1
00:00:00,000 --> 00:00:04,120
25 f/s (SLOVAK)

2
00:00:12,980 --> 00:00:16,890
<i>Washington D.C.</i>
<i>Streda 23:46 východného času</i>

3
00:00:20,780 --> 00:00:24,420
Hneď sa vrátim
po ďalšie pivo, dobre?

4
00:00:40,300 --> 00:00:42,300
Chcete si objednať?

5
00:01:18,000 --> 00:01:24,087
Pane?

6
00:01:24,029 --> 00:01:25,905
Už viete,
či prídu vaši priatelia?

7
00:01:26,030 --> 00:01:29,407
Pretože by sme
tieto miesta radi obsadili.

8
00:01:46,127 --> 00:01:48,462
Záchranná služba.
Môžem vedieť vaše meno.

9
00:03:14,451 --> 00:03:16,887
<i>Seattle, štát Washington</i>
<i>Streda 21:35 pacifického času</i>

10
00:03:16,887 --> 00:03:19,639
Blížime sa ku koncu.
Rockets a Sonics sú na 80tke.

11
00:03:19,764 --> 00:03:22,391
Hovorí sa,
že to bol najlepší zápas sezóny.

12
00:03:22,516 --> 00:03:24,809
V nedeľu po futbale...

13
00:03:24,893 --> 00:03:29,771
Toto je priamy prenos zo
štvrte ambasád vo Washingtone.

14
00:03:29,854 --> 00:03:34,316
Asi 10 minút po polnoci vybuchla
v populárnom klube Queen's Arms...

15
00:03:34,441 --> 00:03:36,776
navštevovanom britskými
diplomatmi bomba.

16
00:03:36,859 --> 00:03:40,069
Svedkovia tvrdia,
že videli ohnivú guľu, ktorá...

17
00:03:40,194 --> 00:03:42,613
ktorá doslova
odtrhla prednú stenu baru...

18
00:03:42,696 --> 00:03:46,532
rozmetajúc tak po okolí smrtiace
projektily zo skla a dreva.

19
00:03:46,615 --> 00:03:50,159
Bezpečnostné zložky
rýchlo zareagovali na tragédiu.

20
00:03:50,285 --> 00:03:54,954
Prvé vozidlo záchranárov dorazilo
na miesto dve minúty po explózii.

21
00:03:55,038 --> 00:03:59,582
Ale počet obetí presiahol
kapacitu najbližšej pohotovosti.

22
00:03:59,707 --> 00:04:01,292
Nevolali ti.

23
00:04:01,375 --> 00:04:02,167
Zavolajú.

24
00:04:02,167 --> 00:04:05,586
Niektorých odniesli
vrtuľníkmi až 15 míľ ďaleko.

25
00:04:05,711 --> 00:04:10,173
Úrady teraz musia
určiť príčinu explózie.

26
00:04:10,256 --> 00:04:12,758
Vždy keď sa stane niečo takéto,
zastihne to všetkých.

27
00:04:12,883 --> 00:04:16,385
Je dokonca možné,
že išlo o teroristický útok.

28
00:04:16,510 --> 00:04:21,472
Zatiaľ sa hovorí o 13tich obetiach
a 20tich v kritickom stave.

29
00:04:21,555 --> 00:04:23,390
Do vyšetrovania
sa zapojili F.B.I. a A.T.F.

30
00:04:23,515 --> 00:04:28,185
- Ako dlho budeš preč?
- Kým nezistím o čo ide.

31
00:04:28,268 --> 00:04:32,271
Polícia a dobrovoľníci
pracujú na vyslobodení zranených...

32
00:04:32,354 --> 00:04:36,524
- ktorí sú ešte pod troskami.
- Potrebujeme lekára!

33
00:04:38,859 --> 00:04:42,132
---==:<i> 522666 </i>:==---

34
00:05:27,975 --> 00:05:32,895
<i>Som zodpovedný za všetko... Okrem</i>
<i>mojej zodpovednosti.</i> Jean-Paul Sartre

35
00:05:37,439 --> 00:05:42,276
<i>Ústredie krízového štábu</i>
<i>Washington, štvrtok 9:23</i>

36
00:05:42,651 --> 00:05:44,986
Čítal som hlásenie už v lietadle.
Niečo nové?

37
00:05:44,986 --> 00:05:48,444
Podľa analýzy
to bola pravdepodobne bomba.

38
00:05:48,444 --> 00:05:51,680
R.D.X. tvrdí, že to bol Semtex.
Inak nič nové.

39
00:05:51,705 --> 00:05:56,333
- Kto na tom pracuje?
- Všetci. F.B.I., A.T.F., D.C. Metro.

40
00:05:56,416 --> 00:06:00,127
Jack Pierson
je vedúci krízového štábu.

41
00:06:01,628 --> 00:06:04,296
<i>Nepovolaným vstup zakázaný</i>

42
00:06:08,382 --> 00:06:11,259
00:20 bol zaznamenaný...

43
00:06:11,384 --> 00:06:15,637
prvý telefonát, ktorým
sa prihlásili k zodpovednosti.

44
00:06:15,721 --> 00:06:19,682
Použili automat
na rohu 28ej a Lincolnovej.

45
00:06:19,765 --> 00:06:23,101
Už overujeme
odtlačky z toho automatu.

46
00:06:26,228 --> 00:06:28,104
Dávajte pozor agenti Zogu.

47
00:06:28,229 --> 00:06:30,189
Dnešný
pekelný oheň je iba začiatok.

48
00:06:30,314 --> 00:06:32,273
Naše hlavné mesto
je určené ako zóna smrti...

49
00:06:32,398 --> 00:06:34,817
tak to predpovedá
Turner vo svojom denníku.

50
00:06:34,900 --> 00:06:37,443
Zmluva Zogu bude zničená.

51
00:06:37,485 --> 00:06:40,612
Praví Američania odmietli tohto
bastarda slobody a spravodlivosti.

52
00:06:40,654 --> 00:06:46,116
Kajajte sa. Zrušte I.R.S.
Ľud zvíťazí.

