1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
V předchozích dílech

2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
Byl jsem na pohřbu tvého otce.

3
00:00:04,500 --> 00:00:05,700
Vsadím se, že jsi přesně jako on.

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,800
Ne... nejsem.

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,500
Částečná ztráta paměti?

6
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
Ani si nepamatuje,
že se stala ženou.

7
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
Chtěl jsem, abys věděla,
že jsem mluvil s Charlie.
Všechno přiznala.

8
00:00:15,200 --> 00:00:16,100
Kdo je otec?

9
00:00:16,100 --> 00:00:17,600
Půjdeme na test otcovství.

10
00:00:17,600 --> 00:00:20,000
Jsem sakra dcera Fey Sommersové.

11
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
Nejsi sirotek.

12
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
Musím najít svého otce.

13
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Přihlásím se do kurzů tvůrčího psaní.
Super.

14
00:00:25,600 --> 00:00:26,800
Budu spisovatelka.

15
00:00:27,100 --> 00:00:28,400
Někdo doma?
Tati?

16
00:00:29,300 --> 00:00:30,600
Chyběls nám.

17
00:00:32,400 --> 00:00:33,600
"Políbila mě,
ale její rty byly studené.

18
00:00:34,500 --> 00:00:36,700
"Nikdy jí neřeknu,
že jsem ji miloval celou dobu.

19
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
"To ráno odjela
do Dusseldorfu...

20
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
s mým srdcem
ve svém batohu."

21
00:00:57,200 --> 00:00:58,600
Potlesk? Vážně?

22
00:00:59,300 --> 00:01:00,500
Proč nepovíte třídě

23
00:01:00,500 --> 00:01:03,200
co se vám na tom tak moc líbilo?

24
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
No, um, bylo to sladký,

25
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
a opravdu jsem cítila jeho bolest.

26
00:01:11,300 --> 00:01:12,500
Tady je co jsem cítil já.

27
00:01:21,100 --> 00:01:23,800
Tenhle kurz se jmenuje
"Najdi svůj hlas."

28
00:01:24,100 --> 00:01:25,700
Je pro vážné spisovatele,

29
00:01:25,700 --> 00:01:28,600
ne pro emočně
zakrnělé diletanty!

30
00:01:28,900 --> 00:01:30,800
Očekávám od vás,
že půjdete víc do hloubky!

31
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Otevřete staré rány!

32
00:01:33,300 --> 00:01:35,100
A pokud nejsou žádné staré rány,

33
00:01:35,600 --> 00:01:36,800
no, pak vždycky říkám,

34
00:01:37,300 --> 00:01:40,500
"Pokud nemáš co psát,
zkus spáchat sebevraždu.

35
00:01:40,500 --> 00:01:43,200
"Pokud to nevyjde, budeš
mít o čem psát.

36
00:01:43,200 --> 00:01:46,600
pokud to vyjde,
tvoje trápení bude pryč."

37
00:01:46,600 --> 00:01:50,900
Na příští týden, tisíc slov,
o chvíli, která vás nejvíc zformovala.

38
00:01:51,700 --> 00:01:53,800
A vy, tleskačko.

39
00:01:54,600 --> 00:01:57,500
Bude mě zajímat,
co k tomu vy řeknete.

40
00:02:02,800 --> 00:02:03,900
Nazval tě "tleskačka"?

41
00:02:03,900 --> 00:02:05,700
Ano. Je zlej.

42
00:02:05,700 --> 00:02:08,300
Jako Simon Cowell,(porotce americke superstar)
ale s Pulitzerovou cenou,

43
00:02:08,300 --> 00:02:10,200
A já prostě nejsem dobrá
jako Jordin Sparksová,(vítězka am.superstar 2007)

44
00:02:10,200 --> 00:02:13,700
Musím být Kelly Clarksonová,
dobrá "slečna nezávislá".

45
00:02:13,800 --> 00:02:15,300
Neznám nikoho z těch lidí,

46
00:02:15,300 --> 00:02:18,600
Ale četl jsem tvou povídku,
a byla na 1 s hvězdičkou.

