10,809
Už můžeš přestat.
Je po všem.

1109
01:24:10,929 --> 01:24:11,937
Hej...

1110
01:24:12,407 --> 01:24:14,380
Odteď...
Teď už to převezmem...

1111
01:24:15,418 --> 01:24:16,837
Už to nech na...

1112
01:24:22,062 --> 01:24:23,800
Teď to už bude
naše práce, dobře?

1113
01:24:24,918 --> 01:24:25,999
Je po všem.

1114
01:24:31,012 --> 01:24:32,262
Už je dobře...

1115
01:24:35,363 --> 01:24:37,148
Už je dobře.

1116
01:24:37,710 --> 01:24:38,829
Je po všem.

1117
01:24:39,919 --> 01:24:40,764
Dobře?

1118
01:24:42,522 --> 01:24:43,649
Kartu...

1119
01:24:49,067 --> 01:24:50,580
Poprosím o soukromí.

1120
01:24:56,465 --> 01:24:59,970
Vidím, že nadále odmítáte léky, což si
vyžaduje jejich nedobrovolnou aplikaci.

1121
01:25:02,235 --> 01:25:04,133
6 dní pani Collinsová...

1122
01:25:04,253 --> 01:25:05,806
A žádný pokrok.

1123
01:25:06,108 --> 01:25:08,956
Možná bychom měli přejít
na účinnější formy léčby.

1124
01:25:10,760 --> 01:25:14,011
Jedině, že byste dokázala,
že se váš stav zlepšuje,

1125
01:25:16,013 --> 01:25:17,234
tím, že to podepíšete.

1126
01:25:20,399 --> 01:25:23,377
Běž doprdele i s těmi,
kterým lížeš prdel.

1127
01:25:27,917 --> 01:25:29,420
Místnost 18.

1128
01:25:37,815 --> 01:25:40,869
Chci mluvit s někým, kdo to
tu má na starosti. Okamžitě.

1129
01:25:40,897 --> 01:25:42,034
Prosím...

1130
01:25:42,307 --> 01:25:44,308
Kdo to tu vede?!

1131
01:25:46,492 --> 01:25:47,780
Otevřít!

1132
01:25:48,240 --> 01:25:52,102
- Jsem doktor, co má službu.
- Vy jste doktor, který uvěznil Christine Collinsovou?

1133
01:25:52,222 --> 01:25:54,423
Promiňte, pane, ale o případech
se s nikým nebavíme.

1134
01:25:54,433 --> 01:25:56,857
To si pište, že o tomto
se bavit budete.

1135
01:25:56,866 --> 01:25:58,351
- Čtěte...
- Pane!

1136
01:25:58,471 --> 01:25:59,507
Čtěte.

1137
01:26:05,651 --> 01:26:06,882
Přestaňte.

1138
01:26:15,184 --> 01:26:19,770
Paní Collinsová...Naposledy se ptám, jste a nebo
nejste připravená podepsat to prohlášení?

1139
01:26:20,211 --> 01:26:21,330
Ne.

1140
01:26:25,644 --> 01:26:26,959
Můžete odejít.

1141
01:26:30,624 --> 01:26:31,602
Cože?

1142
01:26:32,090 --> 01:26:34,487
Oblečení máte ve vedlejší místnosti,
můžete se tam převléct.

1143
01:26:36,553 --> 01:26:38,949
- Vedle?
- Ano. Přesně tak.

1144
01:26:40,002 --> 01:26:41,477
Postarejte se o to.

1145
01:26:45,338 --> 01:26:46,913
<i>V Riverside našli zavražděné děti</i>

1146
01:26:46,914 --> 01:26:47,914
Kriste pane!

1147
01:26:56,925 --> 01:27:01,737
Sestro...Chci vidět každý kousek papíru,
který máte k případu Christine Collinsové

1148
01:27:01,746 --> 01:27:04,603
a chci to vidět okamžitě.
Rozuměli jste? Každý záznam.

1149
01:27:04,640 --> 01:27:06,717
Kdy bude propuštěná?

1150
01:27:09,818 --> 01:27:14,918
<i>Hurikán zasáhl West Palm Beach!
Babe Ruth trefil 53-tí homerun!</i>

1151
01:27:15,516 --> 01:27:20,453
V Riverside našli zavražděné děti!
Největší zločin v dějinách Los Angeles!

1152
01:27:20,573 --> 01:27:23,028
Chlapec Collins je
pravděpodobně mrtvý!

1153
01:27:24,006 --> 01:27:26,779
<i>Přečtěte si tady!
Přečtěte si tady</i>

1154
01:27:31,674 --> 01:27:33,854
Paní Collinsová...
Je mi to moc líto.

1155
01:27:37,979 --> 01:27:43,734
Kapitáne, vaše konání v případě Christine Collinsové
vystavilo policejní sbor veřejnému výsměchu.

1156
01:27:44,185 --> 01:27:48,075
Dokonce hrozí možnost
občanských a trestních sporů.

1157
01:27:48,323 --> 01:27:51,067
Pane, nikdo nemohl vědět,
co se na tom ranči dělo.

1158
01:27:51,387 --> 01:27:54,337
Ani my, ani šerifův úřad,
ani maršálové.

1159
01:27:54,535 --> 01:27:56,207
A co se týká té Collinsové,

1160
01:27:56,530 --> 01:27:59,575
stále nejsem přesvědčený o tom,
že je její syn mezi oběťmi z Wineville.

1161
01:27:59,584 --> 01:28:01,661
- Ne?
- Ne.

1162
01:28:01,781 --> 01:28:04,405
Byli tam 4 další fotky
nezvěstných chlapců,

1163
01:28:04,443 --> 01:28:06,970
kteří mu byli podobní.
Ten Clark se mohl splést.

1164
01:28:07,309 --> 01:28:08,643
Možná ano.

1165
01:28:08,763 --> 01:28:10,945
Ale nabízí se nám jasná otázka...

1166
01:28:11,065 --> 01:28:12,628
Koho to zajímá?

1167
01:28:13,436 --> 01:28:14,375
Pane?

1168
01:28:14,704 --> 01:28:16,819
Starosta chce,
aby se na to zapomnělo.

1169
01:28:16,939 --> 01:28:19,044
I já chci,
aby se na to zapomnělo.

1170
01:28:19,164 --> 01:28:21,854
A toho dosáhneme jedině tak,
že přestanete trvat na tom,

1171
01:28:21,870 --> 01:28:25,359
že Collinsovic chlapec nebyl mezi
oběťmi na tom hloupém ranči!

1172
01:28:25,376 --> 01:28:29,454
Protože pokud ten chlapec, kterého jste jí vrátili, není
Walter Collins a není ani mezi mrtvými na tom ranči,

1173
01:28:29,456 --> 01:28:30,612
kde potom ksakru jde?!

1174
01:28:31,025 --> 01:28:34,615
Lidé budou chtít vědět, proč jsme ho nenašli.
Proč neděláme pořádně naši práci?!

1175
01:28:35,743 --> 01:28:37,917
Ale na druhou stranu,

1176
01:28:37,927 --> 01:28:42,456
pokud je a nebo by mohl být mezi těmi ubohými
zavražděnými chlapci ve Wineville,

1177
01:28:42,672 --> 01:28:45,341
potom všechny otázky přestanou.

1178
01:28:46,721 --> 01:28:50,254
Tento chvilkový pocit hanby
budete muset nějak přežít.

1179
01:28:50,527 --> 01:28:54,765
Raději kratší nepříjemnost, jako
dlouhotrvající problém, nemyslíte, kapitáne?

1180
01:28:55,357 --> 01:28:56,447
Ano pane.

1181
01:28:56,567 --> 01:28:58,540
Chlapec je nezvěstný téměř rok.

1182
01:28:58,559 --> 01:29:01,482
Kdyby se měl najít,
už by se tak dávno stalo.

1183
01:29:01,782 --> 01:29:05,325
Zda už byl na tom ranči a nebo ne. Pravda je taková,
že je pravděpodobně někde tak či onak mrtvý.

1184
01:29:05,364 --> 01:29:08,051
Raději ať si to jeho matka připustí
teď, jako později, nemyslíte?

1185
01:29:09,658 --> 01:29:11,303
- Ano pane.
- Výborně.

1186
01:29:11,660 --> 01:29:13,116
To je všechno, kapitáne.

1187
01:29:14,969 --> 01:29:17,074
Pokud to chceš teda takto,
v tom případě jsme skončili.

1188
01:29:18,699 --> 01:29:21,036
Vyřiďte okresní věznici, že ho
posíláme do vazby až do konání soudu.

1189
01:29:21,056 --> 01:29:24,356
Počkejte...Já jsem nic neudělal.
Ani jsem tady nebyl, když se to stalo.

1190
01:29:25,628 --> 01:29:30,449
Předstíral si, že si Walter Collins a figuruješ
v případě vyšetřování únosu a vraždy.

1191
01:29:30,656 --> 01:29:33,437
Můžeme tě obžalovat za
spolupachatelství na vraždě.

1192
01:29:33,775 --> 01:29:34,959
A to je dost blbý.

1193
01:29:35,079 --> 01:29:38,118
Okresní věznice je mnohem horší
než pasťák a nebo dětský domov.

1194
01:29:39,133 --> 01:29:40,307
Je to tam o hodně horší.

1195
01:29:42,375 --> 01:29:44,790
To nemůžete.
Jsem ještě jen dítě.

