1
00:00:00,000 --> 00:00:04,295
23.976 fps (SLOVAK)

2
00:00:49,300 --> 00:00:52,136
Žijú v klamstve
tak ochotne, však, otče?

3
00:00:52,220 --> 00:00:54,180
Prepáčte, nepočul som.

4
00:00:54,305 --> 00:00:58,851
Nariadená okázalosť
posvätnej šarády.

5
00:00:58,976 --> 00:01:03,189
Cítite sa dnes blízko Bohu, otče?

6
00:01:03,314 --> 00:01:04,940
Prepáčte?

7
00:01:05,065 --> 00:01:07,317
Nie, neprepáčim.

8
00:01:07,442 --> 00:01:12,322
Povedzte svoje hriechy.
Povedzte aký ste klamár.

9
00:01:12,447 --> 00:01:14,741
Ako sa voláte, synu?

10
00:01:20,412 --> 00:01:25,668
Žehnám vás, otče,
za vaše hriechy.

11
00:01:52,150 --> 00:01:54,736
Synu, počkajte chvíľu.

12
00:02:07,999 --> 00:02:09,959
Synu.

13
00:02:17,341 --> 00:02:20,135
Inquisitor Deum, otče.

14
00:02:26,558 --> 00:02:30,937
Est in nomine Dei, otče.

15
00:02:59,339 --> 00:03:02,674
Počkať, počkať, počkať.

16
00:03:25,509 --> 00:03:29,158
---==:<i> Príď kráľovstvo tvoje </i>:==---

17
00:04:14,179 --> 00:04:20,852
<i>A nastane taká tma, že sa jej</i>
<i>bude možné dotknúť.</i> Exodus

18
00:04:33,259 --> 00:04:35,970
Niečo tu skvelo vonia.

19
00:04:36,095 --> 00:04:38,139
- Čo je to?
- ČDD.

20
00:04:38,222 --> 00:04:40,474
Čo je ČDD?

21
00:04:40,600 --> 00:04:44,311
- To je tajomstvo.
- Sú to zvyšky.

22
00:04:44,394 --> 00:04:48,106
- Čo chceš dnes robiť?
- Nejdeš dnes do práce?

23
00:04:48,189 --> 00:04:51,610
Je nedeľa.
Deň odpočinku a zábavy.

24
00:04:51,693 --> 00:04:54,446
Čo to bolo, oci?

25
00:04:54,529 --> 00:04:56,990
- To nič, Jordan.
- Frank?

26
00:05:20,136 --> 00:05:22,513
- Je to vták!
- Nedotýkaj sa ho, zlatko.

27
00:05:22,597 --> 00:05:25,058
- Vletel do okna.
- Prečo?

28
00:05:25,183 --> 00:05:27,435
Videl svoj odraz a bol zmätený.

29
00:05:27,560 --> 00:05:29,478
Čo sa mu stalo?

30
00:05:29,561 --> 00:05:32,397
Je len poranený.

31
00:05:34,650 --> 00:05:36,693
Vyliečime ju, mami?

32
00:05:36,777 --> 00:05:40,864
Dúfam že áno, zlatko.

33
00:05:42,074 --> 00:05:44,867
Áno. Áno, to som ja.

34
00:05:44,951 --> 00:05:47,036
- Vydrž.
- Kto je to?

35
00:05:47,119 --> 00:05:49,080
Práca.

36
00:05:51,874 --> 00:05:53,417
Nehýbe sa, mami.

37
00:05:53,543 --> 00:05:56,087
- Odpočíva, Jordan.
- Kde v Tacome?

38
00:05:58,421 --> 00:06:00,924
Nedýcha.

39
00:06:01,007 --> 00:06:03,176
Dobre.

40
00:06:03,260 --> 00:06:06,263
Zomrie, mami?

41
00:06:24,154 --> 00:06:26,407
- Ardis.
- Ahoj, Frank.

42
00:06:26,532 --> 00:06:27,407
O čo ide?

43
00:06:27,407 --> 00:06:30,076
Už končíme.
Telo už odviezli.

44
00:06:30,159 --> 00:06:31,870
Myslela som,
že chce vidieť miesto činu.

45
00:06:31,870 --> 00:06:32,620
Áno.

46
00:06:32,745 --> 00:06:34,914
Tacomská polícia
má vraj ľudí dosť...

47
00:06:34,998 --> 00:06:36,916
ale našu pomoc vítajú.

48
00:06:37,000 --> 00:06:39,002
Detektív Kerney,
to je Frank Black.

49
00:06:39,127 --> 00:06:41,588
Vraj ste sa už
s niečím podobným stretli.

50
00:06:41,671 --> 00:06:45,757
Séria vrážd v 1992
týkajúca sa duchovných.

51
00:06:45,757 --> 00:06:48,635
S pani Cohenovou sme boli
vo vyšetrovacom tíme F.B.I.

52
00:06:48,635 --> 00:06:51,263
- Chytili ste vraha?
- Nie.

53
00:06:51,388 --> 00:06:54,516
Meno obete je Silas Brown.

54
00:06:54,641 --> 00:06:56,517
Georgetownská univerzita.

55
00:06:56,642 --> 00:06:59,020
Predtým prednášal
na medzinárodnom inštitúte...

56
00:06:59,145 --> 00:07:02,565
katechizmu a pastorácie v Bruseli.

57
00:07:02,648 --> 00:07:05,318
Jezuita?

58
00:07:07,069 --> 00:07:09,739
- Je to relevantné?
- Neviem.

59
00:07:11,489 --> 00:07:14,117
Chodil som na jezuitskú strednú.

60
00:07:14,201 --> 00:07:17,787
Otec Dodson mal na mňa trvalý
vplyv, ak viete čo tým myslím.

61
00:07:17,871 --> 00:07:21,499
Vidíš to, Ardis?
Mal na sebe San Benito.

62
00:07:22,709 --> 00:07:24,836
- Čo je to?
- Je to plášť.

63
00:07:24,961 --> 00:07:27,630
V stredoveku si ho heretici
museli obliecť...

64
00:07:27,755 --> 00:07:29,173
predtým ako boli upálení.

65
00:07:29,256 --> 00:07:31,300
Videla si forenzné hlásenia?

66
00:07:31,383 --> 00:07:34,345
- Rovnaké materiály.
- Bude to len otázka času.

67
00:07:34,428 --> 00:07:37,348
Moment. Čo myslíte
tým stredovekom? O čo ide?

68
00:07:37,473 --> 00:07:40,267
Vrah bol veľmi precízny.