47
00:02:19,100 --> 00:02:20,400
Tati, tobě se líbí
všechno co udělám.

48
00:02:20,400 --> 00:02:22,500
Když mi bylo 10, říkals,
že můžu být modelka.

49
00:02:22,500 --> 00:02:23,700
Můžeš být modelka.

50
00:02:23,700 --> 00:02:25,800
Chlap v autě mi jednou
řekl, že můžu být modelka.

51
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
Já vím, Hildo, zabránila jsem ti
do toho auta nastoupit.

52
00:02:28,100 --> 00:02:28,800
Jo.

53
00:02:28,800 --> 00:02:30,900
Tenhle kurz je součást
mé kariéry.

54
00:02:30,900 --> 00:02:34,300
Píšu, publikují mě,
vypracuju se na redaktorku,

55
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
A pak můžu
vést časopis.

56
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
A pak budeš opravdu
potřebovat modelku.

57
00:02:37,900 --> 00:02:40,200
Vidíš, měla jsem do toho
auta nastoupit.

58
00:02:40,200 --> 00:02:41,800
To není vtip, Hildo.

59
00:02:42,400 --> 00:02:43,700
Pokud neprojdu ani
tím kurzem,

60
00:02:43,700 --> 00:02:45,600
tak celá kariéra
vyletí oknem.

61
00:02:45,600 --> 00:02:48,400
Srdíčko, na střední jsi měla
samé jedničky.

62
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Na vysoké jsi promovala
mezi nejlepšími z ročníku.

63
00:02:51,400 --> 00:02:52,900
Jo, ale to nebyl
skutečný svět,

64
00:02:52,900 --> 00:02:54,800
a proto jsem svou povídku
poslala Danielovi.

65
00:02:54,800 --> 00:02:56,000
Živí se tím.

66
00:02:56,000 --> 00:02:57,300
Bude vědět jestli je dobrá...

67
00:02:58,700 --> 00:03:00,400
Nebo jestli mě s tím vyhodí.

68
00:03:04,800 --> 00:03:05,700
Hej, dítě.

69
00:03:06,600 --> 00:03:08,900
Ta, uh,
bunda je nějaká velká.

70
00:03:09,400 --> 00:03:10,400
Patřila tátovi.

71
00:03:11,700 --> 00:03:13,000
Je drsňácká.

72
00:03:22,700 --> 00:03:24,800
Tak, Justine,
jak dopadla písemka z matiky?

73
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Nějak jsem propadl.

74
00:03:27,400 --> 00:03:30,400
To je fuk. Je to
první písemka roku. Nezáleží na ní.

75
00:03:30,650 --> 00:03:34,150
Vlastně, záleží, na všech
záleží stejně...

76
00:03:33,300 --> 00:03:36,100
Oh, no tak. Kdy jsi naposledy
použila školní matiku?

77
00:03:36,400 --> 00:03:37,600
Proč ho bráníš?

78
00:03:38,000 --> 00:03:40,100
Nikdy předtím nedostal za 5,
dokonce ani v těláku.

79
00:03:40,100 --> 00:03:41,800
Kterýmu říká "nešťastná hodina"

80
00:03:41,800 --> 00:03:44,300
Nahradí si ten test
nebo tak něco.

81
00:03:44,300 --> 00:03:45,700
Nic to není.

82
00:03:50,100 --> 00:03:52,000
Tohle celý být žena
je těžké.

83
00:03:52,300 --> 00:03:54,100
Trvalo mi hodinu a půl
se nalíčit.

84
00:03:54,100 --> 00:03:56,200
Použila jsem všechno co mám.
Dělá se to tak, že?

85
00:03:57,300 --> 00:03:59,200
Já myslím, že může.

86
00:03:59,200 --> 00:04:01,500
Možná si něco schovej na zítra.

87
00:04:02,300 --> 00:04:03,700
Věděla jsem, že to je moc.

88
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
Promiň.

89
00:04:10,200 --> 00:04:11,700
Pořád si zvykám na podpatky.