53
00:06:46,241 --> 00:06:49,535
Čo k tomu
môžete povedať, agent Mills?

54
00:06:49,618 --> 00:06:52,745
Žiadne správy
o zvýšenej vojenskej aktivite.

55
00:06:52,870 --> 00:06:55,289
Anglický bar bol len skúšobný cieľ.

56
00:06:55,414 --> 00:07:00,667
Ďalší hovor je horší.
Nahraný 23 minút po výbuchu.

57
00:07:02,710 --> 00:07:08,339
Dnes desať minút po polnoci,
A.N.O. chápe trinásť životov...

58
00:07:08,422 --> 00:07:11,883
ako odplatu za útlak nášho ľudu.

59
00:07:12,008 --> 00:07:15,761
Prestaňte podporovať Zionistov.

60
00:07:15,886 --> 00:07:19,054
A.N.O.,
Abu Nidal Organization.

61
00:07:19,138 --> 00:07:22,098
Fatahlov revolučný výbor sa cíti
byť mimo mierových rozhovorov.

62
00:07:22,182 --> 00:07:24,100
Je tu nesúlad v časoch.

63
00:07:24,183 --> 00:07:28,686
Pre médiá sme určili čas výbuchu
na desať minút po polnoci.

64
00:07:28,769 --> 00:07:31,062
V skutočnosti
sa to stalo presne o polnoci.

65
00:07:31,146 --> 00:07:34,231
Ďalší hovor prijali
desať minút predtým.

66
00:07:34,315 --> 00:07:38,526
Je to kód. Podobný bombovým
poplachom I.R.A. v Anglicku.

67
00:07:45,072 --> 00:07:49,992
Tóny zodpovedajú číslam 5-2-2-6-6-6.

68
00:07:52,702 --> 00:07:55,204
Queen's Arms je bar
pre zamestnancov britskej ambasády.

69
00:07:55,287 --> 00:07:58,414
Ministerstvo zahraničia
nám poslalo údaje o obetiach.

70
00:08:07,066 --> 00:08:09,880
<i>Štvrtok, 10:13</i>

71
00:08:28,309 --> 00:08:30,936
Skús sa poobzerať.

72
00:08:36,815 --> 00:08:40,859
Toto je miesto výbuchu.

73
00:08:40,984 --> 00:08:43,236
Keby ste boli
v čase výbuchu v tej búdke...

74
00:08:43,319 --> 00:08:46,613
nezostal by z vás ani mastný fľak.

75
00:08:46,738 --> 00:08:49,406
- Agent Pierson.
- Áno.

76
00:08:51,533 --> 00:08:55,369
Toto som našiel
asi 60 metrov odtiaľto.

77
00:08:55,494 --> 00:08:58,120
- Časť rozbušky.
- Nemali žiadnu šancu.

78
00:08:58,246 --> 00:09:01,915
- Šancu?
- Vidíte tie drôty? Tri sú priveľa.

79
00:09:01,998 --> 00:09:05,250
Dva sú ako záloha,
keby prvý systém náhodou zlyhal.

80
00:09:05,334 --> 00:09:07,335
Môžem?

81
00:09:09,169 --> 00:09:11,087
Kufrík.

82
00:09:11,171 --> 00:09:13,297
Pravdepodobne bol pod telefónom.

83
00:09:15,424 --> 00:09:17,342
Egyptský výrobok.

84
00:09:20,802 --> 00:09:24,305
Bomba bola profesionálna.
Nie však umiestnenie.

85
00:09:24,430 --> 00:09:28,557
Mohli ju nájsť.
Mohol o ňu niekto zakopnúť.

86
00:09:28,682 --> 00:09:31,476
Dám to overiť na základni.

87
00:09:34,436 --> 00:09:35,937
- Agent Pierson?
- Áno?

88
00:09:36,021 --> 00:09:38,356
Mám na starosti ten bombový útok.

89
00:09:40,857 --> 00:09:44,443
Koppel chce niekoho, kto by
vysvetlil zmýšľanie niekoho...

90
00:09:44,526 --> 00:09:47,987
kto by chcel zavraždiť 13 ľudí.

91
00:09:48,070 --> 00:09:51,323
- Frank.
- Mám prácu.

92
00:09:51,614 --> 00:09:55,471
<i>Štvrtok, 10:56</i>

93
00:10:27,555 --> 00:10:30,849
I.R.A. Britská značka.

94
00:10:30,974 --> 00:10:34,935
Britská krčma. Bol v nej.

95
00:10:35,060 --> 00:10:37,103
On?

96
00:10:37,228 --> 00:10:40,022
Myslíte, že nejde
o politických teroristov?

97
00:10:40,105 --> 00:10:44,400
Tí by už boli odtiaľto ďaleko.

98
00:10:44,525 --> 00:10:46,985
On bol tu. Pozeral sa.

99
00:11:12,752 --> 00:11:14,711


100
00:11:15,754 --> 00:11:19,048
Naozaj tu bol.

101
00:11:19,131 --> 00:11:23,759
Ja by som si radšej predstavoval
dievčatá, po ktorých túžim.

102
00:11:23,884 --> 00:11:27,345
Bol vzrušený.

103
00:11:27,428 --> 00:11:30,430
Z očakávania čo sa stane.

104
00:11:32,598 --> 00:11:35,767
A o polnoci sa mohol odbaviť.

105
100:04:00,166 --> 00:00:00,263
00:11:07,000 --> 00:11:09,280
Záchranná služba.
Uveďte svoje meno.

106
00:11:38,644 --> 00:11:41,771
<i>Štvrtok, 11:25</i>

107
00:12:16,711 --> 00:12:21,131
Päť minút po jednej, čas na
obedné stretnutie. Čo je nové.

108
00:12:21,214 --> 00:12:24,174
Časť výrobného čísla na niečom,
čo vypadá ako kryt prijímača.

109
00:12:24,299 --> 00:12:27,427
Preverujeme výrobcov,
aby sme určili miesto nákupu.

110
00:12:27,510 --> 00:12:29,470
- A kufrík?
- Egyptská výroba.

