1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
25.000 / DVD
2
00:00:31,100 --> 00:00:32,700
Pohni, holka! Hni se!
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
Hyjé!
4
00:01:01,300 --> 00:01:02,500
Juniore!
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,300
Pojď domů.
Dám tě do pořádku.
6
00:01:11,900 --> 00:01:13,100
Radši běž.
7
00:02:21,200 --> 00:02:21,400
Mami!
8
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
Josey!
9
00:04:10,800 --> 00:04:12,900
Prach jsi...
10
00:04:15,400 --> 00:04:17,100
...a v prach se obrátíš.
11
00:04:19,100 --> 00:04:20,900
Pán dal...
12
00:04:23,100 --> 00:04:25,000
Pán vzal.
13
00:06:20,800 --> 00:06:22,623
Jsem Anderson.
14
00:06:24,924 --> 00:06:27,322
Říkají mi Krvavý Bill.
15
00:06:31,830 --> 00:06:32,789
Redlegs?
16
00:06:36,145 --> 00:06:37,872
Najdeš je na severu, v Kansasu.
17
00:06:39,310 --> 00:06:40,845
Jsou s Unií.
18
00:06:42,667 --> 00:06:44,969
Jedeme tam udělat pořádek.
19
00:06:50,051 --> 00:06:51,106
Pojedu s váma.
20
00:06:58,779 --> 00:07:02,999
PSANEC JOSEY WALES
21
00:10:23,056 --> 00:10:24,974
Stačí jenom...
22
00:10:25,837 --> 00:10:28,715
...sjet dolů do tábora Unie...
23
00:10:29,865 --> 00:10:34,181
...zvednout pravou ruku a přísahat
věrnost Spojeným Státům.
24
00:10:35,620 --> 00:10:37,921
Pak si můžete vzít svého koně...
25
00:10:38,593 --> 00:10:40,223
...a vrátit se domů.
26
00:10:44,731 --> 00:10:46,649
Takže dostaneme amnestii?
27
00:10:48,183 --> 00:10:49,238
Jo.
28
00:10:50,581 --> 00:10:52,787
Kromě nás to už udělali všichni.
29
00:10:55,280 --> 00:10:57,006
Zbyli jsme poslední.
30
00:11:08,611 --> 00:11:10,145
Jdu tam. Mám toho dost.
31
00:12:04,044 --> 00:12:06,154
Radši jdi s nima.
32
00:12:25,623 --> 00:12:26,773
Tak půjdeš s náma?
33
00:12:30,514 --> 00:12:31,856
Myslím že ne, Fletchere.
34
00:12:32,432 --> 00:12:33,870
Půjdou po tobě.
35
00:12:35,980 --> 00:12:36,939
Jo.
36
00:12:37,898 --> 00:12:39,912
Nemáš kam jít.
37
00:12:43,077 --> 00:12:44,516
Asi máš pravdu.
38
00:12:49,023 --> 00:12:49,791
Měj se.
39
00:14:18,694 --> 00:14:20,517
Tu pušku taky!
40
00:14:21,667 --> 00:14:24,353
- Potřebuju ji na veverky a tak.
- Polož ji.
41
00:14:29,915 --> 00:14:33,368
Nejsi moc mladej, abys jezdil
s takovou chátrou?
42
00:14:33,847 --> 00:14:37,588
Komu říkáš chátra,
ty modrej hajzle?
43
00:14:39,793 --> 00:14:43,054
Ale nandali jsme jim to, co?
44
00:14:43,342 --> 00:14:45,740
Lee se možná musel vzdát,
ale my ne.
45
00:14:46,027 --> 00:14:47,562
- Drž hubu.
- Ano, pane.
46
00:14:47,849 --> 00:14:49,288
Nandali jste nám to.
47
00:14:49,576 --> 00:14:50,918
Tak zpátky do řady...
48
00:14:51,206 --> 00:14:53,987
...než tě nakopnu, že budeš
mít prdel místo hlavy.
49
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
Tady ho máte, pane.
50
00:15:06,551 --> 00:15:09,140
- Fletcher. Rád vás vidím.
- Senátore.
51
00:15:09,332 --> 00:15:10,387
Dobrá práce.
52
00:15:10,579 --> 00:15:11,634
Děkuju.
53
00:15:15,470 --> 00:15:17,964
Co tu dělá tenhle Redleg?
54
00:15:20,457 --> 00:15:23,046
Říkal jste, že se o to postarají
federální úřady.
55
00:15:23,910 --> 00:15:27,458
Kapitán Terrill je teď
federální úřad.
56
00:15:27,842 --> 00:15:31,102
Kapitán Terrill je
krvežíznivej hajzl!
57
00:15:31,390 --> 00:15:33,596
Je to bandita a vrah!
58
00:15:33,788 --> 00:15:35,418
Jejich největší nepřítel!
59
00:15:37,624 --> 00:15:39,159
Válka skončila.
60
00:15:40,022 --> 00:15:42,419
My jsme ji vyhráli.
61
00:15:43,282 --> 00:15:45,968
Teď musíme vyhrát mír.
62
00:15:46,255 --> 00:15:50,763
A Fletchere, říká se, že
kořist patří vítězi.
63
00:15:57,860 --> 00:16:00,258
Taky se říká, senátore:
64
00:16:00,641 --> 00:16:03,422
Netvrďte mi, že prší,
když mi chčijete na záda.
65
00:16:04,381 --> 00:16:06,683
Na čí straně je, senátore?
66
00:16:06,971 --> 00:16:08,985
Klid. On je sem přivedl, ne?
67
00:16:09,273 --> 00:16:10,903
- Jeden chybí.
- Kdo to je?
68
00:16:11,862 --> 00:16:12,821
Josey Wales.
69
00:16:15,506 --> 00:16:17,137
Josey Wales.
70
00:16:23,275 --> 00:16:27,207
Kapitáne Terrille, chci, abyste
pročesali okolí.
71
00:16:27,590 --> 00:16:30,564
Chci, abyste odstranili všechno
neloajální...
72
00:16:30,947 --> 00:16:34,112
...od šanghajskýho kohouta
po durhamskou krávu!
73
00:16:34,304 --> 00:16:37,181
Musíme tuhle zem vyčistit.
74
00:16:37,756 --> 00:16:42,456
Vemte si pět mužů
a přiveďte Josey Walese.
75
00:16:44,470 --> 00:16:49,169
Kapitán Redlegs Terrill a 5 mužů
proti Josey Walesovi?
76
00:16:50,799 --> 00:16:54,156
Za války nám to docela šlo.
77
00:16:57,129 --> 00:16:58,855
Jděte s kapitánem Terrillem.
78
00:16:59,623 --> 00:17:02,308
Koukejte přivést toho
zatraceného rebela.
79
00:17:05,089 --> 00:17:07,103
Tady máte peníze za ty,
co jste chytil,
80
00:17:07,391 --> 00:17:09,789
...za Josey Walese
dostanete víc.
81
00:17:16,214 --> 00:17:18,324
Mám po krk těch vašich peněz.
82
00:17:18,995 --> 00:17:20,530
Nechte Walese být.
83
00:17:20,818 --> 00:17:22,160
A mě taky.
84
00:17:23,311 --> 00:17:24,750
S vámi jsem skončil.
85
00:17:35,491 --> 00:17:36,546
Dobrá...
86
00:17:37,889 --> 00:17:42,109
...zvedněte pravou ruku.
87
00:17:42,300 --> 00:17:43,547
Proč?
88
00:17:44,123 --> 00:17:47,096
Abyste přísahali věrnost Unii.
89
00:17:47,575 --> 00:17:49,877
Máme přísahat věrnost Unii?
90
00:17:50,165 --> 00:17:52,466
To asi nepůjde.
91
00:17:54,864 --> 00:17:58,029
Koukejte zvednout ruce a přísahat.
92
00:17:59,755 --> 00:18:00,714
Přísahám...
93
00:18:01,002 --> 00:18:04,454
...věrnost
Spojeným Státům Americkým.
94
00:18:04,742 --> 00:18:07,236
Přísahám věrnost...
95
00:18:07,523 --> 00:18:10,113
...Spojeným Státům Americkým.
96
00:18:11,168 --> 00:18:12,510
Přísahám...
97
00:18:14,045 --> 00:18:16,730
Počkat... Že se budu řídit zákony...
98
00:18:17,018 --> 00:18:18,840
...a že proti nim nikdy
nepozvednu zbraň...
99
00:18:19,128 --> 00:18:21,046
Že se budu řídit zákony...
100
00:18:21,334 --> 00:18:24,594
...a že proti nim nikdy
nepozvednu zbraň.
101
00:18:26,608 --> 00:18:27,855
...a uznám je...
102
00:18:29,294 --> 00:18:30,540
...jako jeden národ.
103
00:18:31,787 --> 00:18:32,842
A uznám je...
104
00:18:33,130 --> 00:18:34,377
...jako jeden národ.
105
00:18:34,664 --> 00:18:36,295
- To neudělám.
- No tak.
106
00:18:36,582 --> 00:18:38,596
Ať to sakra máme za sebou!
107
00:18:38,884 --> 00:18:40,419
Řekl bych...
108
00:18:41,378 --> 00:18:43,392
Myslím, že nám dluží omluvu.
109
00:18:44,543 --> 00:18:46,652
A navíc přísahám, že ačkoli...
110
00:18:46,844 --> 00:18:47,899
...jsem vrah...
111
00:18:50,393 --> 00:18:52,023
Podívejte! To je Josey!
112
00:18:56,722 --> 00:18:59,696
Zavšivená missourijská spodina!
113
00:19:31,248 --> 00:19:32,783
Sakra, senátore!
114
00:19:33,166 --> 00:19:36,523
Slíbil jste, že s mými muži
budete zacházet slušně.
115
00:19:36,811 --> 00:19:38,825
To jsem taky udělal.
116
00:19:39,112 --> 00:19:41,126
Dostali slušně najíst...
117
00:19:41,318 --> 00:19:43,332
...pak jsme je slušně zastřelili.
118
00:19:43,716 --> 00:19:46,401
Jsou to jen psanci, nic jiného.
119
00:20:45,958 --> 00:20:48,260
Uteč, Fletchere, je to past!
120
00:21:03,796 --> 00:21:06,098
Josey, vypadneme.
121
00:21:06,769 --> 00:21:08,783
- Jeď.
- Jdou po nás.
122
00:21:09,071 --> 00:21:10,797
Musíme se schovat!
123
00:21:11,085 --> 00:21:11,948
Běž ty!
124
00:21:12,140 --> 00:21:13,195
Nedostaneš je.
125
00:21:13,387 --> 00:21:14,346
Máš pravdu.
126
00:21:14,634 --> 00:21:15,880
Tak proč to děláš?
127
00:21:17,703 --> 00:21:19,237
Nic lepšího neumím.
128
00:21:19,525 --> 00:21:21,922
Fletcher v tom jel s nima.
Byla to past!
129
00:21:22,881 --> 00:21:23,745
Fletcher?
130
00:21:25,087 --> 00:21:26,718
To by mě nikdy nenapadlo.
131
00:21:32,280 --> 00:21:34,198
Ty pitomče.
132
00:21:35,925 --> 00:21:37,747
Něco ti povím.
133
00:21:38,706 --> 00:21:40,240
Bojím se umírání.
134
00:21:41,007 --> 00:21:42,158
Pohyb!
135
00:22:12,752 --> 00:22:14,862
Tak nakonec po něm půjdete.
136
00:22:15,533 --> 00:22:17,835
Fletchere, pověřuji vás...
137
00:22:18,698 --> 00:22:21,959
...abyste ho štvali až na onen svět.
138
00:22:23,397 --> 00:22:25,028
Máme ho uštvat, senátore?
139
00:22:25,987 --> 00:22:28,768
Muži jako je Wales se nevzdávají.
140
00:22:30,111 --> 00:22:33,180
Kvůli tomu dnešku
ho budu muset zabít.
141
00:22:34,522 --> 00:22:36,824
Teď bude muset utíkat.
142
00:22:37,591 --> 00:22:40,181
A má namířeno do pekla.
143
00:22:41,332 --> 00:22:43,537
Počká tam na nás, senátore.
144
00:22:48,812 --> 00:22:50,922
Na mě neber ohled. Můžu jet.
145
00:22:51,114 --> 00:22:54,950
Neberu na tebe žádnej ohled,
ty tvrdohlavej šašku.
146
00:22:55,334 --> 00:22:59,554
Jestli dojedeme až do Missoury,
najdeme tam dost lidí...
147
00:22:59,745 --> 00:23:01,663
...abychom začali novou válku.
