1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:05,047 --> 00:00:10,344
České titulky vyrobil 2008
Maleficar.

3
00:00:48,749 --> 00:00:50,926
Dobré ráno,
pane Radforde.

4
00:00:51,009 --> 00:00:56,848
Dobrá, vím, že to není Graumanovo
čínské kino, ale jdeme na to.

5
00:00:59,643 --> 00:01:04,356
Pane Radforde...tento film byl částí
vašeho života téměř 40 let.

6
00:01:04,439 --> 00:01:06,275
Nebude jednoduché nechat ho odejít.

7
00:01:06,358 --> 00:01:10,578
Jsem zde, abych vám pomohl,
s každým krokem na této cestě.

8
00:01:22,082 --> 00:01:24,626
Patriku, můžeš pustit ten film.

9
00:01:24,710 --> 00:01:26,753
Hned, Dr. Cashine.
Bille,

10
00:01:26,837 --> 00:01:29,006
usuzuji, že právě umožňuješ
Radfordovi podívat se na jeho film.

11
00:01:29,089 --> 00:01:30,674
Jo, umožňuju.

12
00:01:30,757 --> 00:01:32,259
Jseš si jist, že je to moudré?

13
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
Jeho posedlosti během jeho věznění
zde, pouze narůstaly.

14
00:01:35,637 --> 00:01:39,573
Ukázání toho filmu může být právě
ten zlomový bod, který on potřebuje.

15
00:01:43,979 --> 00:01:45,105
Zasranej magor.

16
00:01:45,189 --> 00:01:48,508
Hej, můžeš mi pomoci?
Jistě.

17
00:01:54,698 --> 00:01:56,700
Redfordův film je jako infekce.

18
00:01:57,367 --> 00:01:59,620
Zamořuje celou jeho existenci.

19
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Neber si to osobně Dave,

20
00:02:01,038 --> 00:02:04,048
ale ty jsi skoro stejně posedlý
tím filmem, jako on.

21
00:02:04,666 --> 00:02:06,585
Hele, možná bys to mohl odložit,
abych to mohl sledovat.

22
00:02:06,668 --> 00:02:08,629
Podívej, už je v té místnosti.

........