1
00:00:59,604 --> 00:01:04,878
Titulky pro vás přeložil
Ferry

2
00:02:06,428 --> 00:02:08,556
Dorothy je nám vážně líto, Walte.

3
00:02:09,262 --> 00:02:11,218
Byla to skvělá žena.

4
00:02:11,446 --> 00:02:13,271
Dík, žes přišel, Ale.

5
00:02:42,030 --> 00:02:44,241
Oči, koule, peněženka a hodinky.

6
00:02:52,676 --> 00:02:55,513
Viděl jsi jak se podíval na Ashley?

7
00:02:55,964 --> 00:02:58,610
Nemůže toho nechat ani na mámině pohřbu.

8
00:02:59,424 --> 00:03:00,762
Co bys čekal,

9
00:03:00,955 --> 00:03:04,529
táta pořád žije v padesátkách
a čekává, že se jeho vnučka

10
00:03:04,677 --> 00:03:05,852
bude oblékat trochu decentněji.

11
00:03:06,012 --> 00:03:08,894
Táta určitě ocení, že tvoje děti
na sobě mají dresy Lions.

12
00:03:09,297 --> 00:03:13,443
Chci tím říct, že není nic,
co by toho staříka nezklamalo.

13
00:03:13,465 --> 00:03:14,992
To je prostě on.

14
00:03:18,715 --> 00:03:20,689
A proto už neděláme díkuvzdání.

15
00:03:21,099 --> 00:03:25,453
Ta věc s motorem, zničená fontána...
Pořád něco.

16
00:03:26,658 --> 00:03:27,822
Co s ním uděláme?

17
00:03:27,890 --> 00:03:29,875
Nemyslíš si, že se takhle
dostane do potíží?

18
00:03:29,995 --> 00:03:31,681
Sám ve starý čtvrti.

19
00:03:34,486 --> 00:03:36,329
Proč ho k vám nepřestěhujete?

20
00:03:59,638 --> 00:04:04,231
Smrt nám katolíkům nabízí
hořkosladkou událost.

21
00:04:05,017 --> 00:04:06,361
Hořkost a bolest...

22
00:04:07,418 --> 00:04:10,077
Sladkost a spásu...

23
00:04:10,512 --> 00:04:15,906
Hořkost a bolest, kterou způsobí
zesnulí jejich rodinám.

........