148
00:23:02,047 --> 00:23:04,541
Jestli pojedeme, místo abychom
přemýšleli...
149
00:23:06,555 --> 00:23:08,856
...budeme do soumraku
někde viset.
150
00:23:10,007 --> 00:23:11,062
Kam jedeme?
151
00:23:11,350 --> 00:23:12,309
K indiánům.
152
00:23:12,501 --> 00:23:15,666
Na čas se tam schováme,
jen co se uzdravíš.
153
00:23:15,953 --> 00:23:17,296
A půjdeme po Fletcherovi?
154
00:23:19,310 --> 00:23:20,557
Jistě.
155
00:23:21,132 --> 00:23:23,434
Vrátíme se pro Fletchera.
156
00:23:34,079 --> 00:23:36,381
Někdo nás sleduje.
157
00:24:08,605 --> 00:24:10,811
Dolů. Lehni mu na krk.
158
00:24:11,099 --> 00:24:12,633
Drž ho dole.
159
00:24:27,882 --> 00:24:28,841
Slyšíš mě?
160
00:24:29,800 --> 00:24:33,444
Až já vstanu,
ty zůstaneš dole. Rozumíš?
161
00:24:33,732 --> 00:24:35,746
Uslyšíš střelbu.
Já zamířím na sever.
162
00:24:36,034 --> 00:24:38,431
Lehni si na koně.
Vstane s tebou a pak...
163
00:24:38,623 --> 00:24:40,637
...se dáš na jih, rozumíš?
164
00:24:57,421 --> 00:24:59,147
Už ho můžeš nechat.
165
00:25:00,394 --> 00:25:01,736
Nech ho vstát!
166
00:25:02,887 --> 00:25:04,326
Tak vstaň, sakra!
167
00:25:08,833 --> 00:25:10,751
Zase jsme je dostali, co?
168
00:25:13,149 --> 00:25:14,588
Zase jsme je dostali.
169
00:25:25,808 --> 00:25:29,165
Deset let převážím
kansaské oddíly Redlegsů...
170
00:25:29,453 --> 00:25:32,522
...kavalerii Unie,
missourijské guerilly...
171
00:25:32,809 --> 00:25:34,344
...všechno možný!
172
00:25:34,632 --> 00:25:36,454
V guerillách jsou blázni!
173
00:25:36,646 --> 00:25:38,756
Špatně se na ně podíváte...
174
00:25:39,139 --> 00:25:40,578
...a zabijou vás!
175
00:25:41,537 --> 00:25:43,167
Nejde s nima obchodovat.
176
00:25:43,455 --> 00:25:44,702
To si pište!
177
00:25:44,989 --> 00:25:46,812
Víte, při mé profesi...
178
00:25:47,099 --> 00:25:50,360
...musíte zpívat bojové písně...
179
00:25:50,648 --> 00:25:53,525
...i dixie se stejným nadšením...
180
00:25:54,004 --> 00:25:56,402
...podle společnosti.
181
00:25:57,073 --> 00:25:59,759
Nemám vám to za zlé.
182
00:26:00,142 --> 00:26:02,828
Sázet jen na jistotu.
183
00:26:03,115 --> 00:26:05,801
Díky bohu, až na ty nejhorší...
184
00:26:06,088 --> 00:26:08,198
...co prchají na jih...
185
00:26:08,390 --> 00:26:10,692
...jsou všichni odzbrojeni.
186
00:26:10,884 --> 00:26:14,144
Tam, kam mířím, si s nima poradí.
187
00:26:14,720 --> 00:26:16,158
Kam jedete?
188
00:26:16,446 --> 00:26:18,460
Vezu zboží do Texasu.
189
00:26:19,323 --> 00:26:20,954
Do Texasu?
190
00:26:22,392 --> 00:26:24,502
Kolik stojí převoz?
191
00:26:24,790 --> 00:26:26,324
10 centů.
192
00:26:26,804 --> 00:26:31,024
Náhodou mám u sebe
láhev úžasného elixíru...
193
00:26:31,311 --> 00:26:32,654
...v té samé ceně.
194
00:26:32,846 --> 00:26:35,915
Chtěl bych být v zemi bavlny
195
00:26:36,203 --> 00:26:38,696
Kde se staré časy nezapomínají
196
00:26:38,984 --> 00:26:41,286
Podívej, podívej
197
00:26:41,573 --> 00:26:43,779
Podívej Dixieland
198
00:26:47,136 --> 00:26:49,246
Sim Carstairs, jméno mé.
199
00:26:49,533 --> 00:26:50,588
Pane...?
200
00:26:51,260 --> 00:26:53,465
Nechcete si trochu přivydělat?
201
00:26:54,425 --> 00:26:56,055
S radostí!
202
00:26:56,822 --> 00:27:00,850
Bill Quantrill tudy často jezdil.
203
00:27:01,426 --> 00:27:02,768
Můj dobrý přítel.
204
00:27:03,823 --> 00:27:04,974
Co to tahle máte?
205
00:27:06,125 --> 00:27:09,194
Obchod starý Hawkinsový.
206
00:27:10,345 --> 00:27:12,263
Víte co?
207
00:27:12,551 --> 00:27:15,140
Přesuneme se do toho obchodu.
208
00:27:15,428 --> 00:27:18,305
My dva pojedeme.
Máme totiž menší problém.
209
00:27:18,593 --> 00:27:19,552
Máte štěstí!
210
00:27:19,743 --> 00:27:22,621
Mám něco, co vám určitě pomůže.
211
00:27:24,443 --> 00:27:26,457
Potřebujeme slaninu...
212
00:27:26,840 --> 00:27:30,197
...10 liber sušeného hovězího,
dvacet liber ovsa.
213
00:27:30,485 --> 00:27:34,129
Nemusíte ani chodit dovnitř.
214
00:27:34,513 --> 00:27:38,061
Prostě jí přes dveře řekněte,
že potřebujeme obvazy...
215
00:27:38,349 --> 00:27:42,281
...a vařené placky na rychlé ošetření
střelné rány. Jdeme.
216
00:27:56,763 --> 00:27:58,968
Vy jste Josey Wales?
217
00:28:01,270 --> 00:28:03,188
Jak to víte?
218
00:28:03,380 --> 00:28:05,778
Jsou to dvě hodiny,
co vás tu hledali vojáci.
219
00:28:07,120 --> 00:28:10,381
Už jsem vám to chtěl říct,
ale nešlo to.
220
00:28:10,669 --> 00:28:12,395
Prý jste zabil vlastní lidi.
221
00:28:12,587 --> 00:28:14,697
Lháři prolhaný!
222
00:28:14,889 --> 00:28:17,862
Říkali, že jste v pěkným průšvihu.
223
00:28:18,821 --> 00:28:21,602
Chtěli vás přibít na vrata od stodoly.
224
00:28:23,136 --> 00:28:24,383
Slyšíte, co říkám?
225
00:28:25,150 --> 00:28:26,110
Co je?
226
00:28:26,301 --> 00:28:28,987
Samý kecy!
227
00:28:29,274 --> 00:28:33,111
Placky s mechem
a hořčičným kořenem.
228
00:28:33,398 --> 00:28:36,851
Občas na ně kápněte trochu vody,
ať je udržíte vlhké.
229
00:28:37,714 --> 00:28:38,769
Děkuju.
230
00:28:39,057 --> 00:28:42,126
Zaplatíš, až se zase setkáme,
Josey Walesi.
231
00:28:44,811 --> 00:28:46,441
Taky myslím.
232
00:29:01,594 --> 00:29:05,047
Není to rajská hudba
pro váš sluch...
233
00:29:05,335 --> 00:29:07,445
...pane Walesi?
234
00:29:07,732 --> 00:29:09,554
Váš přítel potřebuje pomoc.
235
00:29:09,842 --> 00:29:11,473
Tady je. Dolar za láhev.
236
00:29:11,760 --> 00:29:13,870
Zázračný lék na rány.
237
00:29:14,062 --> 00:29:15,980
Dokáže to zázraky skoro se vším.
238
00:29:16,268 --> 00:29:18,186
Univerzální všelék.
239
00:29:20,008 --> 00:29:21,830
A co skvrny?
240
00:29:35,353 --> 00:29:36,983
A jsme tu.
241
00:29:50,410 --> 00:29:53,479
Vystupovat, přátelé.
242
00:29:55,109 --> 00:29:56,356
Pojeď sem!
243
00:29:56,548 --> 00:29:57,986
Dej to zpátky!
244
00:29:59,137 --> 00:30:00,864
Doval sem tu loď!
245
00:30:02,398 --> 00:30:03,357
Sem s ní!
246
00:30:03,549 --> 00:30:05,371
Zase jsme je dostali, Josey.
247
00:30:05,659 --> 00:30:07,865
Řvou na mě, abych se vrátil!
248
00:30:08,344 --> 00:30:10,166
Nemůžu čekat.
249
00:30:10,838 --> 00:30:14,386
Ale počkám, dokud
se neztratíte z dohledu.
250
00:30:14,674 --> 00:30:16,112
Dobrá?
251
00:30:16,304 --> 00:30:18,222
Něco pokazím...
252
00:30:18,510 --> 00:30:19,853
Táhni, Lemueli.
Táhni!
253
00:30:20,140 --> 00:30:23,497
Něco pokazím,
dokud nevyrazíte na cestu.
254
00:30:24,168 --> 00:30:26,950
Přeju vám hodně štěstí.
255
00:30:27,333 --> 00:30:29,347
Táhni, Lemueli, táhni!
256
00:30:33,951 --> 00:30:35,773
Moc dlouho je nezdrží.
257
00:30:36,061 --> 00:30:38,842
Převeze kavalerii
jak nejrychleji to půjde.
258
00:30:41,048 --> 00:30:44,692
Zdá se mi,
že už nás čeká odměna.
259
00:30:55,146 --> 00:30:56,584
Teď ho dostaneme.
260
00:30:56,872 --> 00:30:59,270
Napřed ty dva, pak zbytek.
261
00:30:59,557 --> 00:31:00,804
Jakej zbytek?
262
00:31:01,092 --> 00:31:03,106
Wales a ten kluk jsou poslední.
263
00:31:04,544 --> 00:31:06,558
Texas je plný rebelů.
264
00:31:06,846 --> 00:31:08,668
Dole v Texasu je spousta práce.
265
00:31:08,956 --> 00:31:11,258
Až dostaneme Josey Walese je konec.
266
00:31:12,504 --> 00:31:14,423
Konání dobra nikdy nekončí.
267
00:31:20,656 --> 00:31:22,574
Musíme si pospíšit, Josey.
268
00:31:23,150 --> 00:31:26,123
Do soumraku by nás dohonili.
269
00:31:26,315 --> 00:31:28,712
Podle těchhle stop...
270
00:31:29,000 --> 00:31:31,398
...tu bylo 40 až 50 koní.
271
00:31:31,590 --> 00:31:35,426
Musíme před nima získat náskok.
272
00:31:36,577 --> 00:31:38,111
Co uděláme?
273
00:31:39,166 --> 00:31:40,700
Zůstaň tu.
274
00:31:43,482 --> 00:31:44,441
Vítejte.
275
00:31:44,633 --> 00:31:46,455
Vítejte, pánové.
276
00:31:59,594 --> 00:32:00,553
Táhni, Lemueli.
277
00:32:01,224 --> 00:32:03,334
Ještě tam je.
278
00:32:03,814 --> 00:32:05,444
Co to chystá?
279
00:32:06,115 --> 00:32:07,362
Nevím.
280
00:32:07,650 --> 00:32:10,143
Slezte dolů a
připravte se k palbě.
281
00:32:11,870 --> 00:32:13,308
Kapitáne Redlegsi...
282
00:32:14,363 --> 00:32:15,610
...radím vám, vraťte se.
283
00:32:15,898 --> 00:32:17,432
Chytíte ho později.
284
00:32:17,720 --> 00:32:20,309
Vrátit se?
Zbláznil jste se?
285
00:32:20,789 --> 00:32:22,515
Zkusí nás dostat
jednoho po druhém.
286
00:32:23,378 --> 00:32:24,625
To nedokáže.
287
00:32:24,817 --> 00:32:26,735
Nanejvýš dostane tři.
288
00:32:29,132 --> 00:32:31,434
Radím vám, kapitáne, vraťte se.
289
00:32:32,393 --> 00:32:33,256
Už jedou.
290
00:32:58,096 --> 00:33:00,973
To si myslíte,
že je postřílíte dřív...
291
00:33:01,165 --> 00:33:03,179
...než oni zabijou vás?
