1
00:01:00,604 --> 00:01:04,000
Titulky pro vás přeložil
Ferry

2
00:01:12,428 --> 00:01:14,556
Dorothy je nám vážně líto, Walte.

3
00:01:15,262 --> 00:01:17,218
Byla to skvělá žena.

4
00:01:17,446 --> 00:01:19,271
Dík, žes přišel, Ale.

5
00:01:48,030 --> 00:01:50,241
Oči, koule, peněženka a hodinky.

6
00:01:58,676 --> 00:02:01,513
Viděl jsi jak se podíval na Ashley?

7
00:02:01,964 --> 00:02:04,610
Nemůže toho nechat ani na mámině pohřbu.

8
00:02:05,424 --> 00:02:06,762
Co bys čekal,

9
00:02:06,955 --> 00:02:10,529
táta pořád žije v padesátkách
a očekává, že se jeho vnučka

10
00:02:10,677 --> 00:02:11,852
bude oblékat trochu decentněji.

11
00:02:12,012 --> 00:02:14,894
Táta určitě ocení, že tvoje děti
na sobě mají dresy Lions.

12
00:02:15,297 --> 00:02:19,443
Chci tím říct, že není nic,
co by toho staříka nezklamalo.

13
00:02:19,465 --> 00:02:20,992
To je prostě on.

14
00:02:24,715 --> 00:02:26,689
A proto už neděláme díkuvzdání.

15
00:02:27,099 --> 00:02:31,453
Ta věc s motorem, zničená fontána...
Pořád něco.

16
00:02:32,658 --> 00:02:33,822
Co s ním uděláme?

17
00:02:33,890 --> 00:02:35,875
Nemyslíš si, že se takhle
dostane do potíží?

18
00:02:35,995 --> 00:02:37,681
Sám ve starý čtvrti.

19
00:02:40,486 --> 00:02:42,329
Proč ho k vám nepřestěhujete?

20
00:03:05,638 --> 00:03:10,231
Smrt nám katolíkům nabízí
hořkosladkou událost.

21
00:03:11,017 --> 00:03:12,361
Hořkost a bolest...

22
00:03:13,418 --> 00:03:16,077
Sladkost a spásu...

23
00:03:16,512 --> 00:03:21,906
Hořkost a bolest, kterou způsobí
zesnulí jejich rodinám.

........