69
00:07:40,351 --> 00:07:42,310
Postup je pre neho dôležitý.

70
00:07:42,393 --> 00:07:44,521
Zrejme to chápe ako obrad.

71
00:07:44,646 --> 00:07:48,066
- Aký obrad?
- Stredoveký.

72
00:07:48,191 --> 00:07:51,110
Ešte čerstvý kôl,
ak možno odtiaľto.

73
00:07:51,152 --> 00:07:53,238
a rašelina s drevom ako palivo.

74
00:07:53,279 --> 00:07:56,198
Vy si myslíte, že je to ten istý?

75
00:07:56,281 --> 00:07:58,617
- Pravdepodobne.
- Pred tromi rokmi...

76
00:07:58,700 --> 00:08:00,702
zabil tak isto troch mužov.

77
00:08:00,786 --> 00:08:03,705
Potom prestal.
Až do včera.

78
00:08:07,209 --> 00:08:10,503
Obeť mužského pohlavia,
61 rokov.

79
00:08:10,628 --> 00:08:12,713
Utrpel zranenie tupým predmetom...

80
00:08:12,838 --> 00:08:15,466
do zadnej časti hlavy.

81
00:08:15,550 --> 00:08:19,679
Usadené sadze v dýchacích cestách
naznačujú, že bol ešte nažive...

82
00:08:19,762 --> 00:08:21,681
keď ho priviazali ku kolu.

83
00:08:21,764 --> 00:08:26,226
- Udusil sa. - Kysličník
uhoľnatý ho obral o kyslík.

84
00:08:26,351 --> 00:08:28,812
Keď ho je menej ako 21 %...

85
00:08:28,895 --> 00:08:31,022
človek odpadne.

86
00:08:32,482 --> 00:08:34,860
Dúfali sme, že sa to nezopakuje.

87
00:08:34,943 --> 00:08:36,903
Ale sme tu.

88
00:08:44,326 --> 00:08:47,454
Pozri na toto, Ardis.

89
00:08:48,747 --> 00:08:50,749
Čo?

90
00:08:53,836 --> 00:08:55,837
Vidíš?

91
00:08:55,920 --> 00:08:59,757
Jazyk.
Niečo v ňom je.

92
00:08:59,841 --> 00:09:01,676
Nič som si nevšimla.

93
00:09:01,759 --> 00:09:03,928
Je dosť hlboko.

94
00:09:04,053 --> 00:09:06,014
Čo je to, Frank?

95
00:09:10,893 --> 00:09:13,562
Minca.

96
00:09:13,687 --> 00:09:17,191
- Španielska peseta.
- Nový vrah, Frank?

97
00:09:18,734 --> 00:09:21,612
Zmena postupu.

98
00:09:21,695 --> 00:09:24,030
Zdokonalenie práce.

99
00:09:24,113 --> 00:09:27,950
Nejaký druh symbolizmu.
Alebo eskalácia.

100
00:09:29,368 --> 00:09:31,329
Možno tam bude odtlačok.

101
00:09:38,501 --> 00:09:40,629
Želáte si?

102
00:09:40,754 --> 00:09:43,924
Prepáčte, nevyznám sa tu.

103
00:09:44,049 --> 00:09:47,385
Priateľ zomrel a mám zariadiť,
aby ho poslali do domu smútku.

104
00:09:47,469 --> 00:09:50,138
- Otec Brown?
- Áno.

105
00:09:50,263 --> 00:09:53,390
- Som otec Schultz.
- Boli ste jeho priateľ?

106
00:09:55,434 --> 00:09:58,312
Bol to dobrý človek. Naozaj veril.

107
00:09:58,395 --> 00:10:00,773
Dnes to je už skôr výnimka.

108
00:10:00,856 --> 00:10:02,942
Nehľadajte dôvod, otče.

109
00:10:03,067 --> 00:10:04,985
Podľa vás neexistuje?

110
00:10:05,110 --> 00:10:07,112
Zatiaľ nám to nedáva zmysel.

111
00:10:09,364 --> 00:10:12,700
Muž, ktorý to spravil,
aspoň si myslíme...

112
00:10:12,825 --> 00:10:14,827
nemá svedomie.

113
00:10:14,953 --> 00:10:17,163
Je to zlo?

114
00:10:18,456 --> 00:10:21,334
Zdanlivo to nedáva zmysel.

115
00:10:21,459 --> 00:10:25,420
Ľudia s týmto pocitom čakajú,
že prázdnotu zaplní viera.

116
00:10:25,504 --> 00:10:28,131
A ak nie, obvinia nás.

117
00:10:28,215 --> 00:10:30,801
To neviem posúdiť, otče.

118
00:10:30,884 --> 00:10:34,513
- Nie?
- Aj mne chýba viera.

119
00:10:34,638 --> 00:10:37,181
Pomôžem vám, ak ste stratili smer.

120
00:10:37,306 --> 00:10:41,978
Myslím, že bude užitočnejšie chytiť
toho, čo zabil vášho priateľa.

121
00:10:57,284 --> 00:11:01,454
<i>Frankovi Blackovi od Cohenovej</i>
<i>Ahoj, posielam info. Čo si chcel.</i>

122
00:11:15,634 --> 00:11:18,137
Už ideš?

123
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Áno, o chvíľu.

124
00:11:21,848 --> 00:11:23,725
Jordan mala zlý deň, Frank.

125
00:11:23,850 --> 00:11:26,477
Je nahnevaná kvôli tomu vtákovi.

126
00:11:26,561 --> 00:11:29,022
Čo povedala?

127
00:11:29,105 --> 00:11:31,524
Pýtala sa, či zomrú psi...

128
00:11:31,608 --> 00:11:34,861
kone, autá, stromy...

129
00:11:34,944 --> 00:11:36,528
my.

130
00:11:36,612 --> 00:11:41,033
- Čo si jej povedala?
- Odteraz ma môžeš volať...

131
00:11:41,116 --> 00:11:43,368
klamárka.

132
00:11:43,493 --> 00:11:45,579
Povedala som jej,
že budeme žiť večne.

133
00:11:46,872 --> 00:11:50,541
- Podpor ma v tom, dobre?
- Áno.

134
00:11:54,795 --> 00:11:56,923
Chcú, aby si robil na vražde...

135
00:11:57,048 --> 00:11:59,425
toho kňaza, však?

136
00:12:01,594 --> 00:12:03,554
Videla som to v správach.

137
00:12:03,638 --> 00:12:06,223
Mám z toho strach.