90
00:04:12,200 --> 00:04:13,800
Potřebuju víc trénovat.

91
00:04:14,100 --> 00:04:15,400
Možná jsem měla zůstat doma.

92
00:04:15,800 --> 00:04:18,200
Ale jdi. Doktor říkal, že nejlepší
pro tvou paměť je--

93
00:04:18,200 --> 00:04:19,500
rodinné zázemí.

94
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
Vím, že si nepamatuješ
poslední dva roky,

95
00:04:22,300 --> 00:04:24,300
Ale vím, že si pamatuješ
jak být Alexem.

96
00:04:24,300 --> 00:04:26,000
Byl to fantastický redaktor.

97
00:04:26,800 --> 00:04:29,400
Ale v módě jsou dva roky
jak celý život.

98
00:04:30,300 --> 00:04:33,200
Navíc, teď jsem ten novej borec.
Teda kočka.

99
00:04:33,600 --> 00:04:34,900
Říkají kočky "kočka"?

100
00:04:36,000 --> 00:04:38,700
A proč mi všichni
koukají do výstřihu?

101
00:04:38,700 --> 00:04:40,900
Nevím. Možná by sis mohla
zapnout ještě jeden knoflík,

102
00:04:40,900 --> 00:04:42,800
Možná zkus podprsenku.

103
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
Jsou to prsa. To je šílený.
Jsou všude.

104
00:04:47,700 --> 00:04:51,300
Oh, brouku, ne, ne, ne.

105
00:04:51,300 --> 00:04:52,600
Dámská toaleta, hned teď.

106
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Přátelé nenechají kamarády
nosit lesk před polednem.

107
00:05:04,100 --> 00:05:05,800
Jo.Jo.

108
00:05:05,800 --> 00:05:07,900
Tohle je... phat.

109
00:05:07,900 --> 00:05:10,900
Co jsem ti říkal?
A hned jak bude dítě venku,

110
00:05:10,900 --> 00:05:12,700
Vystřelím z účtárny.

111
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
A dáchnu si pod slunečníkem
s Rihannou.

112
00:05:15,800 --> 00:05:18,000
Oh, uh, super phat.

113
00:05:19,500 --> 00:05:21,200
Ženská na 12ti hodinách.

114
00:05:21,800 --> 00:05:23,400
Nevím jak to děláš, chlape.

115
00:05:23,700 --> 00:05:26,400
Tady máš tenhle kousek
a budoucí mamku doma.

116
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
Musíš mě to naučit, mladej Skywalkere. Do toho!

117
00:05:29,300 --> 00:05:32,300
Obi-Wan je uč--Zapomeň na to.
Prostě se ztrať.

118
00:05:32,300 --> 00:05:33,600
Hey, Henry.
Hey.

119
00:05:34,300 --> 00:05:35,200
Kenny.

120
00:05:35,300 --> 00:05:38,000
Betty. Nechám vás tu o samotě.

121
00:05:38,600 --> 00:05:40,500
Takže, zajímalo by mě--
Ani se neptej.

122
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
Charlie ještě nemá
výsledky těch testů.

123
00:05:43,000 --> 00:05:43,900
Chlape!

124
00:05:43,900 --> 00:05:47,500
Co? Zvuk se nezastaví přesně tady.
Mohl bys prostě...

125
00:05:48,500 --> 00:05:50,600
Vlastně, nechci mluvit o nás...

126
00:05:50,700 --> 00:05:51,500
Pro změnu.

127
00:05:51,500 --> 00:05:54,600
Jde o Justina.
Propadá z matiky.
What?

128
00:05:54,600 --> 00:05:57,100
Tak jsem myslela, když ty
jsi něco jako matematickej génius,

129
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
možná bys ho mohl doučovat?

130
00:05:58,600 --> 00:06:00,900
Jistě. Rozhodně.
Potřebuje matiku.

131
00:06:00,900 --> 00:06:02,400
Jako, my ji používáme
každý den.