292
00:33:05,001 --> 00:33:06,727
Ne, pane Josey Walesi!
293
00:33:07,015 --> 00:33:10,755
V téhle zemi máme něco,
čemu se říká spravedlnost.
294
00:33:13,057 --> 00:33:15,167
No, pane Podvodníku...
295
00:33:15,550 --> 00:33:17,948
...je tu takové zařízení...
296
00:33:19,866 --> 00:33:21,784
...nazývané missourský přívoz.
297
00:33:44,034 --> 00:33:44,993
Bože všemohoucí!
298
00:34:17,793 --> 00:34:18,752
Je to zlé?
299
00:34:19,135 --> 00:34:20,382
Jo, je to zlé.
300
00:34:21,725 --> 00:34:23,355
Nedívej se na to.
301
00:34:23,643 --> 00:34:26,328
Jen to bude víc bolet.
302
00:34:30,164 --> 00:34:32,274
Jestli umřu, chci...
303
00:34:32,562 --> 00:34:34,096
...abys věděl...
304
00:34:34,288 --> 00:34:36,782
...že jsem moc hrdý,
že jsem byl s tebou.
305
00:34:37,549 --> 00:34:39,275
Jsi hrdý? Teď mlč.
306
00:34:40,426 --> 00:34:42,248
Z vládl bys to i beze mě.
307
00:34:44,934 --> 00:34:46,660
Napij se trochu.
308
00:35:00,470 --> 00:35:03,539
Tuhle košili jsem dostal.
Měli jsme je stejný.
309
00:35:04,786 --> 00:35:06,704
Neměli jsme mámu.
310
00:35:08,814 --> 00:35:11,883
Tak pro nás táta šil sám.
311
00:35:14,281 --> 00:35:16,295
Ať prý to nikomu neříkám.
312
00:35:19,076 --> 00:35:22,816
Představ si dospělýho chlapa,
jak šije pro svý děti!
313
00:35:25,022 --> 00:35:27,611
Zpíval si při tom.
314
00:35:28,666 --> 00:35:30,776
Znáš Růži z Alabamy?
315
00:35:33,749 --> 00:35:36,147
Řeka se valila
Cvrčci cvrlikali
316
00:35:36,435 --> 00:35:39,408
Světluška
blýskla křídly
317
00:35:39,887 --> 00:35:42,285
Můžu šplhat
Ruce rozpřažený
318
00:35:42,572 --> 00:35:45,066
Kolem růže z Alabamy
319
00:35:56,862 --> 00:36:00,027
Jen to zkus.
Vyndej tu pistoli.
320
00:36:01,274 --> 00:36:02,808
Máme ho, Lige.
321
00:36:03,863 --> 00:36:05,398
Máme ho, Abe.
To je on.
322
00:36:05,686 --> 00:36:07,220
Máme Josey Walese, Abe!
323
00:36:07,508 --> 00:36:10,864
Jasně ho vidím.
Jezdil s Krvavým Billem.
324
00:36:11,440 --> 00:36:12,783
Odměna je na cestě.
325
00:36:13,933 --> 00:36:14,797
Pozor, Abe!
326
00:36:15,084 --> 00:36:17,290
Je horší než chřestýš,
a dvakrát rychlejší!
327
00:36:17,578 --> 00:36:20,743
Jseš pěknej slizoun,
Josey Walesi!
328
00:36:21,222 --> 00:36:21,989
Něco ti povím.
329
00:36:22,373 --> 00:36:24,771
Zpátky! Zpátky!
330
00:36:25,058 --> 00:36:27,072
Bacha na něj.
Viděl jsem, co umí.
331
00:36:27,264 --> 00:36:28,703
Sklapni, Lige!
332
00:36:34,169 --> 00:36:35,512
Tak...
333
00:36:36,471 --> 00:36:38,101
...Josey Walesi...
334
00:36:38,581 --> 00:36:40,115
...hned bych tě odprásknul...
335
00:36:40,403 --> 00:36:44,047
ale těžko bych dopravil tvý tělo tam,
kde nám za něj zaplatí.
336
00:36:44,239 --> 00:36:45,102
Zastřel ho!
337
00:36:45,390 --> 00:36:47,021
Sklapni, Lige.
338
00:36:48,267 --> 00:36:52,008
Levou rukou si odepni bouchačky.
339
00:36:53,254 --> 00:36:55,172
A hezky pomalu...
340
00:36:55,556 --> 00:36:57,762
...ať ti můžu spočítat chlupy na ruce.
341
00:37:19,245 --> 00:37:20,491
Vidíš, Lige?
342
00:37:22,122 --> 00:37:23,848
Odzbrojenej...
343
00:37:24,232 --> 00:37:27,013
...je neškodnej jako dítě.
344
00:37:28,835 --> 00:37:32,671
Vždycky jsem si to chtěl rozdat
se slavným pistolníkem.
345
00:37:33,822 --> 00:37:35,165
Tohle na ně platí.
346
00:37:35,452 --> 00:37:37,275
Abe, pozor!
347
00:37:37,754 --> 00:37:40,344
- Má další pistoli!
- Drž hubu, Lige!
348
00:37:41,015 --> 00:37:43,509
Zavolej Bennyho s koněm.
349
00:37:44,084 --> 00:37:46,098
Benny! Vylez!
350
00:37:46,577 --> 00:37:48,783
Máme Josey Walese!
351
00:37:53,674 --> 00:37:55,017
Kdo je to?
352
00:37:56,552 --> 00:37:58,661
Je to ještě chlapec,
a má horečku.
353
00:37:59,716 --> 00:38:00,867
Ať drží hubu!
354
00:38:05,854 --> 00:38:06,909
Tati!
355
00:38:07,293 --> 00:38:08,348
Jsi to ty, tati?
356
00:38:08,636 --> 00:38:10,170
To není fotr!
357
00:38:10,458 --> 00:38:11,225
Sklapni!
358
00:38:13,910 --> 00:38:15,733
Mám to zlato, tati.
359
00:38:17,171 --> 00:38:18,706
O čem to mluví?
360
00:38:19,665 --> 00:38:21,103
Žádný zlato nemá.
Blouzní.
361
00:38:21,391 --> 00:38:23,597
Zlato, co jsme s Joseyem
ukradli v bance.
362
00:38:27,625 --> 00:38:29,639
Podívej se pod deku.
363
00:38:31,461 --> 00:38:33,091
Mám to tady.
364
00:38:51,793 --> 00:38:53,423
Napadlo mě, že ti pomůžu.
365
00:38:54,670 --> 00:38:58,890
Ty díry jsou moc zlý.
Pokusím se dát tě dohromady.
366
00:38:59,561 --> 00:39:01,191
Nelži mi.
367
00:39:01,575 --> 00:39:04,069
Na to by neskočil ani blázen.
368
00:39:05,411 --> 00:39:06,466
Tak jo.
369
00:39:07,713 --> 00:39:10,302
Nevláčím se s tebou
přes půlku Missouri proto...
370
00:39:10,590 --> 00:39:12,796
...abys mi tu vykrvácel.
371
00:39:14,714 --> 00:39:16,824
Nemáme ani čas je pohřbít.
372
00:39:17,783 --> 00:39:19,605
K čertu s nima!
373
00:39:21,811 --> 00:39:24,784
Postarají se o ně supi a červi.
374
00:39:46,075 --> 00:39:48,473
Opravdovej konec světa.
375
00:39:49,719 --> 00:39:54,131
Za 20 mil dorazíme do rezervace.
Tam budeme v bezpečí.
376
00:40:02,283 --> 00:40:05,160
A co kavalerie?
377
00:40:05,448 --> 00:40:07,653
Počkáme, až se utáboří...
378
00:40:07,941 --> 00:40:09,380
...a pak potichu proklouzneme.
379
00:40:09,955 --> 00:40:11,873
Vem si sušený hovězí.
380
00:40:12,449 --> 00:40:15,614
Musíš ho jenom cucat, nespolkni ho.
Jdu to obhlídnout.
381
00:40:15,901 --> 00:40:17,244
Jak je ti?
382
00:40:17,628 --> 00:40:20,505
Je to dobrý, Josey.
Zase jsme je dostali.
383
00:40:24,149 --> 00:40:25,300
Chci ti poděkovat.
384
00:40:25,588 --> 00:40:26,451
Za co?
385
00:40:27,410 --> 00:40:28,657
Žes mi zachránil život.
386
00:40:29,903 --> 00:40:31,630
To nic, Jamie.
387
00:40:31,917 --> 00:40:33,644
Víš co, Josey?
388
00:40:35,082 --> 00:40:36,521
Už se smrti nebojím.
389
00:41:09,896 --> 00:41:12,581
Pomalu vyrazíme.
390
00:41:12,965 --> 00:41:14,883
Ten déšť je pro nás...
391
00:41:38,955 --> 00:41:40,681
Ten chlapec vyrůstal...
392
00:41:41,257 --> 00:41:43,846
...v době násilí a umírání
a nikdy si nestěžoval.
393
00:41:44,709 --> 00:41:47,586
Nikdy neodepřel pomoc přátelům.
394
00:41:49,600 --> 00:41:52,669
Jezdili jsme spolu,
a nikdy jsem si nemohl stěžovat.
395
00:41:53,245 --> 00:41:57,560
Modré uniformy tě pohřbí líp.
396
00:43:43,823 --> 00:43:45,741
Jmenuju se Josey Wales.
397
00:43:46,700 --> 00:43:48,810
To jméno už jsem slyšel.
398
00:43:50,153 --> 00:43:52,742
Říkali, že tudy pojedete.
399
00:43:54,181 --> 00:43:58,209
A taky říkali,
že když vás zabiju...
400
00:43:58,496 --> 00:43:59,935
...dostanu bohatou odměnu.
401
00:44:00,319 --> 00:44:03,675
Vypadá to, že sis chtěl přivydělat.
402
00:44:04,347 --> 00:44:07,320
Vlastně jsem jen chtěl být ve výhodě.
403
00:44:08,183 --> 00:44:12,019
Čekal jsem někoho, kdo se mě pokusí
překvapit zezadu.
404
00:44:12,499 --> 00:44:14,704
Jak tě tohle napadlo?
405
00:44:15,184 --> 00:44:17,869
Připlížit se za indiána
není většinou tak snadné.
406
00:44:19,308 --> 00:44:21,514
Já jsem indián, jasný?
407
00:44:21,993 --> 00:44:25,829
Ale tady v rezervaci nám říkají
civilizovaní indiáni.
408
00:44:26,884 --> 00:44:31,008
Civilizovaní proto,
že se necháme snadno přelstít.
409
00:44:32,447 --> 00:44:36,379
Bílí lidé nám lhali celá léta.
410
00:44:37,338 --> 00:44:38,872
Jsi Čeroki?
411
00:44:41,654 --> 00:44:46,353
Lhali nám, když říkali,
že v naší zemi nebudeme šťastní.
412
00:44:46,641 --> 00:44:49,806
Tvrdili, že v rezervaci
budeme šťastnější.
413
00:44:50,573 --> 00:44:53,354
Tak nám vzali naši zem...
414
00:44:53,546 --> 00:44:55,368
...a poslali nás sem.
415
00:44:57,286 --> 00:44:59,588
Měl jsem dobrou ženu...
416
00:45:00,643 --> 00:45:02,369
...a dva syny.
417
00:45:02,657 --> 00:45:05,822
Ale zemřeli na Cestě slz.
418
00:45:08,219 --> 00:45:12,727
A teď přelstil bílý muž mě.
419
00:45:14,549 --> 00:45:15,412
Zase.
420
00:45:21,550 --> 00:45:23,948
Vypadá to, že bílému muži
se nedá věřit.
421
00:45:24,139 --> 00:45:26,345
To si pište, že ne.
422
00:45:28,647 --> 00:45:30,373
Ten frak, co mám na sobě...
423
00:45:31,141 --> 00:45:33,730
...jsme nosili ve Washingtonu.
424
00:45:34,018 --> 00:45:35,456
Před válkou.
425
00:45:36,319 --> 00:45:38,909
Nosili jsme je,
protože jsme patřili...
426
00:45:39,197 --> 00:45:41,306
...k pěti civilizovaným kmenům.
427
00:45:43,704 --> 00:45:46,581
Oblékali jsme se jako
Abraham Lincoln.
428
00:45:50,321 --> 00:45:54,829
Šli jsme za ministrem vnitra.
429
00:45:55,884 --> 00:45:57,418
Řekl nám:
430
00:45:58,473 --> 00:46:01,063
"Páni! Vy vypadáte civilizovaně!"
431
00:46:02,406 --> 00:46:04,611
Blahopřál nám...