111
00:12:29,595 --> 00:12:32,763
Túto zámku používajú traja
výrobcovia na desiatich modeloch.

112
00:12:32,847 --> 00:12:36,433
Takže vonku sú ich tisíce,
ale preverujeme ich predaj.

113
00:12:36,433 --> 00:12:39,476
Tu sú informácie o tom, čo vieme.
Dopĺňajú sa každú hodinu.

114
00:12:39,601 --> 00:12:41,603
- A odtlačky volajúceho?
- Máme...

115
00:12:41,686 --> 00:12:44,771
celý ukazovák a časť palca.
Poslali sme to N.C.I.C., CPIC...

116
00:12:44,896 --> 00:12:46,606
- a Interpolu.
- To je začiatok.

117
00:12:46,731 --> 00:12:50,650
Zariadenie, ktoré dávame dokopy, je
dômyselné so záložným systémom.

118
00:12:50,734 --> 00:12:55,570
Takže vieme, že tento muž sa výborne
vyzná v elektronike a výbušninách.

119
00:12:55,654 --> 00:12:56,988
Tento muž?

120
00:12:57,488 --> 00:13:00,907
Sme presvedčení,
že osoba, ktorá odpálila tú nálož...

121
00:13:00,991 --> 00:13:04,368
to sledovala
z neďalekého vhodného miesta...

122
00:13:04,493 --> 00:13:08,871
a dá sa povedať, že posadnuto
sleduje aj toto vyšetrovanie.

123
00:13:08,996 --> 00:13:10,914
Myslíte z tlače?

124
00:13:10,997 --> 00:13:13,249
Z bližšia. Zo svojho domu.

125
00:13:13,332 --> 00:13:18,461
Bomba bola komplexná, zložitá.
Azda až príliš.

126
00:13:18,586 --> 00:13:21,046
Myslím si,
že to prezrádza jeho posadnutosť.

127
00:13:21,171 --> 00:13:24,381
Predpokladám, že má doma
odpočúvacie zariadenie...

128
00:13:24,506 --> 00:13:27,925
skenery,
prijímače rádiových frekvencií.

129
00:13:28,009 --> 00:13:31,302
Počúva každý náš hovor.

130
00:13:31,427 --> 00:13:34,346
Je to jeho spôsob
ako sa stať súčasťou chaosu.

131
00:13:34,429 --> 00:13:36,347
Chaosu, ktorý vytvoril.

132
00:13:36,431 --> 00:13:38,849
A preto meníme spôsob komunikácie.

133
00:13:38,932 --> 00:13:42,226
Komunikácia medzi nami sa bude
uskutočňovať cez pevné linky.

134
00:13:42,351 --> 00:13:45,979
Nikto nebude používať mobily.

135
00:13:46,062 --> 00:13:48,230
Okrem Franka Blacka.

136
00:13:48,230 --> 00:13:50,148
<i>Štvrtok 17:32</i>

137
00:13:50,190 --> 00:13:53,984
Potom Alison povedala,
že počula, že to bola bomba...

138
00:13:54,068 --> 00:13:56,486
Želám si, aby to nebola pravda.

139
00:13:59,404 --> 00:14:03,866
- Zavolal mi v utorok.
- Môžem použiť tvoju kreditku?

140
00:14:08,202 --> 00:14:12,330
Máte to potvrdené?
Máme už výsledky analýzy?

141
00:14:12,455 --> 00:14:16,124
Bola pozitívna na Semtex.
Pravdepodobne ukradnutý z armády.

142
00:14:16,207 --> 00:14:18,751
Nech si národná garda
skontroluje svoje sklady.

143
00:14:18,876 --> 00:14:22,003
Riley a Johnson sa išli pozrieť na
Fort McNair a letisko Bolling Air.

144
00:14:22,003 --> 00:14:24,046
Ja preverím
Washingtonské námorníctvo.

145
00:14:24,129 --> 00:14:27,131
Zavolám o hodinu.
Myslím, že sa blížime.

146
00:14:40,682 --> 00:14:44,851
- Ako dlho to budeme skúšať?
- Koľko bude treba.

147
00:14:44,935 --> 00:14:47,562
Skúsim inú sieť.

148
00:14:52,231 --> 00:14:54,733
Áno.

149
00:14:55,942 --> 00:14:58,861
Haló?

150
00:15:03,489 --> 00:15:07,491
To je on.

151
00:15:22,752 --> 00:15:25,754
Hneď ako stlačíte gombík
sme napojení.

152
00:15:25,837 --> 00:15:28,547
<i>Štvrtok, 20:16</i>
Máme na to najlepšie vybavenie.

153
00:15:28,672 --> 00:15:31,466
Príkaz súdu je podpísaný.
Telefónna spoločnosť pripravená.

154
00:15:31,591 --> 00:15:33,884
Potrebujeme
ho už len udržať na linke.

155
00:15:33,967 --> 00:15:35,552
- Ako dlho?
- Rôzne.

156
00:15:35,635 --> 00:15:38,554
- Ak volá z pevnej linky.
- Volá z mobilu.

157
00:15:38,637 --> 00:15:40,764
Dobre. Je bystrý...

158
00:15:40,889 --> 00:15:43,015
- Je.
- Použije viacnásobnú rotáciu.

159
00:15:43,098 --> 00:15:45,934
Ak zmení signál,
nebude ho možné vystopovať.

160
00:15:45,934 --> 00:15:47,101
Nie. Nie nemožné.

161
00:15:47,226 --> 00:15:49,853
Ale veľmi ťažké.

162
00:15:49,936 --> 00:15:53,355
Ak sa napojíme na frekvenciu jeho
telefónu, tak použijeme tento.

163
00:15:53,439 --> 00:15:56,024
Má to omeškanie iba
desať sekúnd za reálnym časom...

164
00:15:56,107 --> 00:15:59,568
aby sme vystopovali
smer a silu signálu.

165
00:15:59,693 --> 00:16:02,987
Potom môžeme určiť, kde ho nájdeme.

166
00:16:03,112 --> 00:16:05,363
Kľúčom je udržať ho na linke,
kým sa nechytí.