132
00:06:03,100 --> 00:06:05,800
Skvělý. Ok. Děkuju.

133
00:06:06,500 --> 00:06:11,200
Um, takže...
uvidíme se později?

134
00:06:11,500 --> 00:06:12,200
Jo.

135
00:06:13,300 --> 00:06:14,000
Ok.

136
00:06:16,700 --> 00:06:17,800
Nezapomnělas něco?

137
00:06:17,800 --> 00:06:18,700
Čau Kenny.

138
00:06:20,100 --> 00:06:24,200
Jenom hledám nějaké botky.

139
00:06:27,900 --> 00:06:29,300
Ah.

140
00:06:32,600 --> 00:06:35,500
Mandy! Nemůžeš nechat recepci
jen tak prázdnou.

141
00:06:35,500 --> 00:06:38,100
Můj Bože. Zase se mazlíš
s tím psem?

142
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
Halston a já potřebujeme
trochu času pro sebe.

143
00:06:40,400 --> 00:06:43,300
Hledání našeho skutečného
otce je vyčerpávající.

144
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Můžu se taky přitulit?

145
00:06:46,900 --> 00:06:48,700
Takže hádám žádné štěstí
s hledáním otce?

146
00:06:48,700 --> 00:06:49,600
Nada.

147
00:06:50,000 --> 00:06:52,500
Googlila jsem Fey.
Prohledala tenhle hloupej pokoj.

148
00:06:52,500 --> 00:06:55,000
Přečetla její deník.
Je to k ničemu.

149
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
Takže Fey nikdy nezmínila
žádného chlapa?

150
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
Ani slovem.

151
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
Možná potřebujeme najít
nějaké fotky.

152
00:07:04,400 --> 00:07:05,700
Každý měsíc byla zadní strana "Mode"

153
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
plná fotek Fey
na různých večírcích.

154
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Běž a najdi nějaká stará čísla.

155
00:07:09,900 --> 00:07:13,000
A podíváme se s kým
se Fey bavila v roce kdy ses narodila.

156
00:07:13,000 --> 00:07:14,400
Počkat.
Kdy ses narodila?

157
00:07:14,500 --> 00:07:15,700
1991.

158
00:07:16,400 --> 00:07:17,400
Tobě je 16?

159
00:07:19,600 --> 00:07:20,400
1992.

160
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Tak jinak.

161
00:07:24,000 --> 00:07:26,700
Teď posuneme nahoru
článek o britských buřičích.

162
00:07:26,700 --> 00:07:29,500
Chci dát zpátky
"pět způsobů předstírání,"

163
00:07:29,500 --> 00:07:32,100
A Philipe
popelnice si užije

164
00:07:32,100 --> 00:07:35,900
portrét Sienny Millerové
-nudný k uzívání.

165
00:07:36,400 --> 00:07:38,200
Podívejte kdo je zpět.

166
00:07:39,200 --> 00:07:40,700
Alexis.

167
00:07:40,800 --> 00:07:44,300
Tak rádi tě vidíme, drahá.
Vypadáš úžasně.

168
00:07:44,400 --> 00:07:45,800
Nemám na sobě podprsenku.

169
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Ah. Gesto moci.

170
00:07:48,400 --> 00:07:51,500
Myslel jsem, že bychom mohli Alexis
zase postavit na nohy při lednovém čísle.

171
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Chtěla bych všem dopředu poděkovat,
že mi pomáháte

172
00:07:53,500 --> 00:07:55,800
vyrovnat se s mým handicapem.

173
00:07:56,100 --> 00:07:57,400
Prostě to se mnou vydržte.

174
00:07:57,700 --> 00:08:01,200
No, lednové číslo je naším
"rovnu si to oblečte" vydáním.

175
00:08:01,200 --> 00:08:04,500
Náš hlavní inzerent
je Atlantické odívání,

176
00:08:04,500 --> 00:08:06,800
A my zahrneme jejich
jarní kolekci.

