1
00:02:54,625 --> 00:02:59,542
Sü-čchang, léto roku 208 n.l.
Dynastie Chan.

2
00:05:07,333 --> 00:05:11,542
Buďte pozdraven,
Vaše Veličenstvo.

3
00:05:22,833 --> 00:05:24,875
Včera jsem předložil návrh,

4
00:05:24,958 --> 00:05:27,958
na vyhlášení války
proti Liou Pejovi a Sun Čchüanovi.

5
00:05:28,083 --> 00:05:30,792
Schválilo Vaše Veličenstvo
tento návrh?

6
00:05:31,000 --> 00:05:34,208
Vrchní ministr nedávno zahnal
na ústup severní Wu Wan.

7
00:05:34,292 --> 00:05:37,542
Naši lidé i vojáci si potřebují vydechnout.

8
00:05:37,875 --> 00:05:41,625
Vzbouřenci Sun a Liou
mají svá vlastní království dole na jihu.

9
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
Plánují spiknutí proti
vašemu královskému dvoru.

10
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Když nebude včas potlačeno,

11
00:05:46,333 --> 00:05:50,917
může jim padnout do rukou
i královský dvůr Jejího Veličenstva.

12
00:05:51,167 --> 00:05:52,708
Vrchní ministře,

13
00:05:52,792 --> 00:05:57,792
- nechte mě prosím zvážit tyto možnosti.
- Co chce Jeho Veličenstvo ještě zvažovat?

14
00:05:59,875 --> 00:06:04,125
Vedl jsem války po celé zemi,
desetitisíce vojáků padly na bojištích.

15
00:06:04,292 --> 00:06:06,875
To vše jen pro Chanské impérium.

16
00:06:07,625 --> 00:06:10,125
Pamatuje si Jeho Veličenstvo
na své vyhnanství?

17
00:06:10,208 --> 00:06:12,833
Který z vašich příbuzných vás zachránil?

18
00:06:13,000 --> 00:06:15,292
Pokud se dnes...

19
00:06:15,667 --> 00:06:18,667
nevypořádáme se zrádci,

20
00:06:18,833 --> 00:06:21,542
kolik dalších jich bude chtít uchvátit trůn?

21
00:06:30,792 --> 00:06:32,458
Tímto prohlašuji...

22
00:06:32,625 --> 00:06:34,417
vrchního ministra Chao Chao...

23
........