167
00:16:07,156 --> 00:16:09,449
Teraz musíme čakať.

168
00:16:24,793 --> 00:16:26,919
Ako dlho si už nespal?

169
00:16:29,963 --> 00:16:33,257
Asi 37 hodín.
Nemôžem spať v lietadle.

170
00:16:35,133 --> 00:16:40,053


171
00:16:49,476 --> 00:16:54,229
Áno.

172
00:16:57,356 --> 00:17:01,067
- Kto je to?
- Ahoj.

173
00:17:01,150 --> 00:17:03,068
Kto je to?

174
00:17:06,904 --> 00:17:08,822
Hviezda.

175
00:17:36,257 --> 00:17:39,009
- Áno?
- To bolo hrubé.

176
00:17:39,134 --> 00:17:41,511
Myslel som, že chcete hovoriť so mnou.

177
00:17:41,636 --> 00:17:45,805
- Kto do pekla si?
- Ten, koho sa tak snažíte nájsť.

178
00:17:49,099 --> 00:17:51,267
Dokáž to.

179
00:17:52,810 --> 00:17:57,938
R.D.X. C-4.

180
00:17:58,022 --> 00:18:03,525
Domáca výroba. Pod telefónom.

181
00:18:05,610 --> 00:18:08,362
- Dobre, chcem ti pomôcť.
- Chceš ma zastaviť, nie?

182
00:18:08,487 --> 00:18:13,615
Robíš svoju prácu, budeš slávny.
Skutočná hviezda.

183
00:18:13,699 --> 00:18:16,200
Nie je to tak, hviezda?

184
00:18:16,284 --> 00:18:21,245
Chcem len komunikovať.

185
00:18:21,371 --> 00:18:24,206
Tak si môžeme pomôcť.

186
00:18:24,331 --> 00:18:26,999
Chcem vedieť tvoje meno.
Ako ťa mám volať?

187
00:18:27,083 --> 00:18:29,167
Meno som už prezradil.

188
00:18:31,711 --> 00:18:37,131
Kaboom?
Čo je to za meno?

189
00:18:37,214 --> 00:18:39,383
Pripomína mi
toho krpca z Flintstonovcov.

190
00:18:47,179 --> 00:18:49,723
- Stratili sme ho.
- Bolo to tesné.

191
00:18:49,848 --> 00:18:54,142
Frank,
myslíte si, že ten tón bol vhodný?

192
00:18:54,226 --> 00:18:55,810
Zavolá, má rád hru.

193
00:18:55,894 --> 00:18:58,062
Vedel čo robí.
Dal nám menej než dve minúty.

194
00:18:58,187 --> 00:19:00,355
Máme frekvenciu a sektor, pane.

195
00:19:02,773 --> 00:19:04,316
Vypustite psi.

196
00:19:04,733 --> 00:19:07,443
<i>Štvrtok, 21:35</i>

197
00:19:07,651 --> 00:19:11,529
Poznám Rock Creek. S agentmi
Nolanom a Takahashim si berieme...

198
00:19:11,612 --> 00:19:14,197
- severozápadný roh a pôjdeme
smerom na juh. - Dobre.

199
00:19:14,322 --> 00:19:16,741
My si vezmeme cintorín Mill Creek
a pôjdeme na sever.

200
00:19:16,824 --> 00:19:18,742
Keď potvrdíme
jeho vysielaciu frekvenciu...

201
00:19:18,825 --> 00:19:21,911
...pripojíme sa
a pretínaním zistíme jeho polohu.

202
00:19:36,546 --> 00:19:36,796


203
00:19:37,838 --> 00:19:40,757
<i>Piatok, 2:15</i>
Charlie 1, tu Charlie 2.

204
00:19:40,882 --> 00:19:44,426
Sme na mieste.
Na Lincolnovej 1300.

205
00:19:44,551 --> 00:19:47,344
Rozumiem, Charlie 2.

206
00:19:56,100 --> 00:19:58,560
Áno.

207
00:20:00,603 --> 00:20:04,231
Za posledné tri hodiny
je to každých 15 minút.

208
00:20:09,109 --> 00:20:12,403
Dá sa nejako zistiť, či sú tie
telefonáty z jedného miesta?

209
00:20:12,528 --> 00:20:14,863
Nie. Ich trvanie je prikrátke.

210
00:20:17,490 --> 00:20:20,116
Chce nás znervózniť.

211
00:20:20,241 --> 00:20:22,118
Na dnes niečo plánuje.

212
00:20:22,118 --> 00:20:25,974
<i>Piatok, 4:24</i>

213
00:21:05,647 --> 00:21:08,940
5:17, porušil pravidlo.

214
00:21:09,983 --> 00:21:13,485
- Áno?
- Frank, tu Catherine.

215
00:21:13,610 --> 00:21:16,612
- Bála som sa, keď si nevolal.
- Zavolám ti späť.

216
00:21:16,696 --> 00:21:19,197
Frank, počkaj. Jor...

217
00:21:35,000 --> 00:21:38,835
- Haló?
- Catherine, prepáč.

218
00:21:38,960 --> 00:21:41,170
Nesmieš mi volať na mobil.
Monitorujeme ho.

219
00:21:41,295 --> 00:21:44,673
Monitorujete?
Frank, čo sa deje?

220
00:21:44,756 --> 00:21:49,176
Viem, že mi nemôžeš povedať
podrobnosti, ale si v poriadku?

221
00:21:49,301 --> 00:21:52,636
Jordan mala s tebou zlý sen.

222
00:21:52,720 --> 00:21:54,304
Frank?

223
00:22:03,018 --> 00:22:05,853
Áno.

224
00:22:07,021 --> 00:22:10,440
- Áno.
- Vyspal si sa trochu, Frank?

225
00:22:10,523 --> 00:22:13,483
Toto by ti nemalo brániť
v telefonovaní s Catherine.

226
00:22:14,526 --> 00:22:16,986
Aj ty už musíš byť unavený.

227
00:22:17,069 --> 00:22:19,112
Unavení neoddychujú.