432
00:46:04,899 --> 00:46:08,543
...a dostali jsme vyznamenání
za to, jak jsme vypadali.
433
00:46:08,831 --> 00:46:12,380
Řekli jsme mu,
že nám berou naši zem...
434
00:46:12,859 --> 00:46:14,777
...že naši lidé umírají.
435
00:46:16,312 --> 00:46:18,997
Když jsme skončili,
podal nám ruku...
436
00:46:19,285 --> 00:46:20,532
...a řekl:
437
00:46:21,299 --> 00:46:24,272
"Buďte vytrvalí."
438
00:46:24,751 --> 00:46:26,574
Postavili nás do řady.
439
00:46:26,861 --> 00:46:29,834
Johna Jumpera,
Chilly Mclntoshe...
440
00:46:30,602 --> 00:46:32,232
...Buffalo Humpa...
441
00:46:33,670 --> 00:46:35,972
...Jima Pock Marka a mě.
442
00:46:36,164 --> 00:46:37,411
Já jsem Osamělý Watie.
443
00:46:37,794 --> 00:46:39,712
Pak nás vyfotili.
444
00:46:40,192 --> 00:46:42,398
A v novinách stálo:
445
00:46:42,973 --> 00:46:47,385
"Indiáni přísahají,
že vytrvají."
446
00:46:48,056 --> 00:46:50,454
Dlouho jsme o tom přemýšleli.
447
00:46:51,029 --> 00:46:53,427
"Být vytrvalý."
448
00:46:54,002 --> 00:46:57,647
A když už jsme o tom
přemýšleli dost dlouho...
449
00:46:58,030 --> 00:47:00,716
...vyhlásili jsme Unii válku.
450
00:47:14,526 --> 00:47:18,074
Seržant říká, že se pokoušel
projet táborem. Dostali ho.
451
00:47:19,609 --> 00:47:21,239
Opravdu ho dostali oni?
452
00:47:22,486 --> 00:47:24,788
Ve dne v noci tu hlídají stráže.
453
00:47:25,171 --> 00:47:27,185
Do rezervace se nemohl dostat.
454
00:47:32,556 --> 00:47:34,378
Kam jedete, Fletchere?
455
00:47:34,570 --> 00:47:36,968
Jedu do indiánské rezervace.
456
00:47:37,159 --> 00:47:39,365
Proč nezůstanete tady, Redlegsi?
457
00:47:40,037 --> 00:47:42,338
Za rok nebo dva se Wales vrátí.
458
00:47:45,599 --> 00:47:48,572
Až budete v rezervaci,
utvořte rojnici.
459
00:47:48,764 --> 00:47:51,353
5000 dolarů tomu,
kdo ho najde.
460
00:48:10,151 --> 00:48:13,412
Ropucha vám ukáže cestu.
461
00:48:13,699 --> 00:48:17,152
Když jsem byl mladej,
znal jsem takovéhle věci.
462
00:48:18,303 --> 00:48:21,084
Ale potom jsem všechno zapomněl.
463
00:48:21,372 --> 00:48:23,194
Nevěděl jsem, kam jít.
464
00:48:23,577 --> 00:48:26,646
Ropucha říká,
že máme jít do Mexika.
465
00:48:34,031 --> 00:48:36,237
Pane Osamělý Watie...
466
00:48:38,251 --> 00:48:41,224
...klidně jeďte do Mexika.
467
00:48:41,991 --> 00:48:44,485
Já mám něco rozdělanýho v Missouri.
468
00:48:45,156 --> 00:48:47,554
Generál Joe Shelby...
469
00:48:47,745 --> 00:48:50,527
...a někteří muži
se prý nechtějí vzdát.
470
00:48:50,814 --> 00:48:52,349
Míří do Mexika.
471
00:48:52,637 --> 00:48:53,979
Asi se k nim připojím.
472
00:48:54,651 --> 00:48:55,993
Shelby, jo?
473
00:48:56,185 --> 00:48:58,103
Ostatní se nevzdali?
474
00:48:58,487 --> 00:49:00,213
Já se taky nevzdal.
475
00:49:00,501 --> 00:49:04,049
Ale mého koně přinutili,
aby se vzdal. Vzali mi ho.
476
00:49:04,241 --> 00:49:07,310
Vsadím se,
že teď někde v Kansasu tahá vůz.
477
00:49:10,283 --> 00:49:12,009
Ty nemáš koně?
478
00:49:12,297 --> 00:49:14,599
To chceš jít do Mexika pěšky?
479
00:49:14,887 --> 00:49:17,668
Blízko rezervace Creek je obchod.
480
00:49:17,955 --> 00:49:19,778
Prodávají tam koně.
481
00:49:21,312 --> 00:49:22,847
Máš něco k jídlu?
482
00:49:24,381 --> 00:49:27,450
Mám jen kus tvrdého cukru.
483
00:49:28,889 --> 00:49:30,423
Ale není k jídlu.
484
00:49:30,615 --> 00:49:32,821
Je jenom na koukání.
485
00:49:36,081 --> 00:49:37,328
Tak jo.
486
00:49:41,356 --> 00:49:43,178
Seženu ti koně.
487
00:50:05,620 --> 00:50:06,867
Co to tam máš?
488
00:50:07,155 --> 00:50:08,210
Ondatra.
489
00:50:08,497 --> 00:50:09,840
Ondatra?
490
00:50:10,128 --> 00:50:11,087
Co je sakra tohle?
491
00:50:11,374 --> 00:50:12,621
Ondatra.
492
00:50:13,676 --> 00:50:16,649
To nechci.
Přineste něco lepšího.
493
00:50:17,321 --> 00:50:19,143
- Bobra?
- Bobr není o moc lepší.
494
00:50:19,430 --> 00:50:21,157
Sežeňte mi 10 ondatřích...
495
00:50:21,636 --> 00:50:23,842
...a 30 bobřích kůží...
496
00:50:24,226 --> 00:50:26,144
...a dostanete rudé sukno.
497
00:50:27,486 --> 00:50:29,788
Je to výhodný obchod.
498
00:50:33,049 --> 00:50:34,200
Tady.
499
00:50:34,583 --> 00:50:37,269
Napijte se a promyslete si to.
500
00:50:55,011 --> 00:50:57,217
Přines dovnitř nějaký pití.
501
00:51:06,520 --> 00:51:08,917
Tohle je sušený?
502
00:51:09,205 --> 00:51:10,740
Připiš nám to na účet.
503
00:51:11,507 --> 00:51:13,233
A co kožešina z pumy?
504
00:51:13,425 --> 00:51:15,439
Taky ji připíšeš na účet?
505
00:51:19,659 --> 00:51:21,769
Tohle prodávej indiánům.
506
00:51:22,919 --> 00:51:23,974
Kde máš pořádný zboží?
507
00:51:40,182 --> 00:51:41,909
Kolik si účtuješ za tu squaw?
508
00:51:42,388 --> 00:51:44,019
Není na prodej.
509
00:51:46,128 --> 00:51:48,142
Není totiž moje.
510
00:51:48,526 --> 00:51:50,348
Pracuje tady.
511
00:51:53,609 --> 00:51:54,952
Vidíš tu jizvu na nose?
512
00:51:57,253 --> 00:51:59,267
Víš, co znamená pro Čejeny?
513
00:51:59,555 --> 00:52:01,090
Stačí dolar.
514
00:52:02,145 --> 00:52:04,159
Malá squaw má ráda dolary, co?
515
00:52:04,446 --> 00:52:07,228
Zukie, připiš nám ji taky na účet.
516
00:52:37,629 --> 00:52:39,547
Potřeboval bych koně.
517
00:52:40,507 --> 00:52:41,657
Koně?
518
00:52:43,096 --> 00:52:45,302
Koně patří těmto pánům.
519
00:52:45,781 --> 00:52:47,987
Obávám se...
520
00:52:48,275 --> 00:52:50,385
...že vám určitě jednoho prodají.
521
00:52:57,386 --> 00:52:59,304
Mám tady nějaký pivo.
522
00:52:59,592 --> 00:53:01,318
Dobrej cloumák.
523
00:53:03,620 --> 00:53:04,483
Na účet podniku.
524
00:53:20,691 --> 00:53:22,417
Kdy se ti pánové...
525
00:53:22,609 --> 00:53:25,390
...budou moct věnovat obchodu?
526
00:53:30,952 --> 00:53:32,966
Dej mi vědro toho cloumáku.
527
00:53:42,173 --> 00:53:43,036
Mám ho!
528
00:53:43,708 --> 00:53:45,626
Mám Josey Walese!
529
00:53:49,270 --> 00:53:52,531
Odměna ve zlatě je na cestě.
530
00:53:52,915 --> 00:53:54,833
- Rovnou k nám.
- Počkej!
531
00:53:55,120 --> 00:53:56,271
Je v mým podniku.
532
00:53:56,751 --> 00:53:57,806
Já ho taky poznal.
533
00:53:59,436 --> 00:54:00,683
Mám nárok na rovnej podíl.
534
00:54:04,231 --> 00:54:07,396
Pan Modrý Blesk osobně.
535
00:54:09,890 --> 00:54:12,479
Tolik obávaný muž.
536
00:54:13,246 --> 00:54:15,069
Nuže, pane Blesku...
537
00:54:15,644 --> 00:54:18,905
...stačí jen náznak pohybu...
538
00:54:19,193 --> 00:54:21,590
...a rozmetám tvý střeva po zdech.
539
00:54:25,426 --> 00:54:26,961
Až řeknu, aby ses pohnul...
540
00:54:27,249 --> 00:54:28,975
...tak to bude fakt pomalu...
541
00:54:29,167 --> 00:54:31,085
...jako vychlazený želé.
542
00:54:31,468 --> 00:54:33,003
Tak, a polož to kladivo.
543
00:54:33,387 --> 00:54:36,743
Teď spusť ruce dolů.
544
00:54:37,606 --> 00:54:41,634
Vyndej bouchačky.
Pažbou napřed, abys je mohl držet.
545
00:54:43,552 --> 00:54:44,703
Rozumíš?
546
00:54:46,525 --> 00:54:47,868
Kývni, sakra!
547
00:54:52,472 --> 00:54:53,431
A teď...
548
00:54:54,198 --> 00:54:56,595
...je pomalu vyndej.
549
00:55:27,669 --> 00:55:29,203
Takže...
550
00:55:30,162 --> 00:55:32,752
...ty koně patřili tady těm poutníkům?
551
00:56:10,154 --> 00:56:13,511
Lepším se.
552
00:56:13,991 --> 00:56:16,484
Tohle dokáže jen indián.
553
00:56:18,594 --> 00:56:19,841
To mi došlo.
554
00:56:20,416 --> 00:56:21,471
Došlo ti to?
555
00:56:22,622 --> 00:56:25,212
Tohle dokáže jen indián.
556
00:56:39,597 --> 00:56:43,529
Tohle by mi ženská dělat neměla.
557
00:56:43,913 --> 00:56:45,543
Býval jsem mocný.
558
00:56:45,831 --> 00:56:47,941
Věk na mě doléhá.
559
00:56:49,667 --> 00:56:53,695
To budou spíš zvyky než věk.
560
00:56:54,942 --> 00:56:56,668
Kdo je ta žena?
561
00:56:57,723 --> 00:57:01,080
Byla v obchodě.
Měla problémy.
562
00:57:01,751 --> 00:57:04,053
S náma do Mexika nepůjde.
563
00:57:04,341 --> 00:57:05,108
S náma?
564
00:57:05,396 --> 00:57:08,561
Počkej moment.
Koně máš, tak si poraď.
565
00:57:08,752 --> 00:57:10,287
Dneska už jsem viděl dost.
566
00:57:10,575 --> 00:57:14,027
Celý den potkávám vojenské hlídky.
567
00:57:14,603 --> 00:57:17,192
Všichni tě hledají.
568
00:57:19,110 --> 00:57:20,645
S náma nepůjde.
569
00:57:34,359 --> 00:57:36,373
Říká, že je Navaho...
570
00:57:36,661 --> 00:57:39,250
...ale že ji zajali Čejeni.
571
00:57:39,538 --> 00:57:43,182
Znásilnil ji jeden z Arapahů.
572
00:57:43,470 --> 00:57:45,868
Od té doby má poznamenaný nos.
573
00:57:46,155 --> 00:57:48,457
Náčelník Čejenů Černý Kotlík...
574
00:57:48,649 --> 00:57:52,485
...usoudil,
že se dost nebránila.
575
00:58:00,637 --> 00:58:03,322
Sakra, nemůžeš jí zavřít hubu?