138
00:12:06,348 --> 00:12:10,727
Cirkev, kostoly.

139
00:12:10,810 --> 00:12:15,398
Symboly toho,
čo voláme bezpečný prístav.

140
00:12:15,482 --> 00:12:19,069
- Prečo to robia, Frank?
- Tak na to sa snažím prísť.

141
00:12:22,404 --> 00:12:24,990
Porozprávaj sa s Jordan, dobre?

142
00:12:26,408 --> 00:12:28,369
Hneď som tam.

143
00:13:00,816 --> 00:13:02,985
<i>Všeobecná rozprava</i>

144
00:13:14,370 --> 00:13:21,668
<i>Veľký rituál súdu s heretikmi</i>
<i>Všeobecná rozprava</i>

145
00:13:29,280 --> 00:13:33,137
<i>Mestské golfové ihrisko</i>
<i>Cheyenne, štát Wyoming</i>

146
00:13:33,179 --> 00:13:35,931
Skús ešte jednu.

147
00:13:36,015 --> 00:13:39,643
Nie.
Namiesto jednej by som hľadal dve.

148
00:13:40,936 --> 00:13:42,980
Ty pokračuj.

149
00:13:43,063 --> 00:13:45,733
Uvidíme sa zajtra?
V rovnakom čase?

150
00:13:45,858 --> 00:13:47,984
Áno, uvidíme sa zajtra.

151
00:13:56,743 --> 00:13:58,703
Je vaša, Reverend?

152
00:13:58,828 --> 00:14:01,539
Titán 3?

153
00:14:01,664 --> 00:14:03,207
Áno, je.

154
00:14:04,541 --> 00:14:06,543
Ťažká dráha.

155
00:14:06,627 --> 00:14:09,379
Áno, aj vy tu hráte?

156
00:14:09,505 --> 00:14:12,633
Iba uvažujem.

157
00:14:12,716 --> 00:14:14,968
Hráte len s jednou palicou?

158
00:14:16,887 --> 00:14:18,846
Jedna mi stačí, Reverend.

159
00:14:21,891 --> 00:14:25,144
- Poznám vás?
- Slovo som dodržal.

160
00:14:25,228 --> 00:14:28,439
Miloval som, ctil a poslúchal.

161
00:14:28,564 --> 00:14:30,483
Prepáčte, nespomínam si.

162
00:14:30,566 --> 00:14:32,567
Nuž,

163
00:14:33,568 --> 00:14:36,029
je to len práca.

164
00:14:36,112 --> 00:14:38,240
Som štvrtý rok na odpočinku.

165
00:14:38,365 --> 00:14:40,659
Odpočívate od pána.

166
00:14:40,742 --> 00:14:42,744
Počul som.

167
00:14:47,331 --> 00:14:52,044
Najväčšie zlo na svete je
obhajovať lož. Však Reverend?

168
00:15:09,352 --> 00:15:11,271
Jaj.

169
00:15:11,354 --> 00:15:13,314
To bolelo.

170
00:15:40,631 --> 00:15:42,967
Chcela si ma dobehnúť, však?

171
00:15:43,092 --> 00:15:45,218
- Áno.
- Ty malá potvorka.

172
00:15:45,260 --> 00:15:47,596
Mama povedala,
že sa ma chceš niečo spýtať.

173
00:15:47,637 --> 00:15:49,723
Vtáčik zomrel.

174
00:15:49,806 --> 00:15:51,725
Áno.

175
00:15:51,808 --> 00:15:53,810
Čo sa s ním stane?

176
00:15:53,935 --> 00:15:57,731
Je na to veľa názorov.
Nikto to nevie presne.

177
00:16:00,900 --> 00:16:03,736
Niektorí tvrdia,
že duša prejde do iného domu.

178
00:16:03,819 --> 00:16:06,155
Iného žltého domu?

179
00:16:06,280 --> 00:16:08,657
Áno, možno.

180
00:16:08,782 --> 00:16:12,453
- Tam žije Boh?
- Mnohí si myslia, že áno.

181
00:16:12,536 --> 00:16:14,954
Aj ty?

182
00:16:17,081 --> 00:16:20,502
Myslím, že ak naozaj je...

183
00:16:20,585 --> 00:16:23,087
povedal by,
že by si už mala spinkať.

184
00:16:23,171 --> 00:16:26,883
Povedal by, že si malá potvorka.

185
00:16:30,469 --> 00:16:33,347
- Povedz mame dobrú noc.
- Dobrú noc, mami.

186
00:16:33,472 --> 00:16:35,974
- Dobrú noc, zlatko.
- Dobrú noc, ocko.

187
00:16:36,099 --> 00:16:38,018
Dobrú noc.

188
00:16:55,493 --> 00:16:59,663
<i>Frankovi Blackovi od Cohenovej</i>
<i>Reverend Marcus Crane utopený.</i>

189
00:16:59,663 --> 00:17:03,834
<i>Zase náš človek?</i>
<i>Čo najskôr mi zavolaj. Ardis</i>

190
00:17:15,302 --> 00:17:18,222
<i>Očista vodou</i>

191
00:17:21,559 --> 00:17:23,435
Tu je Casey.

192
00:17:23,561 --> 00:17:25,855
Ahoj, tu Frank Black.
Môžem hovoriť s Ardis?

193
00:17:25,938 --> 00:17:30,233
Volal sa Marcus Crane.
Presbyteriánsky kňaz na dôchodku.

194
00:17:30,358 --> 00:17:32,235
Ak je to rovnaký vrah...

195
00:17:32,360 --> 00:17:34,863
prvýkrát si vybral protestanta.

196
00:17:34,988 --> 00:17:36,948
Príčina smrti?

197
00:17:37,073 --> 00:17:40,952
Opäť úder do hlavy,
aby zneškodnil obeť.

198
00:17:41,077 --> 00:17:44,329
Nástroj mal ostré hrany,
asi golfová palica.

199
00:17:44,413 --> 00:17:46,415
Ale utopil sa.

200
00:17:50,252 --> 00:17:52,713
Mučenie heretikov.

201
00:17:52,796 --> 00:17:55,340
Golf či utopenie?

202
00:17:56,925 --> 00:17:59,302
Prešiel na inú metódu z mnohých...

203
00:17:59,427 --> 00:18:02,096
ako heretika priviesť k zbožnosti.

204
00:18:02,221 --> 00:18:04,807
- Inkvizítor.
- Naplánoval to starostlivo.

205
00:18:04,932 --> 00:18:06,809
Sledoval svoju obeť...

206
00:18:06,934 --> 00:18:08,603
a plánoval obrad.