1196
01:29:47,245 --> 01:29:49,266
Sanford Clark je též dítě.

1197
01:29:49,386 --> 01:29:51,737
Má 15. Jde do basy.

1198
01:29:52,000 --> 01:29:55,064
Všichni vrahové a komplicové jdou do vězení.
To ví každej.

1199
01:29:58,379 --> 01:30:00,785
Odveďte ho.
Toto se mě už netýká.

1200
01:30:01,245 --> 01:30:03,303
Počkejte!
Já nechci jít do vězení.

1201
01:30:14,005 --> 01:30:15,077
Dokaž to.

1202
01:30:16,833 --> 01:30:17,783
Já...

1203
01:30:18,290 --> 01:30:21,654
Věděl jsem, že v Los Angeles
točí filmy s Tomem Mixem.

1204
01:30:22,434 --> 01:30:27,095
Myslel jsem si, že když se setkám s Tomem Mixem,
že mi dovolí si zajezdit na jeho koníkovi.

1205
01:30:28,714 --> 01:30:31,524
Ten kůň se jmenuje Tony.
Věděl jste o tom?

1206
01:30:35,508 --> 01:30:37,816
- Jak se cítíte?
- Dobře.

1207
01:30:39,167 --> 01:30:42,024
Policie má stále venku vozidlo,

1208
01:30:42,144 --> 01:30:44,627
čekají, jaký bude váš další krok.

1209
01:30:45,970 --> 01:30:47,953
- Jdu domů.
- A pak?

1210
01:30:48,498 --> 01:30:51,590
Pak budu hodně přemýšlet o tom,...

1211
01:30:52,078 --> 01:30:55,226
co udělali těm ženám,
co podnikli ohledně Waltera...

1212
01:30:55,963 --> 01:30:59,365
Vždy jsem mu říkávala:
"Nikdy bitku nezačínej, ale vždy ji dokonči."

1213
01:30:59,485 --> 01:31:03,067
Já jsem tento boj nezačala,
ale rozhodně ho dokončím.

1214
01:31:03,677 --> 01:31:07,383
Paní Collinsová...Momentálně
jste enormně důležitá osoba,

1215
01:31:07,392 --> 01:31:11,997
dokonce ani policie by neriskovala,
aby po vás šla,

1216
01:31:12,117 --> 01:31:17,054
ale musím vás upozornit, že to se může
hodně rychle změnit, když se budou cítit ohrožení.

1217
01:31:17,326 --> 01:31:19,093
Skutečně hodně rychle.

1218
01:31:20,544 --> 01:31:22,141
Co mi udělají tentokrát?

1219
01:31:24,801 --> 01:31:26,154
Už jim nic nezůstalo.

1220
01:31:29,396 --> 01:31:30,523
Jdu domů.

1221
01:31:42,142 --> 01:31:45,440
<i>Vancouver Kanada
20. září 1928</i>

1222
01:31:54,484 --> 01:31:56,006
Ahoj sestřičko.

1223
01:31:56,682 --> 01:31:57,885
Gordone!

1224
01:31:58,005 --> 01:32:00,526
Nevěděla jsem,
že jsi se vrátil.

1225
01:32:01,279 --> 01:32:04,671
Ano, už před pár dny.
Chtěl jsem...

1226
01:32:05,113 --> 01:32:07,124
- tě překvapit. Nevadí?
- Ne!

1227
01:32:07,244 --> 01:32:10,047
Samozřejmě, že ne.
Pojď dál.

1228
01:32:12,442 --> 01:32:14,529
Kde mám tu
moji malou neteřku?

1229
01:32:14,547 --> 01:32:18,287
Šla do města...
Večer se vrátí.

1230
01:32:18,407 --> 01:32:19,744
Ale Bob je doma.

1231
01:32:19,754 --> 01:32:23,297
Skvělé. Chtěl jsem se zeptat,
zda bych u vás mohl pár dní zůstat.

1232
01:32:23,417 --> 01:32:24,509
Zůstat?

1233
01:32:26,298 --> 01:32:28,206
Mohl bych
použít vaši koupelnu?

1234
01:32:28,326 --> 01:32:31,983
- Byla to dlouhá cesta a sprcha by
mi celkem bodla. - Jistěže!

1235
01:32:33,421 --> 01:32:34,802
Děkuji.

1236
01:32:49,106 --> 01:32:50,309
Je to...?

1237
01:32:50,429 --> 01:32:53,231
Tak fajn. Utíkej k sousedům,
já zavolám policii...

1238
01:32:53,240 --> 01:32:54,537
Pospěš si.

1239
01:32:58,858 --> 01:33:00,568
<i>Operátorka.
Kam vás mohu přepojit?</i>

1240
01:33:01,226 --> 01:33:04,223
- Je na poschodí, pane.
- Běžte z druhé strany. Pojďme.

1241
01:33:11,524 --> 01:33:15,443
Pani Collinsová, rád bych vám
představil mého přítele, pana Hahna.

1242
01:33:15,452 --> 01:33:19,327
Paní Collinsová, přijměte moji
upřímnou soustrast nad vaší ztrátou.

1243
01:33:19,759 --> 01:33:21,338
Můžeme jít dál?

1244
01:33:25,523 --> 01:33:28,042
Vážím si vašeho porozumění, ale...

1245
01:33:28,162 --> 01:33:32,176
ještě neidentifikovali
pozůstatky mého syna.

1246
01:33:34,445 --> 01:33:36,568
Slyšel jsem, že se
to už nikdy nezlepší.

1247
01:33:37,414 --> 01:33:39,961
Před pěti lety mě
dětská obrna připravila o dceru.

1248
01:33:40,081 --> 01:33:44,020
Není dne, abych se o tom
nechtěl zmínit Claudine...

1249
01:33:44,603 --> 01:33:46,614
A potom si vzpomenu,
že tady už není.

1250
01:33:49,865 --> 01:33:50,908
Prosím, posaďte se.

1251
01:33:56,057 --> 01:34:01,160
Ráno jsem telefonovala s tajemníkem
zasedání policejní komise,

1252
01:34:01,280 --> 01:34:05,388
řekli, že mi nedovolí svědčit na
výslechu a ani nepředvolají svědky.

1253
01:34:05,508 --> 01:34:06,628
že to nebude potřeba.

1254
01:34:06,657 --> 01:34:10,321
Já vím. Moje zdroje hovoří,
že se policejní komise chystá prohlásit,

1255
01:34:10,331 --> 01:34:13,685
že Jones a LAPD neudělali
absolutně nic zlého...

1256
01:34:13,698 --> 01:34:16,771
a že celé je to vina
toho dítěte a vás,

1257
01:34:16,780 --> 01:34:22,456
za to, že jste způsobovali problémy a vlastně jste je
donutili vás odklidit, pro vaši vlastní bezpečnost.

1258
01:34:25,021 --> 01:34:27,615
Takže si budu muset najít právníka,

1259
01:34:27,850 --> 01:34:29,607
podat občanskoprávní žalobu.

1260
01:34:30,002 --> 01:34:34,732
Navštívil jsem nejlepšího právníka ve městě,
muže, který 4-krát žaloval město a vyhrál,

1261
01:34:34,767 --> 01:34:37,824
ale bohužel si ho
nemůžeme dovolit najmout.

1262
01:34:38,096 --> 01:34:39,055
Rozumím.

1263
01:34:39,098 --> 01:34:41,316
A právě proto to
budu dělat zadarmo.

1264
01:34:42,265 --> 01:34:45,460
Bude mi ctí, obhajovat
vaši čest, paní Collinsová.

1265
01:34:45,808 --> 01:34:50,798
Za celých 15 let mojí praxe jako právníka, jsem
neviděl nikoho bojovat tak dlouho a tak úporně, jako vás.

1266
01:34:51,113 --> 01:34:53,857
A za něco, co je očividně
boj za spravedlivost.

1267
01:34:55,257 --> 01:34:56,423
Děkuji.

1268
01:35:02,001 --> 01:35:04,416
- Ano? Mohu vám...
- Moje jméno je S.S. Hahn.

1269
01:35:04,434 --> 01:35:06,849
A mám soudní příkaz na okamžité
propuštění všech žen,

1270
01:35:06,859 --> 01:35:10,157
které byli zadržované v tomto
ústavě pod označením "Kód 12."

1271
01:35:10,179 --> 01:35:13,308
Na základě oficiálního vyšetřování
důvodů jejich zadržování.

1272
01:35:13,525 --> 01:35:15,874
Promiňte, ale zodpovědný doktor...

1273
01:35:15,883 --> 01:35:17,631
- Madam, vyjádřím se jasně.
- ...tady dnes ráno není.

1274
01:35:17,650 --> 01:35:20,225
Buď propustíte jmenované
lidi z daného příkazu,

1275
01:35:20,247 --> 01:35:23,405
a nebo se sama osobně ocitnete
za mřížemi, a to bez klíče.

1276
01:35:23,846 --> 01:35:26,449
- Nemohu vám dovolit...
- Madam, ustupte.

1277
01:36:09,042 --> 01:36:11,542
<i>Pane Northcott, chcete nějak
komentovat vaše zatknutí?</i>

1278
01:36:11,824 --> 01:36:13,703
Ne, cítím se skvěle.

1279
01:36:13,947 --> 01:36:18,843
Byl jsem na krátké dovolené, jak jistě víte.
Byla to vážně velmi příjemná dovolená.

1280
01:36:19,251 --> 01:36:23,320
Policie mi poskytla skutečně
množství zábavy.