576
00:58:27,011 --> 00:58:28,929
Tvrdí...
577
00:58:29,121 --> 00:58:31,710
...že když přišla do obchodu...
578
00:58:31,998 --> 00:58:34,875
...nevěděla, že Zukie Limmer...
579
00:58:35,067 --> 00:58:36,505
...prodává lihoviny.
580
00:58:36,793 --> 00:58:38,999
Taky chce, abys věděl...
581
00:58:39,287 --> 00:58:41,492
...že ji ani násilím nepřinutil...
582
00:58:41,684 --> 00:58:44,178
...aby s ním něco měla.
583
00:58:45,616 --> 00:58:48,206
Říká, že jsi velký válečník...
584
00:58:48,493 --> 00:58:53,097
...a že ti patří. Jako odměna za to,
cos pro ni udělal.
585
00:58:54,248 --> 00:58:57,317
Pověz jí, že mně nikdo nepatří.
586
00:59:00,098 --> 00:59:02,016
To jídlo bylo moc dobrý.
587
00:59:02,208 --> 00:59:06,140
Nastěhuju se i do tepee,
jestli je taky tak dobrý.
588
00:59:07,483 --> 00:59:10,743
Myslí si,
že jsem něco jako náčelník.
589
00:59:12,566 --> 00:59:15,347
Zajímalo by mě, jak na to přišla.
590
00:59:22,540 --> 00:59:23,690
Náčelníku!
591
00:59:31,938 --> 00:59:33,473
To nám chybělo.
592
00:59:33,760 --> 00:59:37,021
Ten prašivej pes asi nemá kam jít.
593
00:59:41,625 --> 00:59:44,022
Může jet s náma.
594
00:59:44,598 --> 00:59:46,708
Jako všichni ostatní.
595
01:00:32,262 --> 01:00:33,317
Ty, poslyš!
596
01:00:34,468 --> 01:00:36,003
Prodávám indiánský skalpy.
597
01:01:40,643 --> 01:01:42,081
To je ošklivý zlozvyk.
598
01:01:42,273 --> 01:01:44,287
Narodil ses ve stodole?
599
01:01:57,522 --> 01:02:01,262
Obilí z Kansasu a melasa z Missouri.
600
01:02:01,550 --> 01:02:02,988
Obejdeme se bez melasy.
601
01:02:03,180 --> 01:02:05,482
Všechno z Missouri je zkažené.
602
01:02:05,770 --> 01:02:08,839
Měla byste být opatrnější,
tady jste v Texasu.
603
01:02:09,126 --> 01:02:11,428
Z Missouri na Západ teď táhne
dost gaunerů.
604
01:02:11,716 --> 01:02:15,744
Nikdy odtamtud nepřišlo nic dobrýho.
Já opatrná nejsem.
605
01:02:16,031 --> 01:02:18,525
Jsme Jayhawkersové z Kansasu,
a jsme na to pyšní.
606
01:02:18,813 --> 01:02:21,210
Vím, jak vám je.
Já jsem z Indiany.
607
01:02:21,594 --> 01:02:24,663
To na mě nedělá zvláštní dojem.
608
01:02:34,925 --> 01:02:36,171
Ano, přátelé, ano!
609
01:02:36,459 --> 01:02:39,432
Tohle vyřeší vaše problémy
s únavou...
610
01:02:39,624 --> 01:02:42,885
...nadýmáním a...
611
01:02:45,570 --> 01:02:47,968
Ty jsi indián, co?
612
01:02:50,557 --> 01:02:52,379
Mluvíš trochu anglicky?
613
01:02:52,859 --> 01:02:55,544
Nuže, pane, nejlepší prostředek...
614
01:02:55,736 --> 01:02:58,230
...pro ty, kteří neumí pít.
615
01:03:01,490 --> 01:03:02,929
Z čeho to je?
616
01:03:05,327 --> 01:03:08,587
Nevím.
Já jsem jen obchodník.
617
01:03:10,314 --> 01:03:11,369
Napij se.
618
01:03:11,560 --> 01:03:12,807
Cože?
619
01:03:14,629 --> 01:03:16,068
Napij se.
620
01:03:23,644 --> 01:03:26,138
Co jste čekali od nevěřícího psa?
621
01:03:26,905 --> 01:03:30,550
Ta dáma neví, co ji tady potká,
když bude takhle mluvit.
622
01:03:31,125 --> 01:03:33,618
Lidi jsou tu hodně citliví.
623
01:03:33,906 --> 01:03:36,592
Spousta Jižanů se tu dostala
do problémů.
624
01:03:36,783 --> 01:03:41,003
Třeba Cullen Baker
a kapitán Bob Lee.
625
01:03:41,291 --> 01:03:43,017
Taky Bill Longley, Creed Taylor...
626
01:03:43,305 --> 01:03:46,086
...a všichni Taylorové.
627
01:03:46,374 --> 01:03:48,676
Simpa Dixona zabili v Cotton Ginu...
628
01:03:48,867 --> 01:03:50,690
...udělali z něj řešeto.
629
01:03:51,745 --> 01:03:54,142
Mám to na pohlednici.
630
01:03:55,005 --> 01:03:57,211
Hele, podívejte.
631
01:03:59,321 --> 01:04:00,472
Josey Wales.
632
01:04:04,883 --> 01:04:05,747
Cos říkal?
633
01:04:05,938 --> 01:04:08,432
Josey Wales.
Říká se, že jede do Texasu.
634
01:04:08,624 --> 01:04:11,597
Tudy stejně neprojde.
Zabil asi šedesát mužů.
635
01:04:11,885 --> 01:04:14,953
Všichni po něm jdou.
636
01:04:16,872 --> 01:04:18,022
Kolik za to chcete?
637
01:04:18,310 --> 01:04:19,365
Tři dolary.
638
01:04:20,228 --> 01:04:22,146
Ten, kdo pozná Josey Walese...
639
01:04:22,338 --> 01:04:25,311
...dostane velkou odměnu.
640
01:04:26,750 --> 01:04:28,380
To určitě.
641
01:04:38,354 --> 01:04:39,505
A co vy, pane?
642
01:04:39,793 --> 01:04:42,766
Mám už jen pár láhví.
Nebudete litovat.
643
01:04:50,246 --> 01:04:51,685
Bože!
644
01:04:51,973 --> 01:04:53,315
To je Josey Wales!
645
01:05:22,566 --> 01:05:25,060
Budete tasit zbraně,
nebo si zapískáte dixie?
646
01:06:21,068 --> 01:06:22,123
Zatracená indiánka!
647
01:06:25,288 --> 01:06:26,247
Jdeme!
648
01:07:02,020 --> 01:07:04,609
Vítejte v Texasu,
pane Osamělý Watie.
649
01:07:06,048 --> 01:07:10,076
Tu malou indiánku už asi neuvidíme.
650
01:07:10,363 --> 01:07:11,898
Asi ne.
651
01:07:12,186 --> 01:07:14,104
Docela se mi líbila.
652
01:07:14,391 --> 01:07:16,597
- Je to vždycky stejný.
- Co jako?
653
01:07:17,748 --> 01:07:20,433
Když se mi někdo líbí,
tak hned zmizí.
654
01:07:20,817 --> 01:07:25,325
Všiml jsem si, že rychle zmizí i ten,
kdo se ti nelíbí.
655
01:07:28,489 --> 01:07:31,271
Jak jsi poznal, že vystřelí první?
656
01:07:32,422 --> 01:07:34,723
Ten prostřední měl zavírací pouzdro...
657
01:07:34,915 --> 01:07:37,025
...a rozhodně nepospíchal.
658
01:07:37,600 --> 01:07:39,327
A druhej zleva...
659
01:07:39,614 --> 01:07:41,916
...měl hrůzu v očích.
Nezmohl se na nic.
660
01:07:42,204 --> 01:07:43,930
Ale z toho úplně nalevo...
661
01:07:44,218 --> 01:07:47,575
...šla hrůza.
Věděl jsem, že se pohne první.
662
01:07:47,862 --> 01:07:49,205
An ten napravo?
663
01:07:54,192 --> 01:07:56,014
S ním jsem vůbec nepočítal.
664
01:07:56,302 --> 01:07:57,357
Tos byl ty.
665
01:08:02,823 --> 01:08:03,974
Mohl jsem minout.
666
01:08:04,262 --> 01:08:06,947
Ano, správně!
Byl to Josey Wales!
667
01:08:07,235 --> 01:08:10,112
Viděl jsem ho jet
na sever s indiánem.
668
01:08:11,263 --> 01:08:12,702
Poznal bych ho.
669
01:08:12,893 --> 01:08:16,826
Ocenil bych podíl z odměny.
670
01:08:17,593 --> 01:08:20,086
Znám ho totiž docela dobře.
671
01:08:22,772 --> 01:08:25,073
Snadno ho vystopujeme.
672
01:08:25,649 --> 01:08:27,950
Všude za sebou nechává mrtvoly.
673
01:08:29,005 --> 01:08:30,732
Teď míří na sever...
674
01:08:31,211 --> 01:08:33,225
...s tím indiánem.
675
01:08:34,280 --> 01:08:36,774
Ale stočí se na jihozápad...
676
01:08:37,061 --> 01:08:38,404
...do Mexika.
677
01:08:38,692 --> 01:08:41,377
Tak pojedeme taky do Mexika.
678
01:08:41,857 --> 01:08:43,679
Řekni jim, ať jedou na sever.
679
01:08:44,254 --> 01:08:45,981
O čem to mluvíš?
680
01:08:48,666 --> 01:08:52,502
Vidíš tamhlety ozbrojené muže?
681
01:08:54,228 --> 01:08:55,859
Jsou to lovci lidí.
682
01:08:56,338 --> 01:08:59,887
Živí se zabíjením.
Nic jinýho neumějí.
683
01:09:00,750 --> 01:09:04,490
Každý se třese na odměnu,
cos vypsal za Walesovu hlavu.
684
01:09:05,353 --> 01:09:07,943
Ale kvůli tomu jsme sem nejeli.
685
01:09:09,669 --> 01:09:11,875
Nechci slyšet,
že Wales zemřel.
686
01:09:13,313 --> 01:09:15,423
Chci to vidět.
687
01:09:19,547 --> 01:09:22,137
Jedeme na sever.
688
01:09:42,948 --> 01:09:44,003
Sledujou nás.
689
01:09:46,880 --> 01:09:50,237
Pár koní, jsou daleko,
ale jedou rychle.
690
01:09:51,867 --> 01:09:53,018
Nic neslyším.
691
01:09:54,936 --> 01:09:57,046
To slyší jen indián.
692
01:10:02,033 --> 01:10:04,335
Vezmeme to přes písek.
693
01:11:13,962 --> 01:11:17,318
Ještě žes mě zarazil.
Málem jsem ji zabil.
694
01:11:17,702 --> 01:11:19,428
Všiml jsem si.
695
01:11:25,183 --> 01:11:27,580
Veze nějaké zásoby...
696
01:11:27,868 --> 01:11:29,402
...a naše koně.
697
01:11:29,690 --> 01:11:31,704
Sledovala nás.
698
01:11:32,088 --> 01:11:35,061
Kromě nás prý nikoho nemá.
699
01:11:35,540 --> 01:11:37,458
S tím bych souhlasil.
700
01:11:38,705 --> 01:11:41,391
Každý, koho jsem kdy poznal...
701
01:11:41,582 --> 01:11:43,788
...a kdo to uměl s bouchačkou...
702
01:11:44,076 --> 01:11:46,090
...chtěl mít nějakou výhodu.
703
01:11:46,953 --> 01:11:50,310
Někteří chtěli mít slunce v zádech.
704
01:11:51,748 --> 01:11:53,475
To je vždycky lepší.
705
01:11:56,352 --> 01:11:58,749
Vyplatí se mít výhodu.
706
01:12:04,600 --> 01:12:06,709
Jakoukoli výhodu.
707
01:12:44,592 --> 01:12:45,455
Zdravíčko.
708
01:12:47,373 --> 01:12:48,428
Děje se něco?
709
01:12:50,058 --> 01:12:52,072
Měls pravdu.
710
01:12:52,744 --> 01:12:54,758
Ještě nejsem tak starej.
711
01:13:26,502 --> 01:13:28,420
Na západ odsud moc lidí není.
712
01:13:28,996 --> 01:13:31,777
Vjíždíme na území Komančů.
713
01:13:36,860 --> 01:13:38,299
Jsou tu stopy vozů.
714
01:13:38,586 --> 01:13:41,080
Ale takovéhle jsem ještě neviděl.
715
01:13:41,367 --> 01:13:44,820
Komančové nejezdí v takových vozech.