207
00:18:08,728 --> 00:18:11,230
Sermo generalis.

208
00:18:11,251 --> 00:18:14,295
Čo nám chce tým striedaním
metód povedať, Frank?

209
00:18:14,295 --> 00:18:17,277
Výber
striedania metód je semiotický.

210
00:18:17,402 --> 00:18:20,280
Minca v ústach,
vypracovanie detailov.

211
00:18:21,364 --> 00:18:23,325
To nie je posolstvo.

212
00:18:23,450 --> 00:18:25,410
Je to pre vlastné uspokojenie.

213
00:18:25,494 --> 00:18:28,954
Súdiac podľa výberu obete
začína pracovať náhodne.

214
00:18:29,079 --> 00:18:31,207
Nie náhodne. Precíznejšie.

215
00:18:31,290 --> 00:18:33,584
Podľa mňa tých mužov poznal.

216
00:18:33,667 --> 00:18:35,669
Dokonca možno patril k cirkvi.

217
00:18:35,794 --> 00:18:37,796
Bol seminarista...

218
00:18:37,922 --> 00:18:40,049
alebo miništrant.

219
00:18:40,132 --> 00:18:42,467
Je tu ešte niečo.

220
00:18:44,344 --> 00:18:46,721
- Čosi, čo našli v tele.
- Čo?

221
00:18:46,805 --> 00:18:49,516
Z jeho žalúdka vytiahli obrúčku.

222
00:18:49,641 --> 00:18:51,768
Boli tam iniciály?
Dátum?

223
00:18:51,851 --> 00:18:53,353
Nie. Nič.

224
00:18:54,646 --> 00:18:56,939


225
00:19:00,818 --> 00:19:02,778
Niečím sa dusil.

226
00:19:04,029 --> 00:19:06,073
Niečo mal v ústach
a nemohol to prehltnúť.

227
00:19:08,325 --> 00:19:11,410
Myslíš,
že mal v ústach ešte niečo iné.

228
00:19:13,579 --> 00:19:15,915
Niečo, čo neprehltol.

229
00:19:15,998 --> 00:19:17,959
Niečo, čo sme prehliadli.

230
00:19:31,346 --> 00:19:35,100
Nič tu nenájdeme.
Nemyslíš, že je to zbytočné, Frank?

231
00:19:35,183 --> 00:19:39,479
Keď telo vytiahli z jazera,
kde presne ho položili?

232
00:19:41,522 --> 00:19:43,482
Myslím, že na druhej strane.

233
00:20:04,335 --> 00:20:06,838
- Ardis.
- Áno, čo je to?

234
00:20:10,924 --> 00:20:13,427
Ženský snubný prsteň
prerobený na obrúčku.

235
00:20:15,929 --> 00:20:17,890
Je gravírovaný.

236
00:20:18,015 --> 00:20:20,017
"J.M.M."

237
00:20:20,100 --> 00:20:22,561
- Vrahove iniciály?
- Ak máme šťastie.

238
00:21:36,463 --> 00:21:39,465
Iniciály boli gravírované ručne.

239
00:21:39,590 --> 00:21:42,343
Je to precízna práca.

240
00:21:42,468 --> 00:21:44,428
Dizajnérom je Messina.

241
00:21:44,512 --> 00:21:48,224
Značka je umiestnená
dva milimetre od okraja.

242
00:21:48,307 --> 00:21:54,104
Číslo 750 je od značky výrobcu...

243
00:21:54,187 --> 00:21:56,106
asi centimeter.

244
00:21:56,189 --> 00:22:00,402
Prsteň je z ružového zlata.
Vyrobený v Taliansku okolo 1940.

245
00:22:00,485 --> 00:22:04,865
Podľa čísla
má to zlato 18 karátov.

246
00:22:06,575 --> 00:22:09,952
Možno ho tam cez vojnu kúpil
americký vojak pre svoju milú.

247
00:22:10,035 --> 00:22:12,580
- Alebo je to dedičstvo.
- Možno oboje.

248
00:22:12,663 --> 00:22:17,251
Ak mal vtedy len 18,
teraz by musel mať asi 70.

249
00:22:17,334 --> 00:22:19,003
Vrah je mladší.

250
00:22:20,796 --> 00:22:22,922
Toto prišlo faxom.

251
00:22:24,757 --> 00:22:28,595
"John Matewon,
súdený chlapík, 35 rokov...

252
00:22:28,678 --> 00:22:31,848
priletel včera do Cheyennu
lietadlom z Tacomy. "

253
00:22:33,641 --> 00:22:38,520
V moteli 8 na ceste 60
platil kreditkou o 20:00.

254
00:22:38,645 --> 00:22:40,939
John Matewon. J.M.

255
00:22:41,023 --> 00:22:44,193
- Stredné chýba.
- Dve z troch neberieš?

256
00:22:50,407 --> 00:22:52,366
Poď, poď, poď, poď, poď!

257
00:22:52,450 --> 00:22:54,869
Prezrite kúpeľňu!

258
00:22:57,872 --> 00:23:01,083
Máme ho! Pohyb!

259
00:23:56,218 --> 00:23:58,971
Čo sa tu deje?

260
00:24:14,777 --> 00:24:17,989
Frank, toto je detektív Romero
z rockfordskej polície.

261
00:24:18,114 --> 00:24:20,407
Ahoj. Čo ste ešte našli?

262
00:24:20,532 --> 00:24:23,577
Kuchynskú výlevku.
A máme krvavé odtlačky prstov.

263
00:24:23,702 --> 00:24:25,662
Prečo si myslíte, že to bol on?

264
00:24:25,787 --> 00:24:27,747
Podľa španielskej mince.

265
00:24:27,831 --> 00:24:30,876
Muž, ktorého hľadáme
ju po sebe zanecháva.

266
00:24:30,959 --> 00:24:32,919
Ak je to on, tak neupratal.

267
00:24:33,003 --> 00:24:35,379
- To sa na neho nepodobá.
- Možno ho prekvapila.

268
00:24:35,463 --> 00:24:37,590
Máme popis útočníka?

269
00:24:37,610 --> 00:24:41,281
Sekretárka cirkvi,
Beatrice Crowlyová, nám povedala...

270
00:24:41,302 --> 00:24:44,263
"Udrel ma po tvári,
omdlela som a viac neviem".

271
00:24:44,388 --> 00:24:48,308
- Kde je teraz?
- V nemocnici. Bude v poriadku.

272
00:24:48,391 --> 00:24:50,768
Chýba niečo z kancelárie?