1281
01:36:23,517 --> 01:36:25,782
Jak se vám podařilo
vyhýbat se zatknutí?

1282
01:36:26,650 --> 01:36:29,187
Nepodařilo...
Nebo ano?

1283
01:36:31,715 --> 01:36:34,844
Nikdo se až donedávna
o mě nezajímal.

1284
01:36:34,964 --> 01:36:36,339
A to jsem se ani nesnažil.

1285
01:36:37,279 --> 01:36:40,361
Ještě jsem si ani
nevybalil moje zavazadlo.

1286
01:36:40,672 --> 01:36:42,513
Věděl jste, kvůli čemu
po vás pátrala policie?

1287
01:36:42,526 --> 01:36:45,627
Ne, ale myslel jsem si, že bude
nejrozumnější se do toho nemíchat.

1288
01:36:45,636 --> 01:36:48,954
- Ještě nějaký komentář, pane? - Nechcete něco
vzkázat rodičům těch dětí, které jste zavraždili?

1289
01:36:51,343 --> 01:36:52,556
Bez komentáře.

1290
01:36:55,788 --> 01:36:58,485
Starosta Cryer.
Nečekal jsem vás.

1291
01:36:59,306 --> 01:37:00,452
Tak jako i tohle...

1292
01:37:00,950 --> 01:37:02,150
Předvolání,

1293
01:37:02,450 --> 01:37:04,496
žádosti o propuštění ze
služby a o vyslechnutí,

1294
01:37:04,515 --> 01:37:08,340
všechno jako laskavost od pana S.S. Hahna a
jeho nové klientky, Christiny Collinsové.

1295
01:37:08,945 --> 01:37:12,713
Nemusíte si to tak detailně procházet, pane řediteli,
vaše kopie by měla dorazit každou chvíli.

1296
01:37:13,399 --> 01:37:17,036
Městská rada se shodla, že je to
třeba vyřešit, počínajíc ihned.

1297
01:37:17,075 --> 01:37:21,031
- Ksakru! - Měli jste se
postarat o rychlé vyřešení!

1298
01:37:21,661 --> 01:37:24,442
Máme rok voleb!
Nemohu si dovolit takovou kauzu!

1299
01:37:24,455 --> 01:37:27,678
Vždyť se na dořešení pracuje, pane.
Pověřil jsem kapitána Jonese, aby to zařídil.

1300
01:37:27,697 --> 01:37:32,828
Obávam se, že sypáním si popela na hlavu a
přiznáním, že udělal chybu, nebude stačit, řediteli.

1301
01:37:33,490 --> 01:37:37,221
Když ho na chvilku
stáhneme z dohledu,

1302
01:37:37,418 --> 01:37:40,697
mohlo by to pomoci k uklidnění situace,
do doby, kdy neskončí slyšení.

1303
01:37:58,426 --> 01:38:00,682
- Co se to děje?
- Vy jste o tom neslyšeli?

1304
01:38:00,802 --> 01:38:02,523
Největší protest,
jaký jsem kdy viděl.

1305
01:38:02,552 --> 01:38:03,783
- Protest?
- Ano.

1306
01:38:03,796 --> 01:38:06,136
Kvůli té štětce Collinsové.
Věřili byste tomu?

1307
01:38:22,235 --> 01:38:23,522
Můj Bože!

1308
01:38:25,323 --> 01:38:27,923
<i>Policie Los Angeles
Hanba města!</i>

1309
01:38:30,293 --> 01:38:31,580
Pro Boží smilování.

1310
01:38:32,251 --> 01:38:36,113
Boží činy se vyvinou někdy
tajuplným způsobem, pani Collinsová.

1311
01:38:36,846 --> 01:38:38,500
Bůh nedělá rozdíly.

1312
01:38:56,018 --> 01:38:58,734
<i>Dámy a pánové,
věnujte mi prosím pozornost.</i>

1313
01:38:58,743 --> 01:39:02,972
V této místnosti se sešlo víc lidí,
jako kdykoliv předtím.

1314
01:39:03,339 --> 01:39:07,821
Proto vás žádám, abyste upustili
od demonstrací všeho druhu.

1315
01:39:08,404 --> 01:39:12,407
Jsme tu proto, protože se chceme dozvědět
skutečné fakty o tomto případu.

1316
01:39:12,429 --> 01:39:16,234
Všichni budou vyslechnuti,
i když tu budeme sedět týden.

1317
01:39:16,704 --> 01:39:20,322
Pan Thorpe, nevidím žádné
představitele policejní komise.

1318
01:39:23,247 --> 01:39:26,424
Jsou v místnosti nějací
členové policejního sboru?

1319
01:39:26,461 --> 01:39:28,735
Je tady ředitel Davis?

1320
01:39:29,619 --> 01:39:31,686
Je přítomný kapitán Jones?

1321
01:39:33,220 --> 01:39:37,421
Paní Collinsová, pojďte se mnou
prosím na chvilku do budovy naproti.

1322
01:39:38,642 --> 01:39:40,860
Je tam něco, co byste
podle mě měla vidět.

1323
01:39:40,980 --> 01:39:45,992
<i>Nerad vyhlašuji odročení ještě předtím, než
jsme vůbec začali. Pošleme jim soudní předvolání.</i>

1324
01:39:48,947 --> 01:39:51,935
Policie se rozhodla, že bude nejlepší
tuto záležitost nechat v pozadí,

1325
01:39:51,944 --> 01:39:55,900
aby se vyhnula přesně stejnému
chaosu, jako vládne přes ulici.

1326
01:40:08,698 --> 01:40:10,361
Paní Collinsová,

1327
01:40:10,671 --> 01:40:12,523
Jmenuji se Leanne Clay.

1328
01:40:12,643 --> 01:40:15,079
- A toto je můj manžel John.
- Dobrý den.

1329
01:40:15,755 --> 01:40:18,471
Chtěla jsem vám jen
vyjádřit upřímnou soustrast.

1330
01:40:19,067 --> 01:40:24,423
To, čím jsme si prošli, když jsme čekali na zprávu
o našem synovi Davidovi, bylo dost zlé i bez toho.

1331
01:40:24,543 --> 01:40:25,889
A teď toto?

1332
01:40:26,275 --> 01:40:30,231
Ale to co vám policie udělala?
Na to neexistuje omluva.

1333
01:40:30,351 --> 01:40:31,950
Absolutně žádná.

1334
01:40:34,853 --> 01:40:36,752
Povstaňte!

1335
01:40:45,170 --> 01:40:47,209
- Posaďte se.
- Millsi...

1336
01:41:00,689 --> 01:41:01,889
Zdravím!

1337
01:41:02,490 --> 01:41:05,807
Já...
Viděl jsem vás v novinách.

1338
01:41:06,164 --> 01:41:09,237
Vy máte teda kuráž,
postavit se takto policii.

1339
01:41:15,031 --> 01:41:17,737
Obžalovaný, povstaňte prosím.

1340
01:41:22,836 --> 01:41:24,978
Gordone Stuarte Northcotte,

1341
01:41:25,006 --> 01:41:28,502
byl jste obviněný ve třech bodech
obžaloby za vraždu prvého stupně.

1342
01:41:29,254 --> 01:41:33,097
A v dalších 17-ti bodech po důkladném
prozkoumání úřadu okresního prokurátora.

1343
01:41:34,077 --> 01:41:35,299
Jaká je vaše obhajoba?

1344
01:41:37,282 --> 01:41:39,744
Nevinný...
Vaše ctihodnosti.

1345
01:41:42,957 --> 01:41:44,677
Můžete se posadit, pane Northcotte.

1346
01:41:49,534 --> 01:41:54,430
Když má obžalovaný sklony k cestování
za hranice, nebude stanovená žádná kauce.

1347
01:41:54,641 --> 01:41:57,310
Tento soud odročuje konání
do zítřejšíeho rána.

1348
01:41:57,430 --> 01:41:59,894
Chlapec Walter Collins,

1349
01:41:59,913 --> 01:42:03,014
se pohřešoval od 10. března 1928,

1350
01:42:03,412 --> 01:42:05,940
hned na to jsme
vyhlásili celostátní pátraní.

1351
01:42:06,060 --> 01:42:07,820
18. srpna,

1352
01:42:07,940 --> 01:42:13,448
jsme obdrželi telegram s pasujícím popisem
chlapce, kterého našli v De Kalb, Illinois.

1353
01:42:13,568 --> 01:42:15,316
Při výslechu...

1354
01:42:15,436 --> 01:42:18,887
přiznal, že je Walter Collins.
Následně potom...

1355
01:42:19,007 --> 01:42:22,890
jsme zařídili jeho převoz
zpět do Kalifornie.

1356
01:42:23,010 --> 01:42:25,447
Tehdy vám paní Collinsová řekla,
že to není její syn...

1357
01:42:25,466 --> 01:42:30,061
Ano, popřela jeho identitu, i navzdory
všem důkazům, které tvrdily opak.

1358
01:42:30,181 --> 01:42:33,068
Ale následné události prokázaly,

1359
01:42:33,334 --> 01:42:35,063
že měla pravdu.

1360
01:42:36,088 --> 01:42:39,818
Takže co vás vedlo k tomu, abyste
ji poslali na psychiatrické pozorování.

1361
01:42:39,856 --> 01:42:43,530
Zda to byl a nebo nebyl správný chlapec,
nemělo na moje rozhodnutí žádný vliv.