177
00:08:06,800 --> 00:08:08,500
Nerad tě ruším, Wilhelmino,

178
00:08:08,500 --> 00:08:10,600
Nevadilo by ti stáhnou se?
Víš, když...

179
00:08:14,400 --> 00:08:15,300
Samozřejmně.

180
00:08:16,300 --> 00:08:18,400
Jste spolu redaktoři.

181
00:08:19,600 --> 00:08:22,900
Víte, měli byste si zvyknout,
že tu nebudu.

182
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
Jak všichni víme,
za pár týdnů,

183
00:08:25,400 --> 00:08:29,700
opustím "Mode"
abych pomohla s vedením nakladatelství Meade

184
00:08:29,800 --> 00:08:31,200
a Meadovic rodiny.

185
00:08:34,200 --> 00:08:37,200
Takže, Sheilo,
budoucí kreativní ředitelko,

186
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
proč to prostě nepřevezmeš?

187
00:08:40,700 --> 00:08:41,500
Páčko.

188
00:08:47,900 --> 00:08:49,400
Jaké příjemné překvapení.

189
00:08:50,500 --> 00:08:51,700
Nejde o svatbu, že ne?

190
00:08:51,700 --> 00:08:55,100
Ne, přišla jsem si promluvit
o své nové pozici v nakladatelství.

191
00:08:55,100 --> 00:08:57,200
Takže myslím,
že po svatbě...

192
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
No, co--Co je to
za pohled?

193
00:09:00,000 --> 00:09:01,500
Oh, jsem jenom trochu překvapený,
to je vše.

194
00:09:01,500 --> 00:09:03,400
Nemyslel jsem, že na to
půjdeš tak zhurta.

195
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
Claire vždycky trávila svoje dny--
Pitím a vražděním Fey?

196
00:09:06,600 --> 00:09:10,400
No, tvá ex-manželka a já
jsme velmi odlišné ženy.

197
00:09:10,400 --> 00:09:13,500
Pokud sis toho ještě nevšiml,
jsem kariéristka.

198
00:09:15,100 --> 00:09:17,400
Víš jsem ráda aktivní.

199
00:09:17,400 --> 00:09:19,300
A to se mi na tobě líbí.

200
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Unh-Unh-Unh.
Obchody nejdřív.

201
00:09:22,500 --> 00:09:24,400
No jako spoluvlastník,

202
00:09:24,400 --> 00:09:28,200
můžeš mít tvůrčí kontrolu
nad jakémkoliv periodiku, kromě--

203
00:09:28,200 --> 00:09:30,300
"Mode." Já vím.

204
00:09:30,800 --> 00:09:32,300
Claire to znemožnila.

205
00:09:32,300 --> 00:09:35,400
Je tady 22 dalších periodik.

206
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
No, možná bych se s nimi
měla seznámit.

207
00:09:38,400 --> 00:09:40,500
Absolutně.
Promluv si s redaktory.

208
00:09:40,500 --> 00:09:42,900
To jsou lidé, se kterými
budeš trávit čas.

209
00:09:43,400 --> 00:09:45,900
A v mezičase,
tady mám něco

210
00:09:45,900 --> 00:09:49,300
v čem bys mohla být
ještě trošku aktivnější.

211
00:09:53,800 --> 00:09:56,400
A to je naše cestovní
příloha pro tento měsíc.

212
00:09:56,700 --> 00:09:59,000
Skvělé.
Takže kdo je na titulku?

213
00:09:59,000 --> 00:10:03,400
No, vlastně, nejspíš jsme ztratili
Winonu Ryderovou kvůli filmu.

214
00:10:03,800 --> 00:10:07,300
Nejsem si jistá, jestli nějaký točí
nebo jen na nějaký jde.

215
00:10:08,100 --> 00:10:09,200
Mám nápad.

216
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Super.
Alexis, poslechneme si to.

217
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
No, um,
když jsem byla v Hudsonu,

218
00:10:16,300 --> 00:10:19,700
Uh, všichni měli Johnny Deppa
nebo Brada Pitta.

219
00:10:19,700 --> 00:10:22,300
My měli Billa Murraye
těsně před Rushmorem.