273
00:24:50,852 --> 00:24:53,188
To zistíme, keď si to tu preberie.

274
00:24:53,313 --> 00:24:55,482
Ak budeme mať šťastie,
tak dnes poobede.

275
00:24:55,607 --> 00:24:57,567
- Charlie, poď sem.
- Prepáčte.

276
00:24:58,985 --> 00:25:02,322
Teraz urobil všetko inak, Frank.

277
00:25:02,447 --> 00:25:04,740
Sedí iba minca.

278
00:25:05,991 --> 00:25:08,285
Čo tu hľadal?

279
00:25:08,410 --> 00:25:10,370
Informácie.

280
00:25:10,496 --> 00:25:14,458
Niečo dôležité,
keď pricestoval až sem.

281
00:25:14,541 --> 00:25:18,294
Biblia to hovorí.

282
00:25:18,419 --> 00:25:21,130
Maličkí patria jemu.

283
00:25:21,214 --> 00:25:25,301
Oni sú slabí, ale on je silný.

284
00:25:25,384 --> 00:25:28,721
Áno, Ježiš ma miluje.

285
00:25:28,846 --> 00:25:31,474
- Áno, Ježiš ma miluje.
- Viem čo robí.

286
00:25:31,599 --> 00:25:33,558
- Vrah?
- Áno.

287
00:25:34,726 --> 00:25:37,479
On nezabíja ľudí. Zabíja vieru.

288
00:25:37,604 --> 00:25:40,232
- Prečo?
- Neviem.

289
00:25:40,357 --> 00:25:43,151
- Hľadal tu meno a adresu.
- Vybral si ďalšiu obeť.

290
00:25:43,235 --> 00:25:46,363
Necestoval sem náhodou.
On svoje obete pozná.

291
00:26:25,482 --> 00:26:29,194
Ja, nechcem
vás vyrušovať, pán Calloway...

292
00:26:29,319 --> 00:26:31,696
ale potrebujem
podpis držiteľky karty.

293
00:26:31,821 --> 00:26:34,449
- Je mŕtva.
- Prepáčte?

294
00:26:34,574 --> 00:26:37,410
Majiteľka karty, moja žena,
je mŕtva. Je to problém?

295
00:26:37,535 --> 00:26:42,081
- Nie, nie, Nie je. Je mi ľúto.
- Dobre.

296
00:26:42,206 --> 00:26:45,585
Ide o to,
že banka potom nepotvrdí platbu.

297
00:26:49,254 --> 00:26:52,090
- Môže byť hotovosť?
- Prečo nie.

298
00:26:56,136 --> 00:27:00,431
Nepoznáte náhodou muža,
čo sa volá Jack Harned?

299
00:27:00,556 --> 00:27:04,643
- Reverenda Harneda? Iste.
- Zdá sa, že sa presťahoval.

300
00:27:06,187 --> 00:27:08,731
Presťahoval sa
do domu svojho otca...

301
00:27:08,856 --> 00:27:10,775
keď starý pán zomrel.

302
00:27:10,900 --> 00:27:12,818
Mohli by ste mi dať tú adresu.

303
00:27:12,943 --> 00:27:14,904
Chcel by som ho navštíviť.

304
00:27:14,987 --> 00:27:16,946
Iste.

305
00:27:24,454 --> 00:27:26,664
Tento je z všetkých najlepší.

306
00:27:26,790 --> 00:27:28,792
Najskôr sme si mysleli,
že sú to iba časti.

307
00:27:28,917 --> 00:27:32,085
Ale zdá sa, že je to celý
odtlačok vrahovho prsta.

308
00:27:32,211 --> 00:27:35,005
Niektoré miesta sú úplne hladké.

309
00:27:35,130 --> 00:27:37,925
Poslali sme ich na porovnanie.

310
00:27:38,008 --> 00:27:40,761
Čo ak mu prsty obhoreli?

311
00:27:42,137 --> 00:27:44,097
Prečo obhoreli?

312
00:27:46,307 --> 00:27:50,311
Možno zažil nejakú
strašnú udalosť alebo stratu.

313
00:27:50,436 --> 00:27:52,980
Pohltilo to jeho vieru
aj keď žije.

314
00:27:53,106 --> 00:27:56,275
Teraz čo?
Dokončí to našu prácu?

315
00:27:56,400 --> 00:27:58,861
Popíš vraha.
Porovnaj jeho obete.

316
00:27:58,986 --> 00:28:01,947
Ako si ich vyberá, Frank?
Aké sú kritériá?

317
00:28:03,490 --> 00:28:07,828
Tie obete
mali v jeho živote nejaký význam.

318
00:28:07,953 --> 00:28:10,122
Ale aký?

319
00:28:10,247 --> 00:28:12,207
Telefonoval som
s Beatrice Crawlyovou.

320
00:28:12,332 --> 00:28:15,501
Prezrela kanceláriu
a chýbajú jedny záznamy.

321
00:28:15,626 --> 00:28:18,337
- Ktoré?
- Záznamy krstov.

322
00:28:18,462 --> 00:28:21,173
Za celý rok.

323
00:28:26,720 --> 00:28:28,680
- Pani Harnedová?
- Áno.

324
00:28:28,763 --> 00:28:30,682
Zdravím,
som priateľ vášho manžela.

325
00:28:30,807 --> 00:28:32,684
Veľmi starý priateľ.

326
00:28:32,809 --> 00:28:36,604
- Nie je náhodou doma?
- Je vo vnútri.

327
00:28:36,688 --> 00:28:38,982
Sme trocha nervózni.

328
00:28:39,107 --> 00:28:41,443
Jack už urobil mnoho krstov...

329
00:28:41,526 --> 00:28:44,653
ale po prvý krát
ho bude robiť členovi rodiny.

330
00:28:44,736 --> 00:28:46,697
Našej malej Emme.

331
00:28:46,780 --> 00:28:49,241
- Vaša vnučka?
- Áno.

332
00:28:49,366 --> 00:28:52,494
Svetlo našich životov.
Máte deti?

333
00:28:52,619 --> 00:28:55,998
Nie. Nie, ja nemám.

334
00:28:56,081 --> 00:28:58,458
Jack je taký rozrušený...

335
00:28:58,541 --> 00:29:01,836
že si dokonca zabudol
vybrať rúcho z čistiarne.

336
00:29:01,919 --> 00:29:04,422
Choďte ďalej.
Na chvíľu si odbehnem.

337
00:29:04,547 --> 00:29:06,507
Hneď som späť.