1362
01:42:44,230 --> 01:42:46,373
Celou dobu se chovala
velmi zvláštně.

1363
01:42:46,493 --> 01:42:50,000
Častokrát byla chladná a
rezervovaná, bez emocí.

1364
01:42:50,028 --> 01:42:53,749
Hlavně když jsme ji konfrontovali
s chlapcem z De Kalbu, zjistili jsme,

1365
01:42:53,788 --> 01:42:55,902
že není schopná
konstruktivní konverzace.

1366
01:42:56,022 --> 01:42:58,176
Bylo to kvůli jejímu...

1367
01:42:58,740 --> 01:43:00,347
znepokojivému chování,

1368
01:43:00,567 --> 01:43:05,979
proč jsem navrhl její pozorování na Psychiatrickém
oddělení v Los Angelské všeobecné nemocnici.

1369
01:43:06,337 --> 01:43:07,530
Jen tak...

1370
01:43:07,650 --> 01:43:11,666
Luskl jste prsty a nevinnou
ženu hodil na psychiatrii.

1371
01:43:11,694 --> 01:43:14,767
- Nikdo ji nikam nehodil... - Každá rodina
v tomto státě je v obrovském nebezpečí,

1372
01:43:15,043 --> 01:43:18,191
když si kapitán může nechat
přivést ženu do své kanceláře...

1373
01:43:18,311 --> 01:43:22,466
a za pět minut ji odhodí na
psychiatrii na jeho vlastní doporučení!

1374
01:43:22,496 --> 01:43:25,550
Nebyla odhozená!
Nebyla odhozená!

1375
01:43:26,039 --> 01:43:27,458
Nebyla odhozená!

1376
01:43:27,922 --> 01:43:29,651
Co jste říkal kapitáne?

1377
01:43:30,412 --> 01:43:32,536
Nebyla odhozená.
Byla odvedená.

1378
01:43:36,313 --> 01:43:39,912
Odvedená, odhozená...
Nezáleží na tom, jak to nazvete, kapitáne.

1379
01:43:40,032 --> 01:43:43,727
Na čem však záleží je fakt, že její
uvěznění bylo vykonané bez oprávnění.

1380
01:43:44,219 --> 01:43:47,959
Držím v ruce ručně přepsanou kopii
místopřísežného prohlášení o nepříčetnosti,

1381
01:43:47,997 --> 01:43:52,817
které bylo vydané v případě
Stát Kalifornia versus Christine Collinsová.

1382
01:43:53,112 --> 01:43:55,443
- Kdo podepsal to vyhlášení?
- Já.

1383
01:43:55,640 --> 01:43:57,745
Pojďme si ověřit, zda to
teda správně chápu.

1384
01:43:58,347 --> 01:44:03,515
Ženu hodili na psychiatrii bez splnomocnění,
protože žádné splnomocnění neexistovalo.

1385
01:44:04,310 --> 01:44:06,960
A když bylo pár dní na to napsané,

1386
01:44:06,997 --> 01:44:12,184
nebylo nutné ho podepisovat a nebo jít za soudcem,
protože už byla dávno v zařízení.

1387
01:44:13,929 --> 01:44:16,109
- Je to pravda, kapitáne?
- Technicky vzato, ano.

1388
01:44:16,229 --> 01:44:19,323
Bylo nevyhnutelné podniknout
mimořádné kroky, protože jsme čelili,

1389
01:44:19,443 --> 01:44:22,753
čelili jsme mimořádné situaci.
Je naše chyba,

1390
01:44:22,873 --> 01:44:26,194
že nás podvedl chlapec,
který tvrdil, že je Walter Collins?

1391
01:44:26,212 --> 01:44:27,331
Ne!

1392
01:44:27,566 --> 01:44:29,483
Kdo by si nebyl na základě
jeho tvrzení a jejího...

1393
01:44:29,524 --> 01:44:33,208
znepokojivého chování pomyslel,
že s ní něco není v pořádku.

1394
01:44:33,328 --> 01:44:36,365
- Protože vás zpochybnila.
- Ne, protože nebyla ochotná poslouchat.

1395
01:44:36,712 --> 01:44:39,192
Protože tvrdohlavě trvala na svém,
protože...

1396
01:44:39,312 --> 01:44:43,665
vzala věci do svých rukou na místo
přenechání věci na kvalifikovaného policajta,

1397
01:44:43,694 --> 01:44:47,114
- protože co civilista...
- Protože bojovala o život svého syna!

1398
01:44:47,592 --> 01:44:49,716
Chlapce, který mohl
být ještě naživu,

1399
01:44:49,735 --> 01:44:54,133
kdybyste nebyli ztráceli drahocenný čas
popíráním skutečnosti, že jste neudělali chybu!

1400
01:44:56,933 --> 01:44:58,408
A konec-konců,

1401
01:45:00,096 --> 01:45:01,459
tak to i bylo, ne?

1402
01:45:02,981 --> 01:45:04,381
A někdy v té době,

1403
01:45:05,020 --> 01:45:06,862
když se tohle všechno dělo,

1404
01:45:08,630 --> 01:45:11,139
byl Walter Collins brutálně zavražděn,

1405
01:45:12,323 --> 01:45:15,095
spolu s dalšími až 19-ti dětmi,

1406
01:45:16,430 --> 01:45:18,553
na ranči Northcott, ve Wineville.

1407
01:45:20,965 --> 01:45:22,648
Je to tak, kapitáne?

1408
01:45:24,781 --> 01:45:25,871
Ano, je.

1409
01:45:34,263 --> 01:45:35,738
Nemám další otázky.

1410
01:45:55,523 --> 01:45:59,441
Po značném vynaloženém úsilí jsme
identifikovali toho chlapce,

1411
01:45:59,561 --> 01:46:02,044
který způsobil v poslední
době tolik komplikací,

1412
01:46:02,065 --> 01:46:05,344
jako Athura Hutchinsa
z Cedar Rapid v Iowe.

1413
01:46:05,814 --> 01:46:10,766
Mezi tímto a zatknutím muže podezřelého
z vraždy pravého Waltera Collinsa,

1414
01:46:10,886 --> 01:46:14,160
jsme objasnili největší záhadu
v dějinách Los Angeles.

1415
01:46:14,280 --> 01:46:18,567
Doufám, že nám vy novináři věnujete stejně tak moc
prostoru ohledně dobrých věcí, co jsme vykonali,

1416
01:46:18,604 --> 01:46:21,170
jako jste věnovali chybám,
které jsou ojedinělé.

1417
01:46:21,290 --> 01:46:26,034
Pánové, dovolte, abych vám představil
chlapcovu pravou matku, paní Janet Hutchinsovou.

1418
01:46:27,603 --> 01:46:28,787
Arthure!

1419
01:46:29,271 --> 01:46:32,541
- Doufám, že vám nezpůsobil mnoho problémů.
- Ale n...Vůbec ne.

1420
01:46:32,661 --> 01:46:34,148
Co takhle fotku, paní?

1421
01:46:39,850 --> 01:46:40,931
Paní Hutchinsová...

1422
01:46:41,316 --> 01:46:42,519
Paní Collinsová,

1423
01:46:42,639 --> 01:46:46,193
žena, u které bydlel, chce, abyste si je
nechali. Jsou to věci, které tu nosíval.

1424
01:46:46,313 --> 01:46:49,934
Teda...Děkujeme.
No není to milé, Arthure?

1425
01:46:50,054 --> 01:46:52,096
Řekni panovi policajtovi děkuji.

1426
01:46:52,472 --> 01:46:54,558
Já je nechce!
Dejte je někomu jinému.

1427
01:46:55,518 --> 01:46:57,322
To je ale skromný chlapec, že?

1428
01:46:57,442 --> 01:46:59,540
Není to moje vina.
Ale policie!

1429
01:46:59,660 --> 01:47:03,149
Oni řekli, že jsem Walter Collins.
Ne já. Nebyl to můj nápad.

1430
01:47:03,383 --> 01:47:05,554
- Nebyl to můj nápad!
- Ano!

1431
01:47:05,596 --> 01:47:09,242
Obviňme policii ze svých vlastních chyb.
Toho tu máme v poslední době nějak mnoho, že?

1432
01:47:09,524 --> 01:47:11,337
Opatruj se, Arthure!

1433
01:47:11,685 --> 01:47:13,170
Šťastnou cestu!

1434
01:47:13,630 --> 01:47:15,444
Tak fajn pánové.
To je na dnes všechno.

1435
01:47:18,066 --> 01:47:19,851
Bylo 10. března,

1436
01:47:19,971 --> 01:47:24,409
když sem se vrátila domů z práce
a můj 9-letý syn Walter byl pryč.

1437
01:47:24,422 --> 01:47:28,256
Kapitán Jones jednal na základě informací,
o kterých byl přesvědčený, že byly pravdivé.

1438
01:47:28,376 --> 01:47:32,052
Walter Collins trpěl na diastemu,
taktéž známou jako razstep...

1439
01:47:32,065 --> 01:47:35,101
To dítě nikdy nenavštěvovalo moji
třídu, na tom rozhodně trvám.

1440
01:47:35,110 --> 01:47:40,025
Spoléháme se na naše dobré přátele
v policejním sboru, aby poukázali na ty,

1441
01:47:40,028 --> 01:47:44,322
kteří se chovají nevhodně,
což je sociálně neakceptovatelné.

1442
01:47:44,339 --> 01:47:50,156
Byl asi o 10 centimetrů nižší
než Walter, když jsme ho měřili...

