1
00:00:08,300 --> 00:00:15,300
Translated from Polish by "eko"

2
00:00:36,900 --> 00:00:42,300
PŘÍLIŠ DLOUHÉ ZÁSNUBY
podle povídky Sebastiena Japrisota

3
00:02:08,300 --> 00:02:10,540
/V sobotu 6. ledna roku 1917.../

4
00:02:10,700 --> 00:02:14,860
/...5 vojáků odsouzených na smrt bylo ponecháno/
/v zemi nikoho.../

5
00:02:15,020 --> 00:02:16,820
/...na frontě řeky Saone./

6
00:02:45,620 --> 00:02:47,020
/První z nich.../

7
00:02:47,820 --> 00:02:52,700
/...kdysi statečný a veselý.../

8
00:02:52,900 --> 00:02:55,100
/...nosil na krku identifikační číslo 2124.../

9
00:02:55,300 --> 00:02:56,860
/...odvodní komise oblasti Sekwany./

10
00:02:57,020 --> 00:02:58,940
/Na nohách nosil boty, které vzal jednomu Němci./

11
00:02:59,100 --> 00:03:02,340
/Kdysi se 2124 jmenoval Bastoche.../

12
00:03:02,500 --> 00:03:04,540
/...stýkal se s krásnou zrzkou.../

13
00:03:04,700 --> 00:03:06,820
/...jménem Veronique Passavant./

14
00:03:10,300 --> 00:03:12,900
/Byl truhlářem v Bastylii./

15
00:03:20,900 --> 00:03:22,860
/Někdy mezi jednou a druhou komodou.../

16
00:03:23,020 --> 00:03:27,900
/...si odskočil do hospody "U Ludvíka"/
/na malé pivo s pěnou./

17
00:03:30,300 --> 00:03:33,260
/Boty sebral nepříteli,/
/kterému již byly k ničemu./

18
00:03:33,420 --> 00:03:40,020
/Nahradily jeho staré děravé a opotřebované kamaše/

19
00:03:51,700 --> 00:03:55,260
/Stanul před vojenským soudem za/
/sebeublížení./

20
00:03:55,420 --> 00:04:01,100
/Na zraněné ruce byly objeveny stopy střelného prachu./
/Byl odsouzen na smrt./

21
00:04:20,700 --> 00:04:25,500
/Druhým vojákem bylo číslo 4077./
/Další z odvodové komise obvodu Sekwany./

22
00:04:27,300 --> 00:04:31,140
/Byl svářečem v státním podniku/
/železničního depa v Bagneux./

23
00:04:31,300 --> 00:04:35,300
/Jmenoval se Francis Guegnat,/
/ale říkalo se mu Six-Soux./
........