716
01:13:55,849 --> 01:13:57,384
Komančeros...
717
01:13:57,671 --> 01:14:01,603
...mění s Komančema
chlast a zbraně za koně.
718
01:14:02,371 --> 01:14:04,001
Obchodují i se ženami.
719
01:14:04,672 --> 01:14:05,536
Kolik jich bylo?
720
01:14:07,550 --> 01:14:08,413
Osm...
721
01:14:08,700 --> 01:14:11,865
...možná devět mužů na koních
a pár vozů.
722
01:14:55,598 --> 01:14:58,091
Nebozí poutníci z Kansasu.
723
01:15:00,393 --> 01:15:02,311
Už nejsou tak sebevědomí, co?
724
01:17:18,017 --> 01:17:19,263
Ty zkurvysynu!
725
01:17:20,318 --> 01:17:22,524
Deset Medvědů má chuť na ženskou!
726
01:17:24,826 --> 01:17:27,511
Freshi, za tu holku bude 20 koní.
727
01:17:30,005 --> 01:17:34,224
Jestli někdo z vás musí,
vemte si tu starou babu.
728
01:17:35,759 --> 01:17:38,444
Za tu dostaneme nanejvýš osla.
729
01:18:01,845 --> 01:18:02,804
Uprav se.
730
01:19:16,363 --> 01:19:17,226
Běž rychleji!
731
01:19:21,734 --> 01:19:23,076
Když upadneš...
732
01:19:23,268 --> 01:19:26,145
...nechají tě tu umřít.
Musíš jít.
733
01:19:33,051 --> 01:19:35,256
Pojď sem, děvko.
Pojď sem.
734
01:19:40,052 --> 01:19:41,298
Dobře mě poslouchej.
735
01:19:41,586 --> 01:19:44,176
Musíš vypadat k světu, až tě přivezu
k Deseti Medvědům.
736
01:19:44,463 --> 01:19:48,683
Tak si vyskoč nahoru a hoď na sebe
ty nejlepší hadry, co máš.
737
01:19:50,889 --> 01:19:52,711
Možná to zvýší tvou cenu.
738
01:19:53,574 --> 01:19:57,314
Když budeš vypadat dobře,
možná si tě nechám pro sebe.
739
01:20:33,183 --> 01:20:35,005
Pokud se nemýlím...
740
01:20:35,389 --> 01:20:37,403
...máme slunce před sebou.
741
01:20:37,978 --> 01:20:40,184
On bude ve výhodě.
742
01:20:41,047 --> 01:20:42,677
O kom to mluvíš?
743
01:20:42,965 --> 01:20:44,404
Co sakra chce?
744
01:20:44,691 --> 01:20:45,938
Vypadá jako vyjednavač.
745
01:20:53,035 --> 01:20:56,392
Nedřepte tu a jděte se ho zeptat,
co chce.
746
01:20:58,981 --> 01:21:00,899
Připravte se, slečinko.
747
01:21:01,283 --> 01:21:03,393
Bude tu horko.
748
01:21:11,928 --> 01:21:14,230
Máte moc pěknýho koně, pane.
749
01:21:14,518 --> 01:21:15,861
Prodáte ho?
750
01:21:16,340 --> 01:21:18,834
Zaplatíme za něj dobrou cenu.
751
01:21:26,506 --> 01:21:27,561
Tak si odplivni!
752
01:21:32,548 --> 01:21:34,658
Slez z toho koně!
753
01:21:40,124 --> 01:21:41,179
Z cesty!
754
01:22:36,229 --> 01:22:39,010
Teď nás určitě zabijete.
755
01:22:40,065 --> 01:22:43,326
Nebýt tý šílený squaw,
byl bych na půl cestě do Mexika.
756
01:22:43,613 --> 01:22:45,627
Nerozumím jí ani slovo.
757
01:22:46,587 --> 01:22:48,601
Věděl jsem, že se vrátíš.
758
01:23:03,274 --> 01:23:04,137
Pomoc...
759
01:23:08,069 --> 01:23:09,220
Pomoc.
760
01:23:09,604 --> 01:23:11,138
Komančové.
761
01:23:11,522 --> 01:23:14,878
Nebude se jim líbit, že jsme jim
zabili kámoše. Jedem.
762
01:24:00,625 --> 01:24:04,845
Jako bych seděla na rodince ježků.
763
01:24:06,283 --> 01:24:09,065
Na náš ranč...
764
01:24:09,352 --> 01:24:11,750
...jsem si vzala krásné šaty.
765
01:24:12,901 --> 01:24:14,723
Kde máte ranč?
766
01:24:15,299 --> 01:24:19,518
Patří synovi. Založil ho před válkou.
Blízko Santa Ria.
767
01:24:19,806 --> 01:24:21,245
Potok s čistou vodou...
768
01:24:21,532 --> 01:24:23,738
...stromy, dobytek, vysoká.
769
01:24:24,505 --> 01:24:27,191
Míříme do skutečného ráje.
770
01:24:27,670 --> 01:24:28,917
Tam?
771
01:24:29,780 --> 01:24:32,274
Syn vám řekl, že je tam ráj?
772
01:24:32,753 --> 01:24:35,630
Ano, řekl.
Je to blízko Blood Butte.
773
01:24:36,110 --> 01:24:38,316
Můj syn je pravý seveřan,
pane Walesi.
774
01:24:38,603 --> 01:24:41,193
Nikdy by nelhal.
Bude tam ráj, je to tak.
775
01:24:43,495 --> 01:24:45,988
Jistě, madam,
určitě tam bude ráj.
776
01:24:46,180 --> 01:24:49,249
Topoly, duby...
777
01:24:49,632 --> 01:24:51,551
...divocí koně...
778
01:24:51,838 --> 01:24:53,469
...antilopy...
779
01:24:53,756 --> 01:24:55,291
...spousta křepelek.
780
01:25:02,676 --> 01:25:03,635
Vidíte je?
781
01:25:05,169 --> 01:25:05,936
Co?
782
01:25:06,608 --> 01:25:08,238
Ty obláčky tamhle.
783
01:25:10,923 --> 01:25:12,650
Jsou jako...
784
01:25:12,937 --> 01:25:16,198
...sny plující modrou oblohou duše.
785
01:25:19,267 --> 01:25:21,377
Nikdy jsem je takhle nevnímal.
786
01:25:24,925 --> 01:25:26,172
Indiáne...
787
01:25:26,652 --> 01:25:30,104
...ten Wales je chladnokrevný zabiják.
788
01:25:30,296 --> 01:25:31,543
Pochází z Missouri...
789
01:25:31,831 --> 01:25:35,954
...odkud jsou všichni vrazi
nevinných mužů, žen a dětí.
790
01:25:36,242 --> 01:25:38,928
Jela byste radši s Komančeros, dámo?
791
01:25:41,229 --> 01:25:42,860
Ne, to ne.
792
01:27:07,735 --> 01:27:08,982
Co si dáte?
793
01:27:12,147 --> 01:27:13,298
Whisky.
794
01:27:13,873 --> 01:27:15,312
Prej whisky!
795
01:27:17,134 --> 01:27:18,764
Co takhle něco lepšího?
796
01:27:21,354 --> 01:27:22,601
Tak pivo.
797
01:27:23,272 --> 01:27:25,574
A pánům dejte to, co pijí.
798
01:27:25,861 --> 01:27:26,725
Pro vás taky, madam.
799
01:27:28,739 --> 01:27:30,273
To je od vás šlechetné.
800
01:27:30,561 --> 01:27:33,534
Už dlouho si tady
nikdo pití nekupoval.
801
01:27:33,822 --> 01:27:36,603
Od tý doby, co tu pití došlo.
802
01:27:36,891 --> 01:27:38,713
Stejně jako všechno ostatní.
803
01:27:39,959 --> 01:27:43,700
Napřed došlo v Santu Riu stříbro.
804
01:27:43,987 --> 01:27:46,001
Pak odešli lidé.
805
01:27:46,193 --> 01:27:47,920
Pak došla whisky.
806
01:27:48,207 --> 01:27:50,317
Pak došlo pivo.
807
01:27:50,605 --> 01:27:51,660
No, nevadí.
808
01:27:52,715 --> 01:27:55,304
Rádi tu vidíme hazardéry.
809
01:28:09,019 --> 01:28:10,841
Nechtěl jsem ho urazit.
810
01:28:11,033 --> 01:28:14,293
Někdo prostě nemá rád,
když se mu říká hazardér.
811
01:28:14,581 --> 01:28:18,705
Znala jsem chlápka, co neměl rád,
když mu někdo říkal drsňáku.
812
01:28:21,582 --> 01:28:23,213
Dáme si spolu whisky.
813
01:28:23,500 --> 01:28:25,227
Pálenka Komančeros.
814
01:28:31,844 --> 01:28:34,433
Anděl spásy navštívil Santo Rio!
815
01:28:34,625 --> 01:28:36,447
Tohle není Santo Rio.
816
01:28:36,735 --> 01:28:39,229
Můj syn, Tom Turner, ho označil
za kvetoucí zahradu.
817
01:28:39,516 --> 01:28:41,051
To bývalo.
818
01:28:41,243 --> 01:28:44,216
Ale jak došlo stříbro,
tak to tu odkvetlo.
819
01:28:44,503 --> 01:28:45,558
Je to tak.
820
01:28:45,846 --> 01:28:48,148
Můžu to potvrdit.
821
01:28:48,436 --> 01:28:50,258
Vy jste matka Toma Turnera...
822
01:28:50,545 --> 01:28:53,423
...z ranče za Blood Butte?
823
01:28:53,710 --> 01:28:55,437
Ano, slečno.
824
01:28:57,163 --> 01:28:59,465
Já jsem Rose.
825
01:28:59,752 --> 01:29:01,287
Rose ze Santo Rio.
826
01:29:01,574 --> 01:29:03,876
Musel vám o mě psát.
827
01:29:04,260 --> 01:29:06,657
Nevzpomínám si.
828
01:29:06,945 --> 01:29:09,247
Co umřela Lucy...
829
01:29:09,535 --> 01:29:11,357
...moc se o ženy nezajímal.
830
01:29:12,412 --> 01:29:17,111
Můj chlapec se věnoval farmaření,
aby zajistil budoucnost pro mě...
831
01:29:17,303 --> 01:29:18,454
...a pro svou dceru.
832
01:29:22,002 --> 01:29:25,743
Vzpomínám si, že mluvil...
833
01:29:26,030 --> 01:29:28,236
...o dceři, která byla...
834
01:29:28,620 --> 01:29:29,387
...nějaká divná.
835
01:29:30,250 --> 01:29:33,415
Zabili ho missourský vrahouni.
836
01:29:33,703 --> 01:29:36,867
Zemřel jako příslušník jednotky
Redlegsů senátora Jima Lanea.
837
01:29:38,786 --> 01:29:40,224
Bojovali za správnou věc!
838
01:29:40,512 --> 01:29:42,526
To mě mrzí.
839
01:29:42,814 --> 01:29:45,595
Chci říct,
že to byl správný muž.
840
01:29:45,883 --> 01:29:48,280
Seňora, posaďte se.
841
01:29:48,568 --> 01:29:51,061
Určitě jste moc unavená.
842
01:29:52,788 --> 01:29:56,336
Moc mě mrzí,
co se vám stalo.
843
01:29:56,624 --> 01:29:58,062
Dřív...
844
01:29:58,350 --> 01:30:01,611
...jsme tady s přítelem pracovali
pro vašeho Toma.
845
01:30:01,899 --> 01:30:04,104
Teď můžeme pomoct vám.
846
01:30:05,351 --> 01:30:08,900
Vážím si vašeho zájmu.
847
01:30:09,091 --> 01:30:12,352
Jsem ráda, že dobré způsoby pronikly
až sem, do divočiny.
848
01:30:12,832 --> 01:30:16,668
Na cestě sem jsme velmi strádali.
849
01:30:17,819 --> 01:30:21,176
Dědeček Samuel a strýc Enoch...
850
01:30:21,463 --> 01:30:23,957
...padli za oběť Komančerům.
851
01:30:24,244 --> 01:30:27,889
Napijeme se na stříbro, které došlo
a tak nám dalo klid!
852
01:30:28,177 --> 01:30:29,807
To byla smůla.
853
01:30:31,341 --> 01:30:33,068
Nic lepšího jsem si nepřál!
854
01:30:41,028 --> 01:30:41,987
Co chcete?
855
01:30:43,617 --> 01:30:45,535
Hledám Josey Walese.
856
01:30:48,700 --> 01:30:49,851
To budu já.