1443
01:47:50,165 --> 01:47:52,571
Některé tyto fotografie
dokumentují...

1444
01:47:52,950 --> 01:47:55,036
co mi řekl Sanford Clark,

1445
01:47:55,591 --> 01:47:58,964
jak napomáhal při
vraždách těchto dětí.

1446
01:47:59,275 --> 01:48:00,731
Děkuji detektive.

1447
01:48:01,111 --> 01:48:05,142
Vážení porotci, žádám vás, abyste
si pozorně prohlédli tyto záběry.

1448
01:48:05,262 --> 01:48:07,876
Vykreslují absolutní neopodstatněnost,

1449
01:48:07,908 --> 01:48:12,147
okolnosti a podstatu těchto
nelidských zločinů.

1450
01:48:22,690 --> 01:48:24,335
Tady jsem, reverende.

1451
01:48:32,648 --> 01:48:36,144
Když byl Walter ještě tady, zvykla jsem si
procházet kolem jeho pokoje, když spal.

1452
01:48:37,115 --> 01:48:40,018
A i přestože, že
jsem ho neviděla, neslyšela,

1453
01:48:41,137 --> 01:48:42,584
cítila jsem ho.

1454
01:48:45,149 --> 01:48:47,038
Proto si nemyslím,
že je Walter mrtvý.

1455
01:48:49,181 --> 01:48:50,872
Stále ho ještě cítím.

1456
01:48:53,710 --> 01:48:55,561
- Paní Collinsová...
- Ne.

1457
01:48:55,681 --> 01:48:57,243
Já vím, co řekla policie.

1458
01:48:58,325 --> 01:49:00,881
Ale to místo a pozůstatky...

1459
01:49:02,873 --> 01:49:05,044
nemohly být náležitě identifikovatelné.

1460
01:49:06,256 --> 01:49:09,886
A možná se ten chlapec spletl,
když označil Walterovou fotku.

1461
01:49:11,568 --> 01:49:14,988
Já chápu, že si
to nechcete připustit,

1462
01:49:15,108 --> 01:49:16,905
která matka by si to připustila,

1463
01:49:20,032 --> 01:49:23,349
ale myslím, že je načase,
abyste zase začala žít.

1464
01:49:23,469 --> 01:49:25,924
A začala od znova...
Kvůli sobě.

1465
01:49:27,353 --> 01:49:29,373
Váš syn by chtěl,
abyste zase začala žít.

1466
01:49:31,969 --> 01:49:33,134
Možná...

1467
01:49:34,045 --> 01:49:36,451
A možná by chtěl,
abych ho hledala dál.

1468
01:49:37,391 --> 01:49:40,022
Možná někde na mě čeká.

1469
01:49:41,827 --> 01:49:43,894
Jsem přesvědčený, že čeká, madam.

1470
01:49:45,558 --> 01:49:48,922
Čeká na tom místě, kam se
všichni jednou dostaneme,

1471
01:49:48,957 --> 01:49:51,459
abychom se znova
setkali s našimi milovanými.

1472
01:49:51,579 --> 01:49:53,071
A v ten den,

1473
01:49:53,559 --> 01:49:56,529
budete vědět z hloubky

1474
01:49:56,649 --> 01:50:00,259
vaší duše, že jste udělala všechno,
co bylo ve vašich silách, paní Collinsová.

1475
01:50:01,600 --> 01:50:02,803
Všechno.

1476
01:50:06,928 --> 01:50:09,588
- Měli bychom jít, madam.
- Za chvilku.

1477
01:50:36,968 --> 01:50:38,989
Toto zasedání vynese verdikt.

1478
01:50:40,502 --> 01:50:43,257
Komise si vyslechla všechny svědectví,

1479
01:50:43,292 --> 01:50:46,012
a ve světle faktů
doporučí následující...

1480
01:50:46,548 --> 01:50:50,894
Navrhujeme trvalé
suspendování kapitána Jonese.

1481
01:50:55,744 --> 01:50:57,962
Klid prosím!

1482
01:50:58,375 --> 01:50:59,606
Prosím!

1483
01:51:00,095 --> 01:51:01,636
Pane předsedo,

1484
01:51:02,059 --> 01:51:03,854
dospěla porota k rozsudku?

1485
01:51:04,601 --> 01:51:06,180
Ano, vaše ctihodnosti.

1486
01:51:07,627 --> 01:51:09,506
Obžalovaný povstaňte.

1487
01:51:12,363 --> 01:51:13,735
Za druhé:

1488
01:51:13,998 --> 01:51:18,321
Ať se podniknou kroky směřující k investigativní
změně existujících zákonných postupů,

1489
01:51:18,340 --> 01:51:20,623
podle kterých může být
občanovi tohoto města

1490
01:51:20,743 --> 01:51:25,012
nařízené bez jeho vědomí uvěznění
v psychiatrických zařízeních.

1491
01:51:32,223 --> 01:51:33,839
Můžete přečíst verdikt.

1492
01:51:34,941 --> 01:51:37,901
My porota, jsme uznali obžalovaného
Gordona Stuarta Norhcotta...

1493
01:51:37,939 --> 01:51:40,636
vinného ve všech bodech
obžaloby z vraždy prvního stupně.

1494
01:51:45,132 --> 01:51:46,297
A nakonec...

1495
01:51:46,417 --> 01:51:49,558
Znovuzískání důvěry veřejnosti
vůči policejnímu sboru

1496
01:51:49,599 --> 01:51:55,016
se dosáhne jedině tak,
že se odvolá policejní ředitel.

1497
01:51:55,136 --> 01:51:57,159
A tato komise tak i navrhuje.

1498
01:51:57,279 --> 01:51:58,944
Ukončuji toto zasedání.

1499
01:52:19,244 --> 01:52:23,087
Chtěl by obžalovaný něco říct, ještě
předtím než se stane rozsudek právoplatným?

1500
01:52:24,663 --> 01:52:26,768
Chtěl bych uvést na pravou míru to,

1501
01:52:27,511 --> 01:52:30,893
že jsem od vás nikdy nedostal
přiměřenou spravedlivost.

1502
01:52:31,013 --> 01:52:32,388
Vaše ctihodnosti...

1503
01:52:33,825 --> 01:52:35,902
Ani od tohoto soudu.

1504
01:52:40,702 --> 01:52:43,615
Jediná spravedlivá osoba je tu ona.

1505
01:52:46,188 --> 01:52:49,214
Protože ona je jediná, která mě
nikdy nepomlouvala před novináři,

1506
01:52:49,334 --> 01:52:54,016
protože jen ona rozumí, jaké to je být křivě
obviněný policií z něčeho, co jste neudělali.

1507
01:52:54,044 --> 01:52:56,576
- To by už stačilo.
- A potom vás strčí do díry,

1508
01:52:56,595 --> 01:52:58,446
jen s polívkou a...

1509
01:52:58,465 --> 01:53:02,299
bolestmi a kde na vás zapomenou...

1510
01:53:02,419 --> 01:53:03,615
Není tak?!

1511
01:53:03,735 --> 01:53:07,091
- Já jsem vašeho chlapce nezabil, paní Collinsová.
- Obhájce! Stačilo!

1512
01:53:07,097 --> 01:53:09,860
- To bych nikdy neudělal! Walterovi bych
nikdy neublížil. - Uklidněte svého klienta,

1513
01:53:09,888 --> 01:53:12,162
- jinak ho nechám spoutat a umlčet!
- Byl to andílek!

1514
01:53:13,534 --> 01:53:15,131
Padej ode mě!

1515
01:53:16,212 --> 01:53:17,462
Sedněte si!

1516
01:53:19,775 --> 01:53:21,992
Gordone Stuarte Northcotte,

1517
01:53:23,928 --> 01:53:28,158
tento soud rozhodl, že budete
převezen do vězení San Quentin.

1518
01:53:28,278 --> 01:53:31,551
Kde budete obývat celu samotky
po dobu dvou let.

1519
01:53:31,889 --> 01:53:35,488
Až do data 2. října 1930,

1520
01:53:36,374 --> 01:53:37,943
kdy budete v tento den,

1521
01:53:38,808 --> 01:53:41,458
popravený oběšením.

1522
01:53:43,572 --> 01:53:45,799
Ať se Bůh smiluje
nad vaší duší.

1523
01:54:51,102 --> 01:54:53,949
<i>30. září 1930</i>

1524
01:54:59,785 --> 01:55:02,069
- Nebude vadit, když si udělám na
10 minut přestávku? - Jistěže ne.

1525
01:55:05,132 --> 01:55:06,495
Víte...

1526
01:55:07,660 --> 01:55:11,146
V těchto dnech byste měla zvážit, že si budete
častěji brát ty desetiminutovky.

1527
01:55:11,266 --> 01:55:12,542
Mohlo by vám to prospět.

1528
01:55:13,134 --> 01:55:14,252
Uvidíme.

1529
01:55:17,382 --> 01:55:19,064
Tady je Christine Collinsová.

1530
01:55:19,386 --> 01:55:20,880
Včera jsem volala...

1531
01:55:21,341 --> 01:55:23,878
A rada bych se informovala,
zda jste měli možnost se podívat do spisů...

1532
01:55:23,998 --> 01:55:26,190
A zjistit, zda jste nenašli někoho,
kdo by odpovídal mému synovi...

1533
01:55:26,191 --> 01:55:27,591
Walter Collins.

1534
01:55:28,646 --> 01:55:29,802
Chápu.

