1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:05,047 --> 00:00:10,344
České titulky vyrobil 2008
Maleficar.
3
00:00:48,749 --> 00:00:50,926
Dobré ráno,
pane Radforde.
4
00:00:51,009 --> 00:00:56,848
Dobrá, vím, že to není Graumanovo
čínské kino, ale jdeme na to.
5
00:00:59,643 --> 00:01:04,356
Pane Radforde...tento film byl částí
vašeho života téměř 40 let.
6
00:01:04,439 --> 00:01:06,275
Nebude jednoduché nechat ho odejít.
7
00:01:06,358 --> 00:01:10,578
Jsem zde, abych vám pomohl,
s každým krokem na této cestě.
8
00:01:22,082 --> 00:01:24,626
Patriku, můžeš pustit ten film.
9
00:01:24,710 --> 00:01:26,753
Hned, Dr. Cashine.
Bille,
10
00:01:26,837 --> 00:01:29,006
usuzuji, že právě umožňuješ
Radfordovi podívat se na jeho film.
11
00:01:29,089 --> 00:01:30,674
Jo, umožňuju.
12
00:01:30,757 --> 00:01:32,259
Jseš si jist, že je to moudré?
13
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
Jeho posedlosti během jeho věznění
zde, pouze narůstaly.
14
00:01:35,637 --> 00:01:39,573
Ukázání toho filmu může být právě
ten zlomový bod, který on potřebuje.
15
00:01:43,979 --> 00:01:45,105
Zasranej magor.
16
00:01:45,189 --> 00:01:48,508
Hej, můžeš mi pomoci?
Jistě.
17
00:01:54,698 --> 00:01:56,700
Redfordův film je jako infekce.
18
00:01:57,367 --> 00:01:59,620
Zamořuje celou jeho existenci.
19
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Neber si to osobně Dave,
20
00:02:01,038 --> 00:02:04,048
ale ty jsi skoro stejně posedlý
tím filmem, jako on.
21
00:02:04,666 --> 00:02:06,585
Hele, možná bys to mohl odložit,
abych to mohl sledovat.
22
00:02:06,668 --> 00:02:08,629
Podívej, už je v té místnosti.
........