1
00:01:34,955 --> 00:01:37,372
Co je pro Vás potěšením, pane Cotton?

2
00:01:38,983 --> 00:01:40,134
Kostka.

3
00:01:51,144 --> 00:01:53,331
Vezměte si ji, je Vaše.

4
00:01:58,701 --> 00:02:00,312
Vždy byla.

5
00:05:19,946 --> 00:05:21,250
Jeden z nich by to měl být.

6
00:05:21,250 --> 00:05:24,012
-Asi tady zmrznu.
-OK, OK.

7
00:05:24,281 --> 00:05:25,931
Aha, někdo asi vyměnil zámek.

8
00:05:25,931 --> 00:05:28,462
No, to je ale divné.
Kdo jen vyměnil ten zámek ?

9
00:05:29,460 --> 00:05:31,455
Nevím.
Jenom mě to tak napadlo.

10
00:05:32,490 --> 00:05:33,334
Ah! Podařilo se.

11
00:05:34,332 --> 00:05:35,291
Voalá!

12
00:05:36,250 --> 00:05:38,513
Tak, tady to je.

13
00:05:40,163 --> 00:05:41,544
Stará usedlost.

14
00:05:49,715 --> 00:05:52,132
-Oh, smrdí zatuchle.
-No, je to... hm...

15
00:05:52,860 --> 00:05:54,510
Bylo to prázdné dlouhou dobu.

16
00:05:56,006 --> 00:05:58,078
Ale my to brzy zahřejeme

17
00:05:58,423 --> 00:06:00,111
A bude z toho znovu domov.

18
00:06:01,262 --> 00:06:04,177
-Jak je to dlouho, co jsi tu nebyl?
-No, přinejmenším 10 let.

19
00:06:04,791 --> 00:06:07,016
Chtěl jsem to prodat, poté co zemřela stará pani

20
00:06:07,668 --> 00:06:09,663
Ale nemohl jsem přinutit Franka souhlasit

21
00:06:09,663 --> 00:06:11,427
Hádám, že potřeboval skrýš nebo tak něco.

22
00:06:14,918 --> 00:06:16,491
Podivej se na to.

23
00:06:18,908 --> 00:06:22,130
Neměj strach, tohle pro mě nic neznamená.

24
00:06:23,128 --> 00:06:24,432
Všechno půjde pryč.
........