1535
01:55:30,291 --> 01:55:34,388
Pokud souhlasíte, ozvu se opět
za měsíc. Moc děkuji.

1536
01:55:34,508 --> 01:55:36,671
- Paní Collinsová?
Právě jsem...

1537
01:55:36,791 --> 01:55:38,420
Ano, já vím.

1538
01:55:39,435 --> 01:55:41,502
Vlastně, právě proto
jsem vás chtěl vidět.

1539
01:55:42,264 --> 01:55:44,152
Jedná se o Waltera...
Měli jsme...

1540
01:55:45,077 --> 01:55:47,727
Teda obdrželi jsme
velmi zvláštní telegram.

1541
01:55:50,133 --> 01:55:51,580
Gordon Northcott.

1542
01:55:52,190 --> 01:55:53,732
Chtěl by se s vámi setkat.

1543
01:55:54,446 --> 01:55:55,461
Proč?

1544
01:55:56,624 --> 01:56:00,956
Řekl, že ví, že stále hledáte
svého syna a předtím, než zemře...

1545
01:56:04,089 --> 01:56:07,162
Řekl, že lhal, když svědčil,
že nezabil Waltera.

1546
01:56:07,472 --> 01:56:08,797
Christine...

1547
01:56:09,126 --> 01:56:11,363
Je ochotný konečně přiznat,
že to udělal.

1548
01:56:12,011 --> 01:56:14,605
Řekl, že pokud za ním osobně přijdete,

1549
01:56:15,119 --> 01:56:17,224
tak vám poví pravdu.
Přímo do očí.

1550
01:56:17,261 --> 01:56:22,467
Abyste mohla pokračovat ve svém
životě a konečně našla pokoj.

1551
01:56:22,960 --> 01:56:26,765
<i>Jak jistě víte, pozítří bude
v San Quentine popravený.</i>

1552
01:56:26,885 --> 01:56:30,242
<i>Takže vám nezůstává moc času.</i>

1553
01:56:30,988 --> 01:56:33,713
<i>Skoro celé ráno jsem
řešil potřebná opatření.</i>

1554
01:56:35,067 --> 01:56:39,671
<i>Ukázalo se, že jste po 30 letech první žena,
která má povolení navštívit sériového vraha.</i>

1555
01:56:40,098 --> 01:56:42,165
<i>V předvečer jeho popravy.</i>

1556
01:57:02,701 --> 01:57:05,125
- Zvládnete to tady, madam?
- Ano.

1557
01:57:05,245 --> 01:57:06,854
Budu hned u dveří.

1558
01:57:09,636 --> 01:57:10,886
20 minut.

1559
01:57:16,669 --> 01:57:18,267
Cigaretu asi nemáte?

1560
01:57:21,550 --> 01:57:23,664
Pane Northcotte, požádal jste mě,
abych za vámi přišla.

1561
01:57:24,548 --> 01:57:28,541
Řekl jste, že když přijdu,
povíte mi pravdu o mém synovy.

1562
01:57:30,364 --> 01:57:31,652
Ano.

1563
01:57:33,371 --> 01:57:35,428
Máte pravdu...
Řekl jsem to.

1564
01:57:35,936 --> 01:57:37,345
Ale pochopte...

1565
01:57:38,764 --> 01:57:42,345
Věc se má tak, že mě ani ve snu
nenapadlo, že byste přišly.

1566
01:57:43,089 --> 01:57:44,573
A teď...

1567
01:57:45,513 --> 01:57:47,336
Já vím...Já vím.

1568
01:57:47,919 --> 01:57:50,202
Prostě sem nečekal, že byste...

1569
01:57:52,378 --> 01:57:53,788
Nechci vás vidět.

1570
01:57:54,596 --> 01:57:56,043
Nechcete mě vidět?

1571
01:57:56,739 --> 01:57:57,857
Ne.

1572
01:57:58,590 --> 01:58:01,447
Protože nemohu. Nechci s vámi mluvit.
Teď se s vámi nemohu bavit.

1573
01:58:01,460 --> 01:58:04,467
Ne když vím, co mi zítra udělají.
To je jedna věc.

1574
01:58:04,485 --> 01:58:07,991
Paní Collinsová, poslat
telegram je velmi jednoduché.

1575
01:58:08,756 --> 01:58:12,769
Ale když jste teď tady, osobně,

1576
01:58:12,788 --> 01:58:17,439
- víte...Já nemohu. Nemohu vám říct to,
co chcete slyšet, paní Collinsová. - Proč ne?!

1577
01:58:17,471 --> 01:58:21,089
Protože nechci jít do
pekla s lží na rtech!

1578
01:58:21,209 --> 01:58:22,987
Prošel sem si svým pokáním.

1579
01:58:23,636 --> 01:58:27,028
Požádal jsem Boha o odpuštění,
a pokud vím, tak mi odpustil,

1580
01:58:27,036 --> 01:58:29,188
a od té doby sem se choval vzorně.

1581
01:58:29,630 --> 01:58:34,488
Ale pokud teď zalžu,
pokud to udělám, tak zhřeším...

1582
01:58:34,501 --> 01:58:36,465
Můj čas už vypršel.

1583
01:58:36,475 --> 01:58:41,089
Už mi znova nebude odpuštěno a
povím vám jedno. Já do pekla nepůjdu!

1584
01:58:42,677 --> 01:58:44,904
Nepůjdu do...

1585
01:58:51,469 --> 01:58:53,837
Pane Northcotte, vy jste mě
požádal o setkání.

1586
01:59:04,558 --> 01:59:07,124
- Pane Northcotte, podívejte se na mě prosím.
- Ne!

1587
01:59:07,744 --> 01:59:09,717
Pan Northcotte, podívejte se na mě prosím.

1588
01:59:16,973 --> 01:59:18,458
Zabil jste mého syna?

1589
01:59:23,739 --> 01:59:25,449
Zabil jste mého syna?

1590
01:59:26,433 --> 01:59:29,421
- Nevím o čem to mluvíte.
- Ale víte. Ale víte.

1591
01:59:29,440 --> 01:59:31,075
Zabili jste mého syna?

1592
01:59:32,485 --> 01:59:35,561
Už sem vám řekl...
Nechci s vámi mluvit.

1593
01:59:36,050 --> 01:59:38,164
Zabil si mého syna?!

1594
01:59:38,521 --> 01:59:40,232
Zabil si mého syna?!

1595
01:59:40,241 --> 01:59:42,703
- Zabil si mého syna?!
- Já nevím.

1596
01:59:42,725 --> 01:59:45,479
- Ty nevíš? Nevzpomínáš si?
Zabil si mého syna? - Ne.

1597
01:59:45,488 --> 01:59:48,354
Odpověz mi!

1598
01:59:48,376 --> 01:59:50,500
- Já nevím.
- Zabil si mého syna? Ano?

1599
01:59:50,519 --> 01:59:52,943
- Dejte mi pokoj...
- Jinak co?

1600
01:59:53,063 --> 01:59:54,757
- Zabil si mého syna?
- Já nevím.

1601
01:59:54,773 --> 01:59:57,207
Zabil si...
Zabil si mého syna?

1602
01:59:57,242 --> 01:59:58,579
Znáš jeho jméno!

1603
01:59:58,598 --> 02:00:00,900
Znáš jeho jméno!
Nazval si ho andělíčkem!

1604
02:00:00,909 --> 02:00:02,394
Znáš jeho jméno!

1605
02:00:02,413 --> 02:00:04,480
- Zabil si mého syna?!
- Plakali...

1606
02:00:04,493 --> 02:00:08,168
Zabil si mého syna?

1607
02:00:08,186 --> 02:00:09,455
- Odpověz mi!
- Co?

1608
02:00:09,464 --> 02:00:12,030
- Odpověz mi!
- Neudělal jsem to.

1609
02:00:12,058 --> 02:00:14,360
- Ublížíte mi?
- Doufám, že půjdeš do pekla!

1610
02:00:14,773 --> 02:00:16,408
Doufám, že půjdeš do pekla!

1611
02:00:16,528 --> 02:00:20,318
- Zabil si mého syna?
- Stráže!

1612
02:00:20,438 --> 02:00:22,357
- Zabil si mého syna?
- Madam...

1613
02:00:22,389 --> 02:00:24,447
- Jdeme...
- Doufám, že půjdeš do pekla!

1614
02:00:24,567 --> 02:00:26,534
Doufám, že půjdeš do pekla!

1615
02:00:26,654 --> 02:00:28,920
Doufám, že půjdeš do pekla!

1616
02:00:30,508 --> 02:00:31,796
Promiňte madam.

1617
02:00:33,417 --> 02:00:36,273
Zabil si mého syna?!

1618
02:01:35,944 --> 02:01:40,454
Gordone Stuarte Northcotte.
Byl jste usvědčený z vraždy.

1619
02:01:41,131 --> 02:01:43,762
Za co přináleží trest
smrti oběšením.

1620
02:01:45,153 --> 02:01:47,568
Nebyl vám udělený žádný
odklad ani omilostnění.

1621
02:01:47,959 --> 02:01:53,710
Proto bude následně poprava vykonána tak,
jako ustanovují zákony státu Kalifornie.

1622
02:01:55,523 --> 02:01:57,534
Chtěl byste
naposledy něco říct?

1623
02:01:58,296 --> 02:01:59,424
Ne.

1624
02:02:02,581 --> 02:02:03,662
Nic.