220
00:10:22,700 --> 00:10:25,400
Tohle je skvělá příležitost
pro comeback.
Vážně?

221
00:10:25,400 --> 00:10:28,600
Čtenáři milují smolaře.
Slyšte a učte se lidi.

222
00:10:28,700 --> 00:10:30,000
Je velká.

223
00:10:30,400 --> 00:10:31,600
Je sexy.

224
00:10:32,100 --> 00:10:33,600
Je pobuřující.

225
00:10:34,500 --> 00:10:37,200
Anna Nicole Smithová.

226
00:10:37,600 --> 00:10:38,400
Bam!

227
00:10:44,800 --> 00:10:45,900
Tady jsi.

228
00:10:49,300 --> 00:10:50,400
Brečíš?

229
00:10:50,400 --> 00:10:52,300
Jsem holka.
Teď to mám povolený.

230
00:10:53,700 --> 00:10:55,900
Udělala jsem tam ze sebe blázna.

231
00:10:56,500 --> 00:10:57,500
Víš co?

232
00:10:57,800 --> 00:10:59,600
Možná na to moc spěcháme.

233
00:11:01,200 --> 00:11:02,800
Proč si nevezmeš zítra volno?

234
00:11:02,800 --> 00:11:04,000
Ale máme focení

235
00:11:04,000 --> 00:11:06,500
a schůzku s Atlantským odíváním a...

236
00:11:07,800 --> 00:11:09,500
něco dalšího. Zapomněla jsem.

237
00:11:09,800 --> 00:11:11,500
Proklatě!
Zapomenu všechno!

238
00:11:11,500 --> 00:11:12,400
Hey, hey.

239
00:11:12,400 --> 00:11:14,900
No tak.
Budeš v pohodě.

240
00:11:16,600 --> 00:11:18,200
Musíš věřit
instinktům.

241
00:11:18,200 --> 00:11:20,400
Ty děláš všechno správně.

242
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
Oh, a mimochodem,
jsi na pánských toaletách.

243
00:11:28,300 --> 00:11:31,200
Danieli, volala jsem Luku Carnesovi
z Atlantského odívání,

244
00:11:31,200 --> 00:11:33,300
řekla jsem mu, že na schůzku
přijdeš bez Alexis.

245
00:11:33,300 --> 00:11:35,900
Tady je jeho životopis
a předchozí reklamy.

246
00:11:35,900 --> 00:11:38,000
Taky tvůj osobní trenér
přijde ve 14:00.

247
00:11:38,000 --> 00:11:39,600
A víš, že když říkám
"osobní trenér,"

248
00:11:39,600 --> 00:11:40,800
Je to kód pro...
pedikúru.

249
00:11:40,800 --> 00:11:42,800
Já vím Betty.
Vymyslel jsem ten kód

250
00:11:42,800 --> 00:11:44,100
Hm.
Oh, a ještě jedna věc.

251
00:11:44,100 --> 00:11:46,100
Potřebuju aby sis přečetla
tyhle články ženského hnutí.

252
00:11:46,100 --> 00:11:47,200
Dej mi vědět co o tom soudíš.

253
00:11:47,200 --> 00:11:48,600
Slyšel jsem, že ta
s medvědem je docela dobrá.

254
00:11:49,200 --> 00:11:51,800
Víš, udělal bych to sám,
ale mám uh, čtenářský kroužek.

255
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
A když říkáš "čtenářský kroužek,"
je to kód pro "žhavý rande."

256
00:11:54,000 --> 00:11:56,900
Vážně, Betty? Jako, jakej smysl má
používat kódy?

257
00:11:59,400 --> 00:12:02,600
No, já,
mám taky plány na večer.

258
00:12:03,100 --> 00:12:04,600
Jdu do svého kurzu psaní.

259
00:12:04,600 --> 00:12:05,900
Vážně? Skvělý.

260
00:12:07,500 --> 00:12:08,300
Bav se.

261
00:12:08,300 --> 00:12:11,100
Budu. Víš, číst svůj esej?