857
01:30:53,591 --> 01:30:55,126
Je na vás odměna, Walesi.
858
01:30:55,509 --> 01:30:57,428
To budu asi populární.
859
01:30:59,729 --> 01:31:01,072
Vy lovíte lidi?
860
01:31:01,456 --> 01:31:04,141
Člověk se musí ohánět,
aby měl z čeho žít.
861
01:31:05,196 --> 01:31:07,593
Ve smrti moc života není.
862
01:31:11,334 --> 01:31:13,348
Nedělejte to.
863
01:31:14,307 --> 01:31:16,225
Radši odejděte.
864
01:31:52,669 --> 01:31:53,820
Musel jsem se vrátit.
865
01:31:54,970 --> 01:31:56,121
Já vím.
866
01:32:36,497 --> 01:32:38,799
- Komančové?
- Přesně tak.
867
01:32:39,662 --> 01:32:40,813
Je jich víc?
868
01:32:41,005 --> 01:32:43,019
To jsou všichni.
869
01:32:43,306 --> 01:32:45,992
Loví antilopy, tak myslím...
870
01:32:46,184 --> 01:32:48,581
...že nebudou na válečné výpravě.
871
01:32:49,061 --> 01:32:51,267
Ale u Komančů nikdy nevíš.
872
01:32:52,417 --> 01:32:53,856
Zůstaňte u vozu.
873
01:33:12,462 --> 01:33:14,476
Nevšímají si nás.
874
01:33:14,955 --> 01:33:16,777
Soustředí se na lov.
875
01:33:17,065 --> 01:33:18,120
Můžou se vrátit.
876
01:33:18,312 --> 01:33:19,942
Tak jedeme pryč.
877
01:33:27,231 --> 01:33:29,629
Jestli je s nima Deset Medvědů...
878
01:33:29,916 --> 01:33:31,451
...tak se vrátí.
879
01:33:32,314 --> 01:33:35,383
Deset Medvědů je náčelník Komančů.
880
01:33:35,766 --> 01:33:36,821
Ale zlobí se.
881
01:33:37,109 --> 01:33:40,370
Každý rok se sešel s vaším generálem.
S generálem Unie.
882
01:33:40,658 --> 01:33:41,617
Nepatřím k nim.
883
01:33:41,904 --> 01:33:45,261
Pokaždé ho odsunuli dál do prérie.
884
01:33:45,549 --> 01:33:48,330
Generál Sherman mu dal slib.
885
01:33:48,618 --> 01:33:50,919
Ale Deset Medvědů už nikomu nevěří.
886
01:34:42,900 --> 01:34:45,297
Je to nádhera.
887
01:34:53,066 --> 01:34:56,422
Tak se dáme do práce.
Napřed zameteme prach.
888
01:34:56,902 --> 01:35:01,505
Tady je nádherný krb s pecí.
889
01:35:01,793 --> 01:35:05,533
Pane Walesi, naštípejte nějaké dřevo.
890
01:35:05,821 --> 01:35:08,890
Dejte se do toho.
891
01:35:09,274 --> 01:35:11,479
Pane Walesi!
892
01:35:11,863 --> 01:35:14,453
Budete tady jen tak zírat?
893
01:35:15,028 --> 01:35:17,426
Kdo nepracuje, ať nejí!
894
01:35:17,713 --> 01:35:19,727
Neřekla bych, že jste lenoch.
895
01:35:43,895 --> 01:35:46,485
Svěřila se mi...
896
01:35:46,677 --> 01:35:50,800
...že poprvé v životě má vlastní dům.
897
01:35:52,047 --> 01:35:54,349
Babička říká,
že jsme tu doma.
898
01:35:54,828 --> 01:35:56,938
Je jenom náš.
899
01:35:57,802 --> 01:36:00,870
Je dobré mít v domě muže.
To se hodí.
900
01:36:01,638 --> 01:36:04,323
Občas se stavím...
901
01:36:04,994 --> 01:36:07,104
...nejspíš, abych se ukryl.
902
01:36:07,872 --> 01:36:10,077
Proč nezůstaneš s náma?
903
01:36:10,557 --> 01:36:12,283
Jako partner.
904
01:36:13,722 --> 01:36:14,968
Těm chybět nebudeš.
905
01:36:15,160 --> 01:36:17,270
Možná na tebe zapomenou.
906
01:36:19,380 --> 01:36:21,682
Jsou věci,
na které se nezapomíná.
907
01:37:10,210 --> 01:37:11,265
Tati!
908
01:37:40,803 --> 01:37:42,530
Josey!
909
01:37:47,517 --> 01:37:49,531
Jedeme do Santo Ria!
910
01:38:32,688 --> 01:38:33,551
Pane...
911
01:38:34,126 --> 01:38:37,195
...děkujeme Ti, žes nás dovedl
na tohle místo.
912
01:38:38,154 --> 01:38:39,593
Táta a Daniel zemřeli...
913
01:38:39,881 --> 01:38:43,333
...rukama sprostých vrahů...
914
01:38:43,717 --> 01:38:45,347
...kteří si nezaslouží žít.
915
01:38:45,827 --> 01:38:49,183
Udatně se bránili
a zemřeli statečně.
916
01:38:49,759 --> 01:38:51,581
A děkujeme za Josey Walese...
917
01:38:52,348 --> 01:38:55,513
...kterého jsi změnil z vraha...
918
01:38:55,801 --> 01:38:57,431
...a služebníka Satana...
919
01:38:57,719 --> 01:38:59,158
...v lepšího člověka...
920
01:38:59,445 --> 01:39:02,227
...právě včas, aby nás
zachránil před Filištínskými.
921
01:39:02,802 --> 01:39:06,638
A děkujeme ti, Pane,
že jsi más dovedl do Texasu.
922
01:39:14,023 --> 01:39:15,557
Co se stalo?
923
01:39:15,749 --> 01:39:16,708
Deset Medvědů...
924
01:39:17,092 --> 01:39:19,106
...má Travise a Chata.
925
01:39:19,298 --> 01:39:21,695
Ráno sem přijede.
926
01:39:39,534 --> 01:39:42,411
Kdybych se chtěl někde schovat,
šel bych sem.
927
01:39:42,698 --> 01:39:45,096
Zdi a strop jsou silný.
928
01:39:45,288 --> 01:39:47,302
Všechno z hlíny,
nic by nehořelo.
929
01:39:48,549 --> 01:39:51,713
Přední i zadní dveře pěkně na očích.
930
01:39:52,481 --> 01:39:55,837
Tyhle kříže slouží jako střílny.
Míří do všech stran.
931
01:39:56,029 --> 01:39:57,947
Tom Turner věděl, co dělá.
932
01:39:58,139 --> 01:40:00,345
To si pište.
Já budu střílet ze dveří.
933
01:40:00,633 --> 01:40:02,742
Měla byste sedět tamhle...
934
01:40:03,030 --> 01:40:05,140
...a nabíjet.
Dokážete to?
935
01:40:05,428 --> 01:40:06,675
Určitě.
936
01:40:07,921 --> 01:40:09,072
Měsíčku...
937
01:40:09,648 --> 01:40:13,580
...půjdeš k těmhle dveřím.
Tudy budeš střílet, jasný?
938
01:40:13,867 --> 01:40:16,361
Laura Lee bude střílet tudy.
Umíš střílet?
939
01:40:16,649 --> 01:40:17,704
Zkusím to.
940
01:40:17,991 --> 01:40:21,060
Watie, ty si vem tohle okno a dveře.
941
01:40:21,348 --> 01:40:22,787
Tam se bude střílet nejvíc.
942
01:40:22,978 --> 01:40:26,910
Hlídejte halu,
protože slabé místo je střecha.
943
01:40:28,637 --> 01:40:32,569
Nakonec to určitě objeví.
944
01:40:32,857 --> 01:40:35,254
Nemůžou tamtudy střílet,
ale můžou...
945
01:40:35,542 --> 01:40:38,515
...tamtudy proniknout do ložnice.
946
01:40:40,145 --> 01:40:41,488
Pamatujte...
947
01:40:42,063 --> 01:40:45,132
...i když to bude hodně zlý
a vyhlídky mizerný...
948
01:40:45,516 --> 01:40:46,763
...musíte ještě přidat.
949
01:40:47,051 --> 01:40:49,160
Opravdu se do toho položit!
950
01:40:49,640 --> 01:40:53,284
Když ztratíte hlavu a vzdáte to,
čeká vás smrt.
951
01:40:53,860 --> 01:40:55,298
Tak to prostě je.
952
01:40:55,682 --> 01:40:59,230
Pistole mají na krátkou vzdálenost
větší sílu.
953
01:40:59,518 --> 01:41:02,203
Nechte hořet oheň
a v něm kus rozpáleného železa.
954
01:41:02,491 --> 01:41:04,313
Železo přikládejte na rány.
955
01:41:04,601 --> 01:41:06,903
Zastavíte tak krvácení.
956
01:41:10,259 --> 01:41:12,178
Co ty barvy znamenají?
957
01:41:12,465 --> 01:41:13,904
To je moje maska smrti.
958
01:41:14,863 --> 01:41:18,699
Zítra to těm rudochům natřeme!
959
01:41:18,987 --> 01:41:20,329
Bez urážky.
960
01:41:21,576 --> 01:41:23,111
Jasně.
961
01:41:33,277 --> 01:41:34,140
Kam jede?
962
01:41:34,523 --> 01:41:38,072
Ví, že na koni nám pomůže nejvíc.
963
01:41:38,264 --> 01:41:39,798
Je osamělý bojovník.
964
01:41:40,182 --> 01:41:43,059
Pokusí se bojovat jinde.
965
01:41:43,347 --> 01:41:46,991
Jde do údolí zabít Deset Medvědů...
966
01:41:47,279 --> 01:41:49,580
...a jeho muže.
967
01:41:49,868 --> 01:41:51,882
A jak se chce vrátit?
968
01:41:53,417 --> 01:41:54,663
Nevrátí se.
969
01:44:22,453 --> 01:44:23,508
Ty jsi Deset Medvědů?
970
01:44:24,179 --> 01:44:25,809
Ano, jsem Deset Medvědů.
971
01:44:30,317 --> 01:44:32,139
Jsem Josey Wales.
972
01:44:34,153 --> 01:44:35,784
Slyšel jsem o tobě.
973
01:44:36,839 --> 01:44:38,469
Ty jsi Šedý Jezdec.
974
01:44:38,757 --> 01:44:43,072
Nikdy se nesmíříš s modrými kabáty.
Můžeš odejít v míru.
975
01:44:44,799 --> 01:44:45,758
To asi nepůjde.
976
01:44:51,608 --> 01:44:52,471
Nemám kam jít.
977
01:44:53,238 --> 01:44:54,581
Pak tedy zemřeš.
978
01:44:56,787 --> 01:44:58,609
Buď zemřeme oba...
979
01:45:00,911 --> 01:45:02,349
...nebo budeme oba žít.
980
01:45:03,692 --> 01:45:06,665
Smrt pro nás není těžká.
Těžký je život...
981
01:45:06,857 --> 01:45:09,734
...když vše, o co jsme stáli,
bylo zničeno.
982
01:45:12,611 --> 01:45:15,392
Vlády spolu nežijí,
ale lidé ano.
983
01:45:15,872 --> 01:45:20,379
Vláda nejedná ani nebojuje čestně.
Přišel jsem ti...
984
01:45:20,667 --> 01:45:23,352
...nabídnout, nebo vzít oboje.
985
01:45:26,613 --> 01:45:30,066
Přišel jsem, abys věděl, že má slova
o smrti jsou pravdivá.
986
01:45:30,353 --> 01:45:32,655
Stejně jako slova o životě.
987
01:45:35,628 --> 01:45:40,232
Žijí tu medvědi, vlci, antilopy
a Komančové.
988
01:45:40,711 --> 01:45:42,342
My tu budeme žít taky.
989
01:45:43,301 --> 01:45:46,657
Budeme lovit jen to, co potřebujeme
k životu. Jako Komančové.
990
01:45:47,616 --> 01:45:50,589
A na jaře,
když Komančové táhnou na sever...
991
01:45:50,781 --> 01:45:52,316
...mohou si tu odpočinout...
992
01:45:52,603 --> 01:45:55,960
...najíst se a zásobit se na cestu.
993
01:45:56,631 --> 01:46:00,180
Znak Komančů bude i na našem domě.
994
01:46:00,468 --> 01:46:01,523
To jsou slova o životě.
995
01:46:02,194 --> 01:46:03,728
A jaká jsou slova o smrti?