228
00:22:28,619 --> 00:22:30,953
Nekonečná práca človeka otupuje.

229
00:22:31,037 --> 00:22:36,499
Charlie 2, tu Charlie 1.
Frekvencia je 8355612.67.

230
00:22:36,582 --> 00:22:38,875
Rozumiem, Charlie 1.
Sme na ceste.

231
00:22:41,627 --> 00:22:46,005
To, čo robím nie je práca, Frank.
Je to umenie.

232
00:22:46,089 --> 00:22:49,841
Mojou paletou je oheň, sklo a krv.

233
00:22:49,966 --> 00:22:54,427
Je to prchavé umenie.
Trvá iba zlomok sekundy.

234
00:22:54,552 --> 00:22:57,971
Ale efekt je hlboký a krvavý.

235
00:22:58,097 --> 00:23:01,682
A ak budeš mať šťastie...

236
00:23:01,766 --> 00:23:04,517
a budeš sa pozerať
v správnej chvíli správnym smerom,

237
00:23:04,601 --> 00:23:06,686
možno uvidíš môj výtvor.

238
00:23:06,811 --> 00:23:10,063
- Kedy?
- Neskôr ale dnes.

239
00:23:10,188 --> 00:23:12,648
- Mám ho.
- Charlie 1, máme ho.

240
00:23:12,773 --> 00:23:15,358
Štvorec 67 až 54. Pohybuje sa.

241
00:23:15,441 --> 00:23:17,901
Signál sa hýbe na juhovýchod.

242
00:23:18,026 --> 00:23:22,029
Je v aute. Zabočte doľava.

243
00:23:22,113 --> 00:23:26,699
Dotýkam sa ľudí hlbokým,
krvavým spôsobom.

244
00:23:26,782 --> 00:23:29,367
Mením ich životy.

245
00:23:29,492 --> 00:23:33,912
- Si skutočne dôležitý človek.
- Ďakujem pekne.

246
00:23:34,037 --> 00:23:36,372
Som rád, že to chápeš.

247
00:23:36,455 --> 00:23:40,208
Vieš si vôbec predstaviť,
čo sa stane v momente výbuchu?

248
00:23:40,291 --> 00:23:45,253
Tlaková vlna sa pohybuje
rýchlejšie ako zvuk.

249
00:23:45,336 --> 00:23:49,089
Tlak je viac ako 500 libier
na centimeter štvorcový.

250
00:23:49,214 --> 00:23:51,841
A túto nepredstaviteľnú
silu uvoľňujem ja, Frank.

251
00:23:51,924 --> 00:23:56,552
Tlaková vlna sa pohybuje tak
rýchlo, že za sebou vytvára vákuum...

252
00:23:56,677 --> 00:24:00,722
a vťahuje späť všetok vzduch, ktorý
sa dal do pohybu pri výbuchu.

253
00:24:00,805 --> 00:24:04,766
Chápeš, Frank? Úlomok skla...

254
00:24:04,891 --> 00:24:07,434
sa otočí a vráti späť.

255
00:24:07,559 --> 00:24:10,228
A prenikne všetkým,
čo sa mu dostane do cesty.

256
00:24:10,311 --> 00:24:13,855
Nepoznám žiadnu silu,
ktorá by to dokázala zastaviť.

257
00:24:13,939 --> 00:24:17,233
Moje umenie odhaľuje pravdu.

258
00:24:17,358 --> 00:24:21,235
Ľudia sú buď víťazi alebo porazení.

259
00:24:21,319 --> 00:24:25,071
Moja explózia
odhalí každé pokrytectvo,...

260
00:24:25,154 --> 00:24:29,866
predstieranie v ľudskom srdci...

261
00:24:29,949 --> 00:24:33,243
- a ukáže nahú dušu.
- Potrebujem čas.

262
00:24:35,119 --> 00:24:37,413
Tvoja práca je čakanie.

263
00:24:37,538 --> 00:24:41,540
Čakanie na tú chvíľu.
Hrôza vytvorená...

264
00:24:41,624 --> 00:24:45,543
v tvojej mysli sa stáva nutnou.

265
00:24:45,626 --> 00:24:48,212
Jediný moment, ktorý stojí za to.

266
00:24:48,295 --> 00:24:51,297
Jediné vzrušenie je moment výbuchu.

267
00:24:52,965 --> 00:24:54,883
Cítiš teplo na tvári.

268
00:24:54,966 --> 00:24:58,552
Úder do hrude.

269
00:24:58,635 --> 00:25:02,388
Výkriky, sirény.

270
00:25:02,471 --> 00:25:04,931
To je moment stvorenia.

271
00:25:05,014 --> 00:25:08,475
Charlie 2, zameral som sa
na 835567. Pomôžte mi ho nájsť.

272
00:25:08,600 --> 00:25:12,728
Signál je najsilnejší v štvorci 46.
Dva bloky na severozápad od vás.

273
00:25:12,811 --> 00:25:14,771
Zabočte na Illinoiskú.

274
00:25:16,856 --> 00:25:20,983
- Aj ty si umelec, Frank.
- Je blízko.

275
00:25:21,108 --> 00:25:25,903
Dnes ráno o 9:00
dúfam oceníš moju prácu.

276
00:25:30,198 --> 00:25:33,283
- Signál sa stratil.
- Dajte mi číslo.

277
00:25:44,040 --> 00:25:47,459
Nechytí sa.

278
00:26:16,645 --> 00:26:18,688
Niekde vonku je bomba.

279
00:26:18,814 --> 00:26:21,690
Máme tri hodiny, aby sme ju našli.

280
00:26:35,366 --> 00:26:38,201
Použitím dát
aktivít mobilu podozrivého...

281
00:26:38,327 --> 00:26:40,953
sme zistili
pravdepodobnú dráhu jeho vozidla...

282
00:26:41,037 --> 00:26:44,456
pred 5:17, kedy nás kontaktoval.

283
00:26:44,456 --> 00:26:47,833
<i>Piatok, 6:37</i> To nám dáva
dva bloky v obchodnej časti...