262
00:12:11,900 --> 00:12:13,600
Nahlas, přede všema?

263
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Hustý.

264
00:12:18,500 --> 00:12:19,700
Jsem takovej idiot.

265
00:12:20,500 --> 00:12:22,100
Tvůj esej, samozřejmně.

266
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
Skvělá práce.
Dal jsem ti zlatou hvězdičku.

267
00:12:24,900 --> 00:12:26,400
Opravdu to miluju.

268
00:12:29,600 --> 00:12:30,800
Nesnáší to.

269
00:12:31,500 --> 00:12:33,100
Ale já myslela,
že řekl že je to skvělý?

270
00:12:33,100 --> 00:12:35,300
Kde je problém?
No, to řekl,

271
00:12:35,300 --> 00:12:38,300
ale falešně se na mě usmál
a zvedl palce.

272
00:12:38,300 --> 00:12:40,200
To dělá vždycky,
když lže.

273
00:12:42,300 --> 00:12:43,700
Hey. Zavolej mi pozděj.

274
00:12:44,000 --> 00:12:45,100
Oh, rozhodně.

275
00:12:45,200 --> 00:12:48,100
Četls tu čtvrtletní
konkurenční analýzu?

276
00:12:51,900 --> 00:12:53,100
Připraven, otroku?

277
00:12:53,800 --> 00:12:54,600
Ok.

278
00:12:57,000 --> 00:12:58,200
Betty, tohle je Daniel,

279
00:12:58,200 --> 00:13:01,100
Není zrovna rozhodčí
pro literární velikány, ne?

280
00:13:01,100 --> 00:13:03,700
Na rovinu. Jediný důvod proč tady je,
je jeho otec.

281
00:13:04,200 --> 00:13:07,500
No, tak to možná začalo,
ale osvědčil se.

282
00:13:07,500 --> 00:13:09,200
Daniel je velmi chytrý...

283
00:13:12,500 --> 00:13:14,600
A je první, kdo
ve mně věřil,

284
00:13:14,600 --> 00:13:16,200
Takže pokud si Daniel myslí,
že za nic nestojím, tak...

285
00:13:16,200 --> 00:13:18,700
Oh, srdíčko, jsem si jistá,
že tvoje povídka je milá.

286
00:13:18,700 --> 00:13:19,900
O čem že to je?

287
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
Jak jsem zůstala doma
během maturitního plesu.

288
00:13:22,200 --> 00:13:24,000
Oh, wow.
To zní fakt sladce.

289
00:13:24,000 --> 00:13:27,800
Ne. Profesor chce ponurost
a mučení.

290
00:13:27,800 --> 00:13:30,600
Do háje!
Proč musím být tak sladká?

291
00:13:30,600 --> 00:13:32,100
"Viděl jsem jak nad údolím
vychází slunce

292
00:13:32,100 --> 00:13:33,800
"poprvé po deseti letech,

293
00:13:34,300 --> 00:13:35,600
a věděl jsem, že jsem doma."

294
00:13:38,000 --> 00:13:38,800
Konec.

295
00:13:39,800 --> 00:13:41,500
Ano, Jeremy, to je konec.

296
00:13:41,500 --> 00:13:43,800
Konec literatury.

297
00:13:44,700 --> 00:13:46,800
Oh, bože. Kdybych tak nerozfofroval
prachy z Pulitzera

298
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
v indickém kasínu.

299
00:13:48,700 --> 00:13:51,400
Nechť mučení pokračuje.

300
00:13:54,300 --> 00:13:55,800
Jsi na řadě, poseroutko.

301
00:13:57,900 --> 00:13:59,100
Vlastně je to...

302
00:14:00,200 --> 00:14:01,100
Tleskačko.

303
00:14:19,500 --> 00:14:22,800
Doufám, že tvé myšlenky jsou lépe organizované
než tvá taška.

304
00:14:23,200 --> 00:14:26,000
Dobře! Den nemá dost hodin!