338
00:29:13,597 --> 00:29:15,807
Nerozumiem tomu.

339
00:29:15,891 --> 00:29:18,101
Ak chcel informáciu, dostal by ju.

340
00:29:18,101 --> 00:29:21,188
Pani Crowlyová, netušíte, prečo
zobral tie záznamy?

341
00:29:21,229 --> 00:29:23,523
Nie. Obyčajné záznamy.

342
00:29:23,648 --> 00:29:25,567
Je tam málo informácii.

343
00:29:25,650 --> 00:29:29,862
Sú v tých záznamoch mená
kňazov, ktorí robievajú krsty?

344
00:29:29,987 --> 00:29:32,615
Bol tam Reverend Lawrence.
Milý muž.

345
00:29:32,740 --> 00:29:35,868
- Zomrel pred rokom.
- Aké sú ďalšie mená?

346
00:29:37,620 --> 00:29:40,247
- Reverend Harned.
- Áno?

347
00:29:42,207 --> 00:29:46,461
Práve som hovoril s vašou ženou.
Vraj ste veľmi rozrušený.

348
00:29:46,586 --> 00:29:50,256
- Kto ste?
- Volám sa Galen Calloway.

349
00:29:50,381 --> 00:29:52,592
Nespoznali ste ma?

350
00:29:52,717 --> 00:29:54,260
Nie.

351
00:30:07,356 --> 00:30:11,235
Myslím, že by ste z môjho domu
mali radšej odísť, synu.

352
00:30:13,027 --> 00:30:14,946
Počujete ma?

353
00:30:17,115 --> 00:30:19,492
Nezdvihnete to, Reverend?

354
00:30:25,706 --> 00:30:28,250
Haló?

355
00:30:28,375 --> 00:30:30,961
Reverend Harned?
Volám sa Frank Black.

356
00:30:31,086 --> 00:30:33,255
Pracujem pre Rockfordskú políciu.

357
00:30:33,338 --> 00:30:35,173
Veríme, že váš život je v ohrození.

358
00:30:37,509 --> 00:30:41,303
Za čias inkvizície
kňazi nesmeli prelievať krv.

359
00:30:41,429 --> 00:30:44,181
Tak rozpaľovali
svoje nástroje do červena.

360
00:30:44,306 --> 00:30:47,768
- Haló, pane?
- Tak rany vypálili.

361
00:30:47,893 --> 00:30:49,812
Žiadna krv...

362
00:30:49,895 --> 00:30:51,689
žiadny neporiadok.

363
00:30:51,814 --> 00:30:54,024
Pozorne počúvajte.
Sme na ceste.

364
00:30:54,150 --> 00:30:57,277
Prosím,
nevpúšťajte nikoho do domu.

365
00:30:57,360 --> 00:30:58,820
Haló, pane?

366
00:31:01,865 --> 00:31:04,701
Reverend Harned,
nikoho nevpúšťajte.

367
00:31:04,826 --> 00:31:06,786
Už som pustil.

368
00:31:25,970 --> 00:31:27,930
Reverend Harned?

369
00:31:49,534 --> 00:31:51,953
Chýbali len minúty, Frank.

370
00:31:52,037 --> 00:31:54,330
- Sukin syn.
- Áno.

371
00:31:55,873 --> 00:31:59,210
Celé tie roky
pracujem s odstupom, bez pocitov.

372
00:31:59,335 --> 00:32:02,129
Pomáha mi to byť objektívnou.

373
00:32:02,213 --> 00:32:04,799
Prečo je toto úplne iné?

374
00:32:04,882 --> 00:32:07,843
Kvôli chladu,
vypočítavosti, obetiam.

375
00:32:07,927 --> 00:32:10,136
Strašným činom voči nevinným.

376
00:32:10,178 --> 00:32:12,847
Nebola som v kostole
od mojich ôsmych rokov.

377
00:32:12,889 --> 00:32:14,808
Vždy som bola cynická.

378
00:32:14,891 --> 00:32:17,560
Tak prečo to beriem tak osobne?

379
00:32:17,685 --> 00:32:20,146
Cítim to isté.

380
00:32:20,271 --> 00:32:23,774
Vychovávate vašu Jordan
v konkrétnej viere, Frank?

381
00:32:23,899 --> 00:32:27,694
Nie. Catherine a ja
sme sa nad tým ešte nezamýšľali.

382
00:32:27,778 --> 00:32:29,696
Neviem.

383
00:32:29,780 --> 00:32:32,032
Môj muž aj ja
si stále hľadáme výhovorky.

384
00:32:33,742 --> 00:32:36,370
Viera je ako
album s fotkami v zásuvke.

385
00:32:36,453 --> 00:32:38,454
Neprezeráme si ho každý deň.

386
00:32:38,579 --> 00:32:41,541
Ale vieme, že je tam.
Vieme, že je v bezpečí.

387
00:32:41,666 --> 00:32:44,752
Vytiahneme ho, keď je vhodný čas.

388
00:32:49,799 --> 00:32:51,759
Ardis, ten vrah.

389
00:32:51,843 --> 00:32:53,760
Ešte sme ho nenašli...

390
00:32:53,844 --> 00:32:55,804
pretože sa nepohol.

391
00:32:55,929 --> 00:32:57,973
- Je stále tu.
- Prečo si to myslíš?

392
00:32:58,098 --> 00:33:00,058
Bol v dome, keď som volal.

393
00:33:00,142 --> 00:33:02,477
Vedel, že tam ideme.

394
00:33:02,602 --> 00:33:04,855
Neponáhľal sa.
Nenarušil svoj rituál.

395
00:33:04,938 --> 00:33:06,898
Bol odovzdaný, pokojný.

396
00:33:06,982 --> 00:33:09,567
Cítil sa príjemne.

397
00:33:09,650 --> 00:33:13,821
Človek je pri vražde pokojný
len ak dobre pozná okolie.

398
00:33:13,946 --> 00:33:17,074
- Myslíš, že je tu doma.
- Myslím si...

399
00:33:17,158 --> 00:33:20,077
že tu sa stala
jeho životná tragédia.

400
00:33:20,161 --> 00:33:22,079
14. február 1989.

401
00:33:22,163 --> 00:33:25,749
Joan Callowayová a jej šesť ročná
dcéra Sarah zomreli pri požiari.

402
00:33:25,790 --> 00:33:29,252
Galen Calloway, otec a manžel
prežil, ale utrpel popáleniny...

403
00:33:29,377 --> 00:33:31,129
tretieho stupňa na rukách.