284
00:26:47,916 --> 00:26:49,792
ktoré by zodpovedali
jeho modelu útoku.

285
00:26:49,876 --> 00:26:54,796
Červený tím bude prehľadávať
severozápadnú časť smerom k 13.

286
00:26:54,879 --> 00:26:58,590
Modrý začne na Franklinovej a 5,
smerom na západ Marian Avenue.

287
00:26:58,715 --> 00:27:01,175
Hľadáme akýkoľvek
podozrivý balíček.

288
00:27:01,258 --> 00:27:06,679
Manažéri a majitelia budov nás
upozornia na všetko podozrivé.

289
00:27:06,804 --> 00:27:08,805
Či niekde nie sú stopy po vlámaní.

290
00:27:08,889 --> 00:27:13,225
Tímy sme informovali, že ak uvidia
niečo čo by mohla byť bomba...

291
00:27:13,266 --> 00:27:15,309
nech sa nehrajú na hrdinov.

292
00:27:15,393 --> 00:27:17,769
Označte miesto
a volajte pyrotechnikov.

293
00:27:17,895 --> 00:27:21,897
- Máme dve a pol hodiny.
- Poďme.

294
00:27:37,116 --> 00:27:40,159
- Frank, nevyzeráš dobre.
- Som v poriadku.

295
00:27:40,243 --> 00:27:42,744
Pospím si, keď ho nájdeme.

296
00:27:42,828 --> 00:27:44,704
Aspoň sme určili približnú polohu.

297
00:27:44,704 --> 00:27:46,122
To nestačí, Pete.

298
00:27:46,247 --> 00:27:50,833
Je tu veľa ľudí. Keby som pochopil
čo chce, zachránime veľa životov.

299
00:27:50,917 --> 00:27:55,628
Ide mu len o vzrušenie, Frank.
Sexuálne ukojenie.

300
00:27:55,753 --> 00:27:59,380
Je v tom viac.
Jeho vzrušenie zmizne rýchlo.

301
00:27:59,464 --> 00:28:04,926
Najskôr urobí poplach výbuchom
bomby. Ďalší deň potrebuje viac.

302
00:28:05,051 --> 00:28:09,179
Takže nás musí kontaktovať
a ešte sa nám niekde aj vysmieva.

303
00:28:09,262 --> 00:28:11,013
Čo spraví teraz,
aby zvýšil svoje vzrušenie?

304
00:28:11,097 --> 00:28:15,558
Čo ak má len božský komplex?
Hovoril nám o stvorení.

305
00:28:15,683 --> 00:28:17,184
O ovládaní ľudí.

306
00:28:17,184 --> 00:28:20,603
Stále neviem, prečo povedal...

307
00:28:20,728 --> 00:28:23,188
že budem slávny, keď ho chytím.

308
00:28:23,271 --> 00:28:26,190
Hviezda.
Tak nejako to povedal.

309
00:28:33,695 --> 00:28:37,020
<i>Piatok, 8:27</i>

310
00:28:44,119 --> 00:28:48,246
To je nočná mora. Doprava bola
zablokovaná až po štvrtú ulicu.

311
00:28:48,371 --> 00:28:51,790
- Za hodinu som prešiel 5 blokov.
- Bombový poplach.

312
00:28:51,915 --> 00:28:55,084
Asi nám zase niekto
chce prekaziť obchody.

313
00:30:38,862 --> 00:30:42,406
Jack, tu Frank. Pošli
pyrotechnikov na Oglethorpe 2300.

314
00:30:42,531 --> 00:30:45,283
Severne od parkoviska
na Marylandskej.

315
00:30:54,038 --> 00:30:57,499
Máte 15 minút,
dosť času na evakuáciu...

316
00:31:20,431 --> 00:31:24,058
To je len zahriatie.
Tretie poschodie.

317
00:31:29,187 --> 00:31:31,647
- Prečo odtiaľto!
- Ja neviem!

318
00:31:31,730 --> 00:31:34,023
Poďme! Pohyb!

319
00:31:34,149 --> 00:31:36,608
Je tam bomba!

320
00:31:36,734 --> 00:31:39,068
Hýbte sa, môže tu byť ďalšia bomba.

321
00:31:41,070 --> 00:31:44,572
Choďte, choďte. Pohyb.

322
00:31:51,910 --> 00:31:53,995
Ustúpte!

323
00:32:01,250 --> 00:32:04,502
To je v poriadku.
Dostanem vás odtiaľto živého.

324
00:32:15,614 --> 00:32:19,137
<i>Piatok, 14:22</i>

325
00:32:26,558 --> 00:32:28,518
Frank?

326
00:32:33,438 --> 00:32:35,564
Frank.

327
00:32:38,566 --> 00:32:43,069
Po telefóne sme sa nemohli
rozprávať, tak som prišla osobne.

328
00:32:46,238 --> 00:32:49,115
- Jordan.
- Išla na víkend k Amy.

329
00:32:51,242 --> 00:32:53,326
Keď si mi volal, zľakla som sa.

330
00:32:55,286 --> 00:32:57,996
Vtedy v noci.

331
00:32:58,079 --> 00:33:02,124
Frank, počula som ten telefonát.

332
00:33:07,336 --> 00:33:12,798
Dr. Bowman povedal,
že máš slabý otras mozgu.

333
00:33:12,923 --> 00:33:18,051
Teraz nemám strach o tvoje telo.

334
00:33:19,761 --> 00:33:21,804
Ale o tvoju dušu.

335
00:33:21,929 --> 00:33:26,015
Mal by si vedieť,
že za každú čiernu dušu...

336
00:33:26,140 --> 00:33:28,892
s ktorou sa spojíš
dostaneš jednu čistú.

337
00:33:28,975 --> 00:33:31,560
Muž, ktorý ťa vyniesol z budovy...

338
00:33:33,103 --> 00:33:35,396
sa pýtal ako sa máš.

339
00:33:38,898 --> 00:33:41,775
Nepamätám sa.

340
00:33:41,859 --> 00:33:44,652
Dnes ráno bol na každom kanáli.