996
01:46:04,591 --> 01:46:07,660
Ta je v mých pistolích
a ve tvých puškách.
997
01:46:07,948 --> 01:46:09,195
Pro jedno jsem si přijel.
998
01:46:09,483 --> 01:46:13,702
To, o čem jsi mluvil, už máme,
nebo budeme mít.
999
01:46:14,182 --> 01:46:17,826
Máš pravdu.
Nic nového ti nenabízím.
1000
01:46:18,306 --> 01:46:21,375
Nabízím život.
1001
01:46:21,663 --> 01:46:25,211
Já tvrdím, že lidé spolu můžou
žít v míru.
1002
01:46:27,705 --> 01:46:31,924
Je smutné, že nám vládnou lidé,
kteří mluví dvojí řečí.
1003
01:46:32,116 --> 01:46:36,048
Tvá slova o smrti jsou jako ze železa.
1004
01:46:36,336 --> 01:46:39,213
A stejná jsou i tvá slova o životě.
1005
01:46:39,789 --> 01:46:43,145
Žádná smlouva na papíře
nepřekoná slovo muže.
1006
01:46:43,433 --> 01:46:45,351
Musí to vycházet z lidí.
1007
01:46:46,118 --> 01:46:50,146
Slova Deseti Medvědů jsou stejně pevná.
1008
01:46:50,626 --> 01:46:54,750
Je dobře, že se bojovníci jako jsme my,
setkávají v boji...
1009
01:46:55,229 --> 01:46:56,188
...za život, nebo smrt.
1010
01:46:59,353 --> 01:47:01,175
Budiž to tedy život.
1011
01:47:25,727 --> 01:47:26,782
Tak to bude.
1012
01:47:27,933 --> 01:47:29,467
Ano, bude.
1013
01:47:31,961 --> 01:47:34,167
Podívejte se na to!
1014
01:47:44,716 --> 01:47:46,922
Pojď. Posaď se.
1015
01:47:47,114 --> 01:47:49,703
Moc rád tě vidím!
1016
01:47:54,978 --> 01:47:56,129
Sedni si.
1017
01:47:56,417 --> 01:47:58,335
Teď vidím rád i indiána.
1018
01:49:00,577 --> 01:49:03,070
Chci vám něco ukázat, pane Walesi.
1019
01:49:05,084 --> 01:49:07,194
To jsem pro vás udělala.
1020
01:49:07,482 --> 01:49:09,304
Je to z mých vlasů.
1021
01:49:12,085 --> 01:49:14,387
To je opravdu pěkné.
1022
01:49:14,675 --> 01:49:16,401
Je to řetízek na hodinky.
1023
01:49:17,840 --> 01:49:21,676
Děkuji, bude se mi hodit.
1024
01:49:24,265 --> 01:49:26,471
Máte hodinky, ne?
1025
01:49:30,020 --> 01:49:32,321
Chtěl jsem si nějaké pořídit.
1026
01:49:34,239 --> 01:49:35,870
Můžeme...
1027
01:49:36,158 --> 01:49:37,788
...vám něco zahrát?
1028
01:49:39,226 --> 01:49:43,446
Já moc zpívat neumím.
1029
01:49:52,749 --> 01:49:55,722
Zahrajeme něco,
co máte rád, ano?
1030
01:49:56,298 --> 01:49:59,462
Jediné, co mě napadá je
"Růže z Alabamy".
1031
01:50:00,134 --> 01:50:02,819
To známe.
Rosie, pojď sem.
1032
01:50:18,260 --> 01:50:19,602
Tancujete?
1033
01:50:20,849 --> 01:50:22,288
Já taky ne.
1034
01:51:28,750 --> 01:51:31,819
Viděl jsem ho tímhle oknem,
když zastřelil mého parťáka.
1035
01:51:32,298 --> 01:51:35,271
Jel se starým indiánem,
squaw...
1036
01:51:35,463 --> 01:51:37,669
...starší dámou a hubenou holkou.
1037
01:51:38,340 --> 01:51:41,985
To musí být on. Měl jizvu na tváři.
Přesně tady.
1038
01:51:42,752 --> 01:51:44,862
Netroufnul jsem si na něj.
1039
01:51:49,657 --> 01:51:52,247
Schovejte koně.
1040
01:51:55,028 --> 01:51:58,384
Jestli Josey Wales přijde,
koupíme mu pití.
1041
01:52:40,295 --> 01:52:42,117
Kansas...
1042
01:52:42,692 --> 01:52:45,953
...byl jako rozkvetlá zahrada.
1043
01:52:49,694 --> 01:52:52,858
A v té zahradě byly tři věci na S:
1044
01:52:53,626 --> 01:52:54,968
Slunce...
1045
01:52:55,640 --> 01:52:56,982
...slunečnice...
1046
01:52:57,270 --> 01:52:58,900
...a syčáci.
1047
01:53:04,367 --> 01:53:05,806
Aspoň něco.
1048
01:53:09,738 --> 01:53:11,943
O Missouri se vypráví vtip.
1049
01:53:12,423 --> 01:53:15,300
Jak lidé v Missouri...
1050
01:53:15,588 --> 01:53:18,273
...pořád říkají: "Ukaž".
1051
01:53:19,328 --> 01:53:20,863
Znáš ho?
1052
01:53:21,726 --> 01:53:23,068
Bylo to asi takhle:
1053
01:53:26,617 --> 01:53:29,015
Co udělá obyvatel Missouri...
1054
01:53:29,206 --> 01:53:33,234
...když ho někdo požádá, aby mu ukázal
missourskou mulu?
1055
01:53:34,673 --> 01:53:36,783
Řekne, "Ukaž".
1056
01:53:39,180 --> 01:53:40,427
Chápeš?
1057
01:53:40,715 --> 01:53:43,592
To učí hezký holky v Kansasu
pěkně blbý vtipy.
1058
01:53:46,181 --> 01:53:47,908
Učí je i jiný věci.
1059
01:53:55,676 --> 01:53:57,019
Ukaž.
1060
01:54:32,887 --> 01:54:34,326
Tati!
1061
01:55:08,660 --> 01:55:10,578
Ještě je dost brzo, ne?
1062
01:55:13,455 --> 01:55:15,373
Rád jsem tě poznal.
1063
01:55:16,620 --> 01:55:17,387
Já tebe taky.
1064
01:55:18,346 --> 01:55:22,470
Až pojedeš do města,
kup dámám nějaký šaty, jo?
1065
01:55:23,429 --> 01:55:24,388
Jasně.
1066
01:55:24,868 --> 01:55:28,800
A pro Lauru Lee něco zvlášť hezkýho,
aby to měla až se na jaře vrátím.
1067
01:55:35,993 --> 01:55:37,911
Nebo to další jaro.
1068
01:55:43,665 --> 01:55:46,254
Někdy se ti smůla lepí na paty.
1069
01:55:47,213 --> 01:55:49,707
Už jsem tu moc dlouho...
1070
01:55:56,133 --> 01:55:57,859
To jo.
1071
01:57:44,601 --> 01:57:47,286
Teď jsi v tom sám, Walesi.
1072
01:57:48,917 --> 01:57:50,547
Ne tak docela.
1073
01:58:29,580 --> 01:58:33,129
Teď to těm bělochům natřeme!
1074
01:58:33,416 --> 01:58:34,471
Bez urážky.
1075
01:58:34,663 --> 01:58:35,910
Jasně.
1076
01:58:36,102 --> 01:58:40,130
Je to hanba pro celý Kansas...
1077
01:58:40,418 --> 01:58:43,199
...takhle útočit na nevinné ženy.
1078
02:04:00,548 --> 02:04:01,699
Kulky svištěly...
1079
02:04:01,986 --> 02:04:04,864
...a lidi prchali na všechny strany.
1080
02:04:05,055 --> 02:04:08,220
Kostelní zvony zvonily.
Já a slečna Rose jsme se kryli.
1081
02:04:08,508 --> 02:04:11,097
Protože nikdo nevěděl,
odkud ty výstřely...
1082
02:04:18,290 --> 02:04:19,921
Pane Wilsone!
1083
02:04:20,688 --> 02:04:21,551
Dobré ráno.
1084
02:04:21,839 --> 02:04:24,332
Dobrý den, pane Wilsone.
1085
02:04:24,716 --> 02:04:26,634
Vyprávím ten příběh...
1086
02:04:26,922 --> 02:04:30,470
...o psanci, co tudy nedávno
projížděl.
1087
02:04:30,758 --> 02:04:32,868
Asi jste ho nemohl znát, ale...
1088
02:04:33,060 --> 02:04:37,184
Tihle dva pánové jsou
od Texaských Rangerů.
1089
02:04:37,567 --> 02:04:41,212
Byli mu na stopě.
Společně s jejich přítelem.
1090
02:04:41,499 --> 02:04:43,417
Jak že se to jmenujete?
1091
02:04:48,692 --> 02:04:49,459
Fletcher.
1092
02:04:50,706 --> 02:04:52,816
Správně, pan Fletcher.
1093
02:04:53,487 --> 02:04:55,885
Zkrátka pronásledují
toho psance...
1094
02:04:56,077 --> 02:05:00,105
...a tady Deset Pětek
o tom může vyprávět.
1095
02:05:00,393 --> 02:05:01,735
Ano pane.
1096
02:05:01,927 --> 02:05:05,667
Stalo se to nedávno
v Monterey v Mexiku...
1097
02:05:06,147 --> 02:05:07,777
...ten psanec se postavil...
1098
02:05:08,161 --> 02:05:10,558
...pěti pistoleros.
1099
02:05:10,942 --> 02:05:13,819
Než ho dostali, vzal tři s sebou.
1100
02:05:14,491 --> 02:05:15,737
Je to tak, slečno Rose?
1101
02:05:15,929 --> 02:05:18,710
Čistá pravda. Jmenoval se...
1102
02:05:19,669 --> 02:05:20,916
...Josey Wales.
1103
02:05:21,204 --> 02:05:24,081
To je on. Josey Wales.
1104
02:05:26,575 --> 02:05:29,260
Jestli je to, jak říkáte,
pak je Josey Wales mrtvý.
1105
02:05:30,698 --> 02:05:32,137
Umřel.
1106
02:05:32,617 --> 02:05:35,398
Určitě je mrtvej.
1107
02:05:38,371 --> 02:05:39,618
Úplně mrtvej.
1108
02:05:44,701 --> 02:05:46,331
Podepíšete mi prohlášení?
1109
02:05:46,906 --> 02:05:49,592
Podepsat? Jistě.
1110
02:06:05,608 --> 02:06:06,759
Tady to je.
1111
02:06:14,527 --> 02:06:16,349
Na shledanou, pane Wilsone.
1112
02:06:22,103 --> 02:06:24,693
Teď bude v Texasu okolo
pěti tisíc ochránců zákona.
1113
02:06:24,885 --> 02:06:25,940
Všechny je nedostaneš.
1114
02:06:26,131 --> 02:06:28,145
To je pravda.
1115
02:06:29,009 --> 02:06:31,310
Vraťte se a počkejte na mě.
1116
02:06:31,598 --> 02:06:34,187
Myslím,
že se sem už vracet nebudeme.
1117
02:06:39,270 --> 02:06:42,148
Já tomu příběhu o Josey Walesovi
nevěřím.
1118
02:06:42,435 --> 02:06:43,682
Nevěříte?
1119
02:06:44,066 --> 02:06:45,792
Nevěřím.
1120
02:06:46,559 --> 02:06:50,491
Nevěřím, že pět pistoleros
mohlo dostat Josey Walese.
1121
02:06:51,546 --> 02:06:53,177
Možná jich bylo šest.
1122
02:06:53,368 --> 02:06:54,807
Možná i deset.
1123
02:06:56,437 --> 02:06:57,780
Myslím, že stále žije.
1124
02:06:58,068 --> 02:07:00,369
Že by žil? To pochybuju.
1125
02:07:07,466 --> 02:07:11,111
Pojedu do Mexika a zkusím ho najít.
1126
02:07:18,879 --> 02:07:19,934
A potom?
1127
02:07:28,566 --> 02:07:30,580
Bude to na něm.
1128
02:07:31,347 --> 02:07:32,785
Dlužím mu to.
1129
02:07:34,703 --> 02:07:36,909
Zkusím mu říct,
že válka skončila.
1130
02:07:52,925 --> 02:07:54,172
Co vy na to, pane Wilsone?
1131
02:08:01,653 --> 02:08:03,187
Taky si myslím.
1132
02:08:09,901 --> 02:08:12,682
V té válce každý něco ztratil.
1133
02:13:24,900 --> 02:13:28,500
www.titulky.com
........