404
00:33:31,254 --> 00:33:34,048
"Učiteľ náboženstva na
Edgewoodskej katolíckej škole. "

405
00:33:34,132 --> 00:33:37,426
- Tam mi chodia deti. - Matka za
slobodna Janice Marie Mosierová.

406
00:33:37,509 --> 00:33:41,263
- Prsteň patril jeho matke, Frank.
- Tri roky po požiari bol odsúdený...

407
00:33:41,263 --> 00:33:45,142
na päť rokov za usmrtenie chodca
pri jazde pod vplyvom alkoholu.

408
00:33:45,267 --> 00:33:48,145
Ardis,
bol prepustený po troch rokoch.

409
00:33:49,229 --> 00:33:51,273
Neprestal zabíjať.

410
00:33:51,356 --> 00:33:53,316
Len to prerušil.

411
00:33:53,441 --> 00:33:55,610
Potrebujem dve veci, detektív.

412
00:33:56,194 --> 00:33:58,988
V ktorom kostole
sa uskutočnil pohreb jeho ženy.

413
00:33:59,030 --> 00:34:02,325
A v ktorom bola pokrstená jeho
dcéra. Oba budú protestantské.

414
00:34:02,450 --> 00:34:04,827
V jednom
z tých dvoch zaútočí znova.

415
00:34:12,793 --> 00:34:15,796
"Milujem ťa, pane, tvoju silu.

416
00:34:15,921 --> 00:34:18,548
"Si mojou skalou,
mojou pevnosťou i osloboditeľom.

417
00:34:18,673 --> 00:34:21,342
"Pane môj, si moje útočište.

418
00:34:21,467 --> 00:34:23,969
"Môj štít.
Zvestovateľ môjho spasenie.

419
00:34:24,095 --> 00:34:25,513
Moja sila"

420
00:34:27,389 --> 00:34:29,975
Ak sa niekto pokúsi utiecť, zomrie.

421
00:34:30,059 --> 00:34:32,186
Ak sa posadíte a budete ticho...

422
00:34:32,311 --> 00:34:36,356
poviem vám o fikcii a bludoch...

423
00:34:36,481 --> 00:34:39,526
ktoré vám predkladajú
obchodníci so spásou.

424
00:34:39,651 --> 00:34:42,320
Kto ste?

425
00:34:42,403 --> 00:34:45,156
Ja...

426
00:34:47,909 --> 00:34:49,869
som jahňa.

427
00:35:01,130 --> 00:35:03,632
<i>Rockford, štát Illinois 18:02</i>
"Milosrdenstvo pána...

428
00:35:03,715 --> 00:35:07,009
je nekonečné," povedal.

429
00:35:13,224 --> 00:35:18,479
Vyspovedajte sa mu z viery, lebo
povedal "Všetky duše sú moje. "

430
00:35:18,563 --> 00:35:20,480
Choď, choď!

431
00:35:23,900 --> 00:35:26,027
Musíme nadviazať komunikáciu.

432
00:35:28,447 --> 00:35:30,991
Ale peklo...

433
00:35:31,074 --> 00:35:33,201
je silnejšie ako nebo...

434
00:35:35,244 --> 00:35:38,914
a oheň páli silnejšie ako láska.

435
00:35:39,957 --> 00:35:42,543
Neexistuje pokoj.

436
00:35:44,879 --> 00:35:48,215
Nie je ani odpustenie.

437
00:35:56,848 --> 00:36:00,852
Sú len osamelé noci...

438
00:36:00,935 --> 00:36:03,605
strávené v prázdnych domoch.

439
00:36:06,565 --> 00:36:08,525
Tešte sa!

440
00:36:09,735 --> 00:36:13,614
Kráľovstvo nebeské...

441
00:36:13,697 --> 00:36:16,408
je tu!

442
00:36:31,798 --> 00:36:33,757
Počujem telefón.
Kde je telefón?

443
00:36:33,840 --> 00:36:35,050
Je...

444
00:36:36,718 --> 00:36:38,970
Kde je ten prekliaty telefón?

445
00:36:39,096 --> 00:36:41,056
Strieľa rukojemníkov?
Musíme ísť dnu.

446
00:36:41,139 --> 00:36:43,141
Nesmieme to ešte zhoršiť.

447
00:36:44,392 --> 00:36:46,645
No tak, Calloway. No tak.

448
00:36:51,690 --> 00:36:53,943
Pán Calloway, tu Frank Black.

449
00:36:55,319 --> 00:36:57,780
- Vy ste policajt?
- Nie, nie som.

450
00:36:57,863 --> 00:37:00,449
Prečo tá streľba?
Je niekto ranený?

451
00:37:00,533 --> 00:37:03,910
Bude žiť...
zatiaľ.

452
00:37:03,993 --> 00:37:07,122
Upokojte sa.
Nemusíte nikoho zastreliť.

453
00:37:07,247 --> 00:37:09,958
Naozaj, a prečo nie?

454
00:37:10,083 --> 00:37:11,918
Viem prečo ste tu.

455
00:37:12,001 --> 00:37:15,755
Viete prečo som tu?
Iba si myslíte, že viete.

456
00:37:16,881 --> 00:37:18,924
Ste tu kvôli Joanie a Sarah.

457
00:37:25,514 --> 00:37:27,599
Idem tam.

458
00:37:27,683 --> 00:37:29,852
Zbavte sa tej helikoptéry.

459
00:37:30,978 --> 00:37:32,854
Frank, nie.

460
00:37:32,979 --> 00:37:36,399
Vieš, že scenár rukojemník
za rukojemníka nefunguje.

461
00:37:36,524 --> 00:37:38,651
- Je jedno kto je rukojemník.
- Nie ak ich strieľa.

462
00:37:38,735 --> 00:37:39,819
Chce spáchať samovraždu.

463
00:37:39,819 --> 00:37:42,238
Chcete byť ďalšou zbytočnou obeťou?

464
00:37:42,363 --> 00:37:44,699
- Myslím, že ho prehovorím.
- Prečo si to myslíš?

465
00:37:44,824 --> 00:37:46,783
Lebo viem, čo chce.

466
00:38:05,217 --> 00:38:07,303
Som neozbrojený, Galen.

467
00:38:07,386 --> 00:38:09,346
Chcem sa pozhovárať.

468
00:38:09,430 --> 00:38:11,390
Tak hovorte.

469
00:38:14,101 --> 00:38:16,269
Pustite tých ľudí.

470
00:38:16,394 --> 00:38:18,563
Sú tu, lebo musia byť obetovaní.