1625
02:02:08,052 --> 02:02:09,518
Řekl sem celou pravdu,

1626
02:02:10,204 --> 02:02:13,333
vyzpovídal jsem se, reverende,
tak jak jsem i řekl...

1627
02:02:16,729 --> 02:02:18,496
Bude...?

1628
02:02:19,238 --> 02:02:20,272
Bude to...bolet?

1629
02:02:27,998 --> 02:02:30,366
Prosím...
Prosím ne tak rychle.

1630
02:02:32,067 --> 02:02:34,256
Nenuťte mě jít tak rychle!

1631
02:02:36,102 --> 02:02:38,132
Prosím, nenuťte mě!

1632
02:02:38,686 --> 02:02:40,688
Neee!

1633
02:02:53,155 --> 02:02:55,147
13 schodů!

1634
02:02:56,694 --> 02:02:58,686
13 schodů!

1635
02:02:58,902 --> 02:03:01,759
Nezabil sem je všechny,
vy bastardi!

1636
02:03:01,879 --> 02:03:05,593
Nedotkl sem se všech!

1637
02:03:06,285 --> 02:03:08,625
Prosííím!

1638
02:03:13,634 --> 02:03:15,288
Modlete se!

1639
02:03:15,898 --> 02:03:17,082
Prosím!

1640
02:03:17,694 --> 02:03:19,828
Bože!

1641
02:03:20,344 --> 02:03:21,998
Prosím!

1642
02:03:22,487 --> 02:03:27,073
Prosím vás!
Pomodlete se za mě někdo!

1643
02:03:27,821 --> 02:03:31,457
Neee!

1644
02:03:32,820 --> 02:03:35,817
Ne!

1645
02:03:46,418 --> 02:03:50,418
Tichá noc...

1646
02:03:53,819 --> 02:03:58,119
Svatá noc...

1647
02:03:59,220 --> 02:04:03,220
Všechno spí...

1648
02:04:04,021 --> 02:04:10,321
Všechno sní...

1649
02:04:10,722 --> 02:04:18,322
Sám jen svatý bdí důvěrný pár,
hlídá Děťátko...

1650
02:04:19,263 --> 02:04:20,673
Nee!

1651
02:05:03,080 --> 02:05:06,407
<i>27. února 1935</i>

1652
02:05:08,911 --> 02:05:13,167
Dnes je u mě doma večírek.
Rozdávání Oscarů. Nechceš přijít?

1653
02:05:13,186 --> 02:05:14,633
Ne čeká mě tu milión věcí.

1654
02:05:14,671 --> 02:05:16,310
Prosím! No tak!

1655
02:05:16,328 --> 02:05:20,247
Děvčata no tak. Nefungují linky do Baltimoru.
Někdo to musí dát do pořádku.

1656
02:05:20,367 --> 02:05:22,070
Utíkejte a dobře se bavte...
Mám tady rádio.

1657
02:05:22,108 --> 02:05:23,376
Tak fajn...

1658
02:05:24,614 --> 02:05:26,540
- Jsi si jistá? - Ano jsem.
- Utíkejte a dobrou noc.

1659
02:05:26,550 --> 02:05:28,382
- Dobrou noc.
- Dobrou.

1660
02:05:33,184 --> 02:05:35,298
Podívejte, já vážně...

1661
02:05:37,256 --> 02:05:38,374
Dobrý den, Bene.

1662
02:05:40,489 --> 02:05:44,238
S pár přáteli jdu na večeři do Franks...

1663
02:05:44,867 --> 02:05:48,664
V restauraci budou vysílat přímo
přenos předávání cen akademie.

1664
02:05:48,936 --> 02:05:50,496
Měl by to být skvělý večer.

1665
02:05:51,079 --> 02:05:52,892
Byl bych rád,
kdybyste přišla...

1666
02:05:54,465 --> 02:05:57,134
Čeká mě tady strašně mnoho práce,
kterou musím dokončit...

1667
02:05:59,239 --> 02:06:00,291
Dobrou noc.

1668
02:06:03,505 --> 02:06:04,595
Bene?

1669
02:06:06,568 --> 02:06:07,658
Já...

1670
02:06:07,902 --> 02:06:11,220
Vsadila jsem dva dolary na "Stalo se jedné noci",
že vyhraje cenu za nejlepší film.

1671
02:06:11,340 --> 02:06:14,875
Vypadá to tak, že jsem jediný člověk,
který věří v jeho výhru nad "Kleopatrou".

1672
02:06:15,159 --> 02:06:17,894
Ale pokud vyhraje, nechtěl byste to
zítra oslavit společnou večeří?

1673
02:06:18,683 --> 02:06:19,943
Platí Christine...

1674
02:06:20,149 --> 02:06:21,089
Mějte se.

1675
02:06:21,625 --> 02:06:25,158
- Pokud váš film vyhraje, zavolám vám.
- Budu tady.

1676
02:06:35,000 --> 02:06:37,368
<i>- Kleopatra...
- Přeceňovaná...</i>

1677
02:06:37,838 --> 02:06:39,943
<i>a "Stalo se jedné noci."</i>

1678
02:06:39,962 --> 02:06:43,142
Clark Gable, Claudette Colbert...
To je přesně ono.

1679
02:06:43,262 --> 02:06:45,322
<i>Můžete mi podat obálku prosím?</i>

1680
02:06:47,709 --> 02:06:49,184
<i>A vítězem se stává...</i>

1681
02:06:49,709 --> 02:06:51,635
<i>"Stalo se jedné noci."</i>

1682
02:06:53,073 --> 02:06:55,647
Já sem to věděla...
Věděla, věděla, věděla.

1683
02:06:57,395 --> 02:06:58,730
Večeři platím já...

1684
02:06:59,247 --> 02:07:00,487
<i>Mluvím s Christine Collinsovou?</i>

1685
02:07:01,424 --> 02:07:02,740
Ano.

1686
02:07:03,360 --> 02:07:05,991
<i>Tady je paní Clayová.
Pamatujete si na mě?</i>

1687
02:07:06,245 --> 02:07:08,613
Paní Clayová...
Samozřejmě, že si vzpomínám.

1688
02:07:08,867 --> 02:07:10,690
<i>Musela sem vám hned zavolat.</i>

1689
02:07:10,810 --> 02:07:11,840
Co se děje?

1690
02:07:11,859 --> 02:07:15,336
<i>Právě mi volala policie.
Našli chlapce, Christine.</i>

1691
02:07:17,281 --> 02:07:19,423
- Kde?
- Okrsek Lincoln Heights.

1692
02:07:19,543 --> 02:07:22,048
<i>- Právě teď odchází.
- Hned tam přijdu.</i>

1693
02:07:47,087 --> 02:07:51,307
Chtěla sem jít hned za ním, ale řekli,
že si s ním musí nejprve promluvit.

1694
02:07:51,427 --> 02:07:53,581
- Jsou si jistí?
- Ano jsou.

1695
02:07:53,947 --> 02:07:56,926
Ale nejdůležitější je,
že já jsem si jistá.

1696
02:07:57,235 --> 02:07:59,753
Je to můj chlapec David!

1697
02:07:59,873 --> 02:08:01,463
On žije, Christine!

1698
02:08:02,478 --> 02:08:04,330
Našli ho v Hysperii.

1699
02:08:04,450 --> 02:08:06,455
<i>Právě si šel ze školy...</i>

1700
02:08:06,869 --> 02:08:09,960
<i>- Řekli ti, že potřebují tvoji
pomoc při hledaní psa. - Ano.</i>

1701
02:08:10,505 --> 02:08:12,667
<i>Když si nastoupil do auta,
co se dělo potom?</i>

1702
02:08:13,903 --> 02:08:15,848
<i>Strašně dlouho mě vozili dokola...</i>

1703
02:08:16,121 --> 02:08:17,878
Až jsme skončili u něho na ranči.

1704
02:08:18,273 --> 02:08:20,650
No tak Davi...

1705
02:08:20,770 --> 02:08:22,567
Davi! No tak!

1706
02:08:22,687 --> 02:08:23,920
Nebojuj!

1707
02:08:23,930 --> 02:08:25,273
Byli tam i jiní chlapci?

1708
02:08:26,752 --> 02:08:29,590
<i>Ano. Asi tak pět.</i>

1709
02:08:30,755 --> 02:08:32,390
Bylo to už hodně dávno.

1710
02:08:32,751 --> 02:08:35,166
Ahoj chlapci...
Tohle je Davi.

1711
02:08:35,175 --> 02:08:37,750
- Vím, že se určitě...Hej!
- Pusťte nás!

1712
02:08:39,526 --> 02:08:41,161
- Pusťte nás!
- Držte huby!

1713
02:08:41,170 --> 02:08:42,345
Bavil si se s nimi?

1714
02:08:43,800 --> 02:08:46,553
Ano?
Vzpomínáš si na nějaké jména?

1715
02:08:47,211 --> 02:08:48,301
Ano.

1716
02:08:49,250 --> 02:08:50,744
Dva z nich byli bratři.

1717
02:08:50,864 --> 02:08:53,820
Myslím, že je jejich příjmení
bylo Winslow.

1718
02:08:54,807 --> 02:08:57,307
Ten starší byl tuším Jeffrey...

1719
02:09:00,886 --> 02:09:02,192
A Walter.

1720
02:09:04,927 --> 02:09:06,026
<i>Walter?</i>

1721
02:09:07,210 --> 02:09:09,663
- Ano.
- Vzpomínáš si na Walterovo příjmení?