341
00:33:50,656 --> 00:33:53,950
49 ročný neznámy muž včera
v noci dostal záchvat...

342
00:33:54,033 --> 00:33:57,077
- Totálne odovzdanie. Mám na mysli...
- Áno, totálne odovzdanie.

343
00:33:57,160 --> 00:33:59,329
Volá sa Raymond Dees.

344
00:33:59,454 --> 00:34:01,997
Ako ste zareagovali keď ste
zbadali to, čo mohlo byť bombou?

345
00:34:02,122 --> 00:34:05,333
Chvíľu som sa bál, ako každý.

346
00:34:05,458 --> 00:34:09,752
Ale udržal som si chladnú hlavu.
Vedel som, že ich odtiaľ musím dostať.

347
00:34:09,836 --> 00:34:11,920
Čo odkážete tomu, čo to urobil?

348
00:34:12,004 --> 00:34:17,757
To, čo by som chcel, to nepoviem
z úcty k ľuďom tam vonku.

349
00:34:17,841 --> 00:34:23,094
Ale bol by som rád keby vedel, že
nie sme iba obete a že ho nájdeme.

350
00:34:23,178 --> 00:34:26,180
Aké je to byť hviezdou?

351
00:34:26,263 --> 00:34:31,183
Urobil som len to, čo by
na mojom mieste urobil každý.

352
00:34:31,308 --> 00:34:33,768
Kaboom.

353
00:34:42,774 --> 00:34:45,860
<i>Piatok, 23:32</i>

354
00:34:52,864 --> 00:34:55,616
Chcete ho predviesť
preto, lebo sa stal hrdinom?

355
00:34:55,699 --> 00:34:57,742
To je on, viem to.

356
00:34:57,868 --> 00:35:02,704
Frank,
po tom ako zachraňoval ľudí...

357
00:35:02,829 --> 00:35:04,789
ho nemôžeme zatknúť bez dôkazov.

358
00:35:04,914 --> 00:35:07,666
Má špičkové znalosti o výbušninách.

359
00:35:07,749 --> 00:35:13,294
Vie presne, čo a koľko má použiť,
aby dosiahol želaný efekt.

360
00:35:13,378 --> 00:35:15,212
Dnes boli dva výbuchy.

361
00:35:15,337 --> 00:35:19,840
Ani jeden nemal smrtiacu silu
výbuchu v Queen's Arms.

362
00:35:19,966 --> 00:35:22,300
Tento výbuch zabil piatich ľudí.

363
00:35:22,384 --> 00:35:25,011
Ale nebol taký deštruktívny,
aby v ňom človek neprežil.

364
00:35:25,136 --> 00:35:29,931
Hlavne ak vedel
kedy a ako sa výbuch rozptýli.

365
00:35:30,056 --> 00:35:33,016
Raymond Dees
je v tej budove údržbárom.

366
00:35:33,099 --> 00:35:35,226
Veľmi dobre vie o možnostiach...

367
00:35:35,351 --> 00:35:38,520
kam umiestniť výbušniny,
aby mu to vyhovovalo.

368
00:35:38,603 --> 00:35:41,563
Prvý výbuch sledoval z diaľky.

369
00:35:41,647 --> 00:35:46,942
Myslel si, že sledovanie chaosu,
ktorý vytvorí bude vzrušujúce.

370
00:35:47,067 --> 00:35:48,693
Ale potreboval viac.

371
00:35:48,776 --> 00:35:52,154
Cítiť ho.
Dotknúť sa ho.

372
00:35:52,237 --> 00:35:55,698
Zúčastniť sa zmätku a paniky.
Ale ani to mu nestačilo.

373
00:35:55,781 --> 00:35:59,158
Takže dnes sa stal priamym
účastníkom chaosu, ktorý vytvoril.

374
00:35:59,242 --> 00:36:03,786
Nepozoroval ostatných.
Pozoroval seba.

375
00:36:03,911 --> 00:36:06,080
Skutočnú hviezdu.

376
00:36:06,205 --> 00:36:10,041
Chcete povedať, že zabil 18 ľudí,
aby bol v ranných správach?

377
00:36:10,124 --> 00:36:14,544
Zabíjanie nie je motív.
Len vedľajší produkt posadnutosti.

378
00:36:14,627 --> 00:36:17,212
Preveril som si Raymonda Deesa.

379
00:36:17,337 --> 00:36:22,299
Slúžil v armáde na strednom
východe. Je špecialista na výbušniny.

380
00:36:39,393 --> 00:36:43,063
- Červený tím hlásenie.
- Nič!

381
00:36:43,167 --> 00:36:46,398
<i>Sobota, 1:13</i>

382
00:36:46,440 --> 00:36:50,401
Modrý tím je na mieste.

383
00:36:55,112 --> 00:36:57,280
Spálňa čistá, pane.

384
00:36:59,282 --> 00:37:01,075
Mal naponáhlo.

385
00:37:03,243 --> 00:37:05,744
- Dole nič.
- Agent Pierson, poďte so mnou.

386
00:37:05,869 --> 00:37:07,912
Mali by ste niečo vidieť.

387
00:37:10,789 --> 00:37:13,291
Keď sme vošli, bolo to zapnuté.

388
00:37:22,631 --> 00:37:27,259
Stále nás počúval.
To je číslo môjho mobilu.

389
00:37:38,308 --> 00:37:42,894
- 1 volá 6, aká je vaša poloha?
- 10-87 na 273 Lamont Avenue.

390
00:37:42,977 --> 00:37:45,771
Vedel, že prichádzame.
Môže byť hocikde.

391
00:37:45,854 --> 00:37:48,648
Aspoň že polovica Ameriky
vie ako vyzerá.

392
00:37:48,773 --> 00:37:52,400
Keď sa tak na to pozerám
zdá sa, že urobil ďalšiu bombu.

393
00:37:56,653 --> 00:38:00,447
Frank, mali by si byť v nemocnici.
Choďte odtiaľto preč.

394
00:38:00,573 --> 00:38:03,658
Privedieme ľudí z forenzného.
Stretneme sa zajtra.

395
00:38:04,992 --> 00:38:07,285
Choďte.