471
00:38:20,023 --> 00:38:22,901
Tak ako Joanie a Sarah.

472
00:38:23,026 --> 00:38:25,403
Chápem vás, Galen.
Viem, čo robíte.

473
00:38:26,529 --> 00:38:28,406
Klamete.

474
00:38:28,531 --> 00:38:30,657
Presne ako kňazi a svätí muži.

475
00:38:30,741 --> 00:38:32,659
Na kolená. Hneď!

476
00:38:32,743 --> 00:38:34,745
Na kolená!

477
00:38:42,002 --> 00:38:45,047
Ak poviete nejakú lož,
odstrelím vám hlavu.

478
00:38:45,130 --> 00:38:46,881
Čo chcete vedieť?

479
00:38:49,008 --> 00:38:51,094
Bojíte sa zomrieť, Frank?

480
00:38:51,219 --> 00:38:53,054
Áno.

481
00:38:56,224 --> 00:38:58,184
Potom neveríte v Boha.

482
00:39:00,310 --> 00:39:03,271
Veľmi dlho som nad tým neuvažoval.

483
00:39:03,397 --> 00:39:04,856
Prečo?

484
00:39:04,981 --> 00:39:07,818
Videl som umierať nevinných.

485
00:39:09,611 --> 00:39:12,197
Videl som deti
zavraždené v ich postieľkach.

486
00:39:13,532 --> 00:39:16,200
Slabých, bezmocných, zabitých...

487
00:39:16,283 --> 00:39:18,285
nezmyslene, bez príčiny.

488
00:39:22,456 --> 00:39:24,417
Tak poznáte pravdu.

489
00:39:26,585 --> 00:39:29,712
Viete, že Boh nás opustil.

490
00:39:31,005 --> 00:39:33,258
Preto sa bojíte zomrieť.

491
00:39:33,341 --> 00:39:35,301
Tak ako ja.

492
00:39:35,427 --> 00:39:38,221
- Nie.
- Vy klamete.

493
00:39:38,304 --> 00:39:41,057
Bojím sa, Galen, ale nie ako vy.

494
00:39:41,141 --> 00:39:43,476
Vy máte strach
len z posledného súdu.

495
00:39:44,893 --> 00:39:48,647
Ja som svoju vieru stratil.

496
00:39:48,772 --> 00:39:51,775
Nie.
Chcete ju zabiť, ale nejde to.

497
00:39:51,859 --> 00:39:54,445
Videl som váš rituál.

498
00:39:57,990 --> 00:39:59,949
Snažíte sa zabiť vieru...

499
00:40:00,032 --> 00:40:03,786
nástrojmi vlastnými viere.
Kvôli vašej bolesti...

500
00:40:03,786 --> 00:40:06,539
si myslíte, že Boh vás opustil.

501
00:40:06,664 --> 00:40:08,833
Chceli by ste sa zbaviť bolesti...

502
00:40:08,958 --> 00:40:11,335
tým, že zabijete vieru v sebe.

503
00:40:15,172 --> 00:40:17,507
Je vo mne, je tam.

504
00:40:22,387 --> 00:40:24,347
Nechce zomrieť.

505
00:40:25,891 --> 00:40:29,143
Chcem vám pomôcť, Galen.

506
00:40:29,226 --> 00:40:31,353
Ja...

507
00:40:31,479 --> 00:40:34,940
Stále cítim jeho prítomnosť.

508
00:40:38,027 --> 00:40:40,154
Sleduje ma.

509
00:40:42,198 --> 00:40:46,159
Aj Joanie a Sarah ma sledujú.

510
00:40:48,286 --> 00:40:51,206
Ale Boh nechce, aby ste sa zabili.

511
00:40:51,289 --> 00:40:53,249
Ani nikoho iného.

512
00:40:57,461 --> 00:40:59,421
Nie.

513
00:41:08,472 --> 00:41:10,974
Nie.

514
00:41:11,058 --> 00:41:13,059
Ale ja musím.

515
00:41:22,527 --> 00:41:24,487
Pretože...

516
00:41:26,239 --> 00:41:31,493
nemôžem zabiť jeho.

517
00:41:47,758 --> 00:41:49,593
Ruky za chrbát!

518
00:41:49,719 --> 00:41:51,762
Vstávaj.

519
00:42:47,773 --> 00:42:51,818
Ahoj.

520
00:42:53,153 --> 00:42:55,279
Chcela som ťa počkať.

521
00:42:55,362 --> 00:42:58,324
To je v poriadku, je neskoro.

522
00:42:58,449 --> 00:43:01,118
Si v poriadku?

523
00:43:01,202 --> 00:43:03,412
Áno.

524
00:43:03,496 --> 00:43:06,499
V lietadle som rozmýšľal
o tom mužovi, Callowayovi.

525
00:43:07,625 --> 00:43:10,168
Cítil som aký bol ľudský.

526
00:43:10,293 --> 00:43:13,338
Zaplavený bolesťou.

527
00:43:13,463 --> 00:43:16,132
Rozkúskovaný smútkom.

528
00:43:16,257 --> 00:43:18,301
Až sa vzdal človeka v sebe.

529
00:43:18,385 --> 00:43:20,720
Ja viem, Frank.

530
00:43:20,845 --> 00:43:22,806
Desí ma to.

531
00:43:22,931 --> 00:43:26,475
Aj keď to nezastavíme,
nesmieme strácať vieru.

532
00:43:26,558 --> 00:43:29,937
Asi by sme to mali naučiť Jordan.

533
00:43:30,020 --> 00:43:33,440
Povieme Jordan, že sa to stáva.

534
00:43:33,524 --> 00:43:37,653
Že aj keď ten vták zomrel
a bolelo ju to...

535
00:43:37,778 --> 00:43:40,238
musí ten smútok...

536
00:43:40,363 --> 00:43:43,157
vyvážiť nádejou a vierou.

537
00:43:44,367 --> 00:43:46,828
Ja stále verím, Frank.

538
00:43:46,911 --> 00:43:49,997
Aj keď sú na svete takýto ľudia.

539
00:43:53,584 --> 00:43:55,544
Veď aj ja.

540
00:44:00,473 --> 00:44:14,487
Traslated from Eng to Sk
---=== miLan džEfo ===---

541
00:44:14,904 --> 00:44:24,831
(maroskolcak@stonline.sk)
---=== See nfo ===---

542
00:44:25,331 --> 00:44:35,759
Korekcia: Hurvi
(mhzdz@pobox.sk)

543
00:44:40,013 --> 00:44:46,019
(SLOVAK)





































































































........