1722
02:09:14,713 --> 02:09:16,630
<i>Collins?</i>

1723
02:09:18,481 --> 02:09:19,825
<i>Walter Collins.</i>

1724
02:09:21,144 --> 02:09:22,394
<i>Něco mi prozraď...</i>

1725
02:09:22,929 --> 02:09:26,199
Jak je možné, že si nevzpomínáš na křestní
jméno těch chlapců, ale jeho znáš celé?

1726
02:09:27,891 --> 02:09:29,103
Kvůli tomu, co se stalo.

1727
02:09:30,124 --> 02:09:31,900
<i>Walter a Jeffrey sa spolu bavili.</i>

1728
02:09:32,463 --> 02:09:34,098
<i>Že byli na průzkumu.</i>

1729
02:09:34,218 --> 02:09:36,814
A našli ohradu,
která měla zničené pletivo.

1730
02:09:40,182 --> 02:09:42,268
Zvětšili ji natolik,
abychom mohli utéct.

1731
02:09:42,388 --> 02:09:45,454
Dostaneme se odtud.

1732
02:09:48,404 --> 02:09:50,058
Nadělali jsme hodně hluku.

1733
02:09:51,008 --> 02:09:53,094
Potichu... Už si?

1734
02:09:53,214 --> 02:09:55,988
Ale díra nebyla dost široká.
Zasekl sem se.

1735
02:10:00,613 --> 02:10:03,179
Pomoc!
Pomoz mi. Rychle!

1736
02:10:03,299 --> 02:10:04,692
Zasekla se mi noha.

1737
02:10:05,058 --> 02:10:07,304
Nemůžu se pohnout!
Pomo mi! Prosím!

1738
02:10:09,587 --> 02:10:11,241
Už jde!

1739
02:10:11,420 --> 02:10:12,420
Pomož mi ven!

1740
02:10:12,421 --> 02:10:14,009
Rychle!

1741
02:10:15,099 --> 02:10:18,294
Už jde!
Utíkej! Utíkej! Utíkej!

1742
02:10:23,571 --> 02:10:25,921
Hej!
Co to ksakru děcka...

1743
02:10:27,725 --> 02:10:29,833
Neee! Pro boha!
Vraťte se!

1744
02:10:33,254 --> 02:10:35,171
Okamžitě zpátky!

1745
02:10:35,291 --> 02:10:36,693
Stůjte! Hej!

1746
02:10:43,901 --> 02:10:45,123
Přestaň!

1747
02:10:46,254 --> 02:10:47,373
Drž hubu!

1748
02:10:47,382 --> 02:10:49,712
Zkontroluj ostatní!

1749
02:10:50,145 --> 02:10:52,381
Děcka! Já vás dostanu!

1750
02:10:52,501 --> 02:10:55,811
Ksakru! Ksakru!

1751
02:10:55,828 --> 02:10:58,816
Děcka já vás najdu,
Ať už jste kdekoliv!

1752
02:10:58,936 --> 02:11:01,175
- Nejsou tam!
- Pojď! Sedej do auta!

1753
02:11:01,295 --> 02:11:02,838
Já si vás najdu!

1754
02:11:02,867 --> 02:11:05,084
Ksakru!

1755
02:11:05,593 --> 02:11:07,576
<i>Sedej do toho auta Sanforde!</i>

1756
02:11:15,586 --> 02:11:17,174
To bylo naposledy,
co sem je viděl.

1757
02:11:18,668 --> 02:11:21,271
Takže nevíš,
zda utekli a nebo je chytil?

1758
02:11:21,750 --> 02:11:22,822
Ne.

1759
02:11:23,923 --> 02:11:25,332
Ale vím jedno,

1760
02:11:26,056 --> 02:11:28,377
že kdyby se Walter pro mě nevrátil,

1761
02:11:29,749 --> 02:11:31,891
<i>pochybuji,
že bych se odtud dostal.</i>

1762
02:11:33,527 --> 02:11:34,570
Dobře.

1763
02:11:36,214 --> 02:11:37,783
A co se stalo pak?

1764
02:11:38,319 --> 02:11:42,623
Vyhýbal sem se hlavním cestám, až dokud
sem neuviděl vlak, který zastavil na křižovatce.

1765
02:11:43,757 --> 02:11:45,204
Tak sem naskočil.

1766
02:11:45,457 --> 02:11:47,356
Proč si nikomu neřekl,
co se stalo?

1767
02:11:48,511 --> 02:11:50,081
Bál jsem se.

1768
02:11:50,410 --> 02:11:53,699
Myslel jsem si, že po mě půjdou.
A po mých rodičích.

1769
02:11:55,353 --> 02:11:57,214
<i>Proto sem to nikomu neřekl.</i>

1770
02:11:59,497 --> 02:12:03,557
Tak sem se staral sám o sebe, až dokud sem nedostal
zadarmo najíst od jedné pani, paní Lancingové.

1771
02:12:03,842 --> 02:12:06,398
Řekl sem jí, že sem sirotek.
Že nikoho nemám.

1772
02:12:08,569 --> 02:12:10,336
Řekla, že mohu zůstat u ní.

1773
02:12:11,764 --> 02:12:12,929
A tak sem zůstal.

1774
02:12:14,509 --> 02:12:18,710
Každou noc jsem se vzbudil se strachem,
že jsou za mým oknem.

1775
02:12:19,885 --> 02:12:22,112
Potom sem slyšel policii v rádiu

1776
02:12:22,337 --> 02:12:24,047
mluvit o tom,
co se stalo na ranči.

1777
02:12:25,189 --> 02:12:27,350
Ale věděl sem,
že se i tak nemohu vrátit.

1778
02:12:27,679 --> 02:12:28,741
Proč?

1779
02:12:29,606 --> 02:12:32,791
- Proč ne?
- Protože sem nikomu neřekl, co se stalo.

1780
02:12:34,963 --> 02:12:37,482
Bál jsem se, že mě budou
vinit ze smrti těch dětí.

1781
02:12:39,624 --> 02:12:41,213
Proto sem zůstal tam,
kde jsem byl.

1782
02:12:43,505 --> 02:12:45,892
A proč si se rozhodl teď vrátit...
Po také dlouhé době?

1783
02:12:46,298 --> 02:12:48,750
Proč teď?

1784
02:12:52,462 --> 02:12:53,994
Strašně mi chybí máma.

1785
02:12:56,600 --> 02:12:58,150
I táta mi moc chybí.

1786
02:13:01,796 --> 02:13:03,422
Chci se vrátit domů.

1787
02:13:06,789 --> 02:13:08,199
<i>Chci se vrátit domů.</i>

1788
02:13:10,482 --> 02:13:11,479
Prosím!

1789
02:13:21,584 --> 02:13:23,444
Pojď k nám!

1790
02:13:29,975 --> 02:13:31,591
Už je dobře...

1791
02:13:51,856 --> 02:13:53,237
Stále tomu nemohu uvěřit...

1792
02:13:53,651 --> 02:13:57,024
5 let...Případ uzavřený.
Všichni si myslí, že je mrtvý a tady ho máme...

1793
02:13:59,138 --> 02:14:01,074
Ale nebyl by,
kdyby nebylo Waltera.

1794
02:14:03,639 --> 02:14:05,584
Váš syn udělal odvážný skutek,
paní Collinsová.

1795
02:14:06,205 --> 02:14:07,708
Měla byste být na něho hrdá.

1796
02:14:08,404 --> 02:14:09,635
Vždyť i sem.

1797
02:14:12,061 --> 02:14:14,786
- Stále si myslíte, že tam někde je?
- A proč ne?

1798
02:14:16,101 --> 02:14:19,918
V tu noc utekli tři chlapci, detektive.
A pokud se to podařilo jednomu,

1799
02:14:19,927 --> 02:14:22,164
možná těm zbývajícím dvoum též.

1800
02:14:22,916 --> 02:14:26,017
Možná je i Walter někde
tam a bojí se stejně jako on.

1801
02:14:26,684 --> 02:14:29,249
Bojí se přijít domů a
identifikovat se a nebo...

1802
02:14:29,450 --> 02:14:31,019
se bojí, že bude mít problémy.

1803
02:14:32,429 --> 02:14:33,932
Tak či onak...

1804
02:14:34,618 --> 02:14:37,541
získala sem něco,
co sem do dnešního dne neměla.

1805
02:14:37,879 --> 02:14:39,007
A to?

1806
02:14:40,069 --> 02:14:41,084
Naději...

1807
02:15:13,283 --> 02:15:15,967
<i>Po ukončení slyšení byl
kapitán Jones suspendovaný,</i>

1808
02:15:16,002 --> 02:15:19,000
<i>policejní ředitel Davis byl degradovaný
a Cryer sa vzdal kandidatury ve volbách.</i>

1809
01:05:22,587 --> 01:05:25,552
<i>zneužívání policejní
moci a politické korupce.</i>

1810
01:05:25,587 --> 01:05:28,387
<i>Aby se komunita z obce
Wineville očistila od skandálu,</i>

1811
01:05:28,388 --> 01:05:31,353
<i>změnili si název na Mira Loma.</i>

1812
01:05:31,388 --> 01:05:34,088
<i>Christine Collinsová nikdy
nepřestala hledat svého syna.</i>

1813
01:05:36,589 --> 01:05:46,089
z odposlechu přeložila larelay
velký dík patří Martymu a Rain Kingovi

1814
01:05:46,090 --> 01:05:51,090
ze slovenštiny přeložil Marty





































































































........