396
00:38:19,168 --> 00:38:21,086
Ďakujem.

397
00:38:49,563 --> 00:38:52,857
Áno.

398
00:38:55,859 --> 00:38:59,695
Raymond, kde si?

399
00:39:04,198 --> 00:39:06,116
Čakal som na teba, Frank.

400
00:39:08,618 --> 00:39:11,411
Je na parkovisku.
Zablokujte prístupy.

401
00:39:11,536 --> 00:39:13,871
Nikto nesmie ani dnu ani von.
Chcem sniperov, okamžite!

402
00:39:13,996 --> 00:39:18,208
Ja viem, Frank.

403
00:39:18,333 --> 00:39:21,835
Asi cítiš to, čo cítim ja.

404
00:39:21,960 --> 00:39:26,046
Nemôžeš sa pohnúť. Iba čakáš.

405
00:39:28,006 --> 00:39:31,466
Vieš že sa to skončí,
ale nevieš ako.

406
00:39:37,637 --> 00:39:39,555
Ja viem.

407
00:39:42,557 --> 00:39:45,267
Podozrivý je muž,
ktorý zabil 18 ľudí.

408
00:39:45,392 --> 00:39:47,560
Choďte tam a trafte ho presne.
Choďte!

409
00:39:47,686 --> 00:39:51,897
Raymond, vieš čo sa
presne stane vo chvíli výbuchu?

410
00:39:52,022 --> 00:39:55,065
- Ty vieš, že to viem.
- Nie nevieš.

411
00:39:55,191 --> 00:39:58,526
V momente
keď táto bomba exploduje...

412
00:39:58,609 --> 00:40:01,570
ty stratíš svoju moc.

413
00:40:01,695 --> 00:40:03,905
Stratíš svoju silu.

414
00:40:04,030 --> 00:40:08,700
Raymond, si hrdina. Hviezda.

415
00:40:08,783 --> 00:40:12,410
- Chceš sa toho vzdať?
- Nie!

416
00:40:17,122 --> 00:40:20,916
Chceš ma o to všetko pripraviť.
Dostanem to späť.

417
00:40:22,709 --> 00:40:26,003
Teraz ti to poviem celkom jasne.

418
00:40:26,086 --> 00:40:30,339
Ľudia budú vedieť kto som.

419
00:40:33,549 --> 00:40:36,510
Mám ho z profilu.

420
00:40:36,593 --> 00:40:39,929
Počkať.
V ruke má diaľkový ovládač.

421
00:40:40,054 --> 00:40:42,138
Svalový kŕč to môže odpáliť.

422
00:40:42,264 --> 00:40:45,766
Trafte ho do predĺženej miechy.
Dostaňte ho.

423
00:40:45,891 --> 00:40:49,560
- Frank.
- Čo?

424
00:40:49,685 --> 00:40:53,771
Videl som to...
Ten moment predtým?

425
00:40:53,896 --> 00:40:56,732
Ich tváre.
Boli vydesené...

426
00:40:56,815 --> 00:41:00,442
pretože to nechápu.

427
00:41:00,567 --> 00:41:03,528
Nie sú ako ty, Frank.

428
00:41:03,611 --> 00:41:08,239
Nechápu, čo je to oddať sa chaosu.

429
00:41:08,323 --> 00:41:13,409
Ale ty tomu rozumieš.
Tiež si to videl.

430
00:41:13,534 --> 00:41:16,036
Viem to.

431
00:41:18,913 --> 00:41:23,583
- Zavadzia mi stĺpik. Musí to
byť na dva výstrely. - 10-4.

432
00:41:30,254 --> 00:41:33,714
Je čas. Frank.

433
00:41:35,257 --> 00:41:36,925
Raymond.

434
00:41:40,427 --> 00:41:42,971
Raymond.

435
00:42:01,775 --> 00:42:05,235
Frank, dvakrát sme to preverili.

436
00:42:05,319 --> 00:42:08,279
V jeho aute nebola výbušnina.

437
00:42:08,363 --> 00:42:10,823
Povedal mi,
že vie ako sa to skončí.

438
00:42:10,948 --> 00:42:13,408
Celé to riadil už od začiatku...

439
00:42:13,491 --> 00:42:16,493
vrátane spôsobu svojej popravy.

440
00:42:16,576 --> 00:42:19,161
Mal pravdu.
Vrátil to späť...

441
00:42:19,286 --> 00:42:21,746
a my sme mu pomohli.

442
00:42:21,872 --> 00:42:24,123
Ľudia budú poznať jeho meno.

443
00:42:26,458 --> 00:42:29,293
Už sme tam? Sme vo vysielaní?
Dobre. Kamera jedna.

444
00:42:29,418 --> 00:42:31,044
Ideš. Poď.

445
00:42:31,169 --> 00:42:35,756
A násilie, ktoré začalo pred 75
hodinami, sa dnes večer skončilo...

446
00:42:35,756 --> 00:42:38,132
násilím. Podozrivý
Raymond Patrick Dees...

447
00:42:38,132 --> 00:42:40,300
bol zastrelený
policajnými snipermi.

448
00:42:40,300 --> 00:42:44,136
On nainštaloval bomby v Hadden
Tower, kde pracoval ako údržbár.

449
00:42:44,178 --> 00:42:46,471
Ešte ráno
bol oslavovaný ako hrdina...

450
00:42:46,471 --> 00:42:49,765
ktorý vynášal obete
z miesta výbuchu do bezpečia.

451
00:42:49,849 --> 00:42:54,393
Keďže je mŕtvy, už sa nedozvieme,
čo bolo motívom bombových útokov.

452
00:41:14,709 --> 00:41:29,149
Traslated from Eng to Sk
---=== miLan džEfo ===---

453
00:41:29,549 --> 00:41:39,069
(maroskolcak@stonline.sk)
---=== See nfo ===---

454
00:41:39,549 --> 00:41:49,549
Korekcia: Hurvi
(mhzdz@pobox.sk)

455
00:41:53,629 --> 00:42:00,389
(SLOVAK)





































































































........