305
00:14:27,200 --> 00:14:31,000
"Když jsem viděla svou krev
odkapávat z medvědích zubů... "

306
00:14:34,700 --> 00:14:36,100
Teď přestaneš?

307
00:14:37,800 --> 00:14:40,500
Poprvé za dnešek,
jsem se nenudil.

308
00:14:40,500 --> 00:14:43,600
Čti. Čti!
Začni s názvem!

309
00:14:49,700 --> 00:14:53,600
"Holka zdivočela: Jak jsem přežila
útok medvěda."

310
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
Napsala Betty Suarezová.

311
00:14:59,550 --> 00:15:01,550
S02E04

312
00:15:01,800 --> 00:15:04,800
překlad Briseida

313
00:15:10,800 --> 00:15:13,300
Takže pokud byly spodní lemy na podzim 2001

314
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
6 palců pod koleny,

315
00:15:15,300 --> 00:15:19,000
a lemy na podzim 2006
2 palce nad koleny,

316
00:15:19,000 --> 00:15:22,500
Kde budou na podzim 2012
za současného kursu?

317
00:15:23,300 --> 00:15:24,800
Koho to zajímá?

318
00:15:24,800 --> 00:15:25,400
Oh.

319
00:15:26,500 --> 00:15:28,400
Myslel jsem, že tě
tyhle věci kolem módy baví.

320
00:15:29,300 --> 00:15:31,800
Uh... najdeme něco jiného.

321
00:15:31,800 --> 00:15:33,100
Čím se poslední dobou zabýváš?

322
00:15:33,100 --> 00:15:34,300
Ne matikou.

323
00:15:35,500 --> 00:15:36,300
Ok.

324
00:15:37,600 --> 00:15:39,300
No, za dnešek dobrá práce.

325
00:15:39,600 --> 00:15:40,700
Uvidíme se zítra.

326
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
Takže, pane Suarezi,

327
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
přijde Betty brzy?

328
00:15:52,300 --> 00:15:53,400
Jsi tu kvůli Justinovi.

329
00:15:54,100 --> 00:15:55,300
Nechme to tak.

330
00:15:57,700 --> 00:15:58,400
Jistě.

331
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
"A když jsem to psala,

332
00:16:03,100 --> 00:16:03,900
"těhotná...

333
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
"se svým prvním dítětem...

334
00:16:07,600 --> 00:16:10,700
uvědomila jsem si,
že jsem přežila z nějakého důvodu."

335
00:16:19,800 --> 00:16:20,300
To...

336
00:16:20,460 --> 00:16:24,590
bylo přesně to, co jsem chtěl.

337
00:16:24,750 --> 00:16:27,290
Proč vás ostatní
taky nenapadl medvěd?

338
00:16:27,450 --> 00:16:30,320
Váš úkol na tento týden
je žít nebezpečně.

339
00:16:30,470 --> 00:16:33,590
Zastavte bitku s nožem.
Seberte kost pitbulovi.

340
00:16:33,750 --> 00:16:35,190
Teď!

341
00:16:37,110 --> 00:16:39,310
Suarezová!

342
00:16:41,280 --> 00:16:43,020
Dobrá práce.

343
00:16:43,290 --> 00:16:45,870
Stálo za to, skoro přijít o ucho.

344
00:16:46,030 --> 00:16:48,770
Jenom kvůli své perverzní zvědavosti,

345
00:16:50,320 --> 00:16:51,030
Můžu to vidět?

346
00:16:51,190 --> 00:16:54,590
Ne. Jsem velmi plachá.

347
00:16:54,730 --> 00:16:55,840
Myslel jsem, že to je pravé ucho.

348
00:16:56,000 --> 00:16:59,720
To je. Když medvěd skončil s tímhle,

349
00:16:59,870 --> 00:17:02,140
začal mi okusovat druhé.

350
00:17:10,390 --> 00:17:12,030
Hloupej medvěd.

351
00:17:12,180 --> 00:17:14,350
Hloupej kurz.

352
00:17:14,500 --> 00:17:15,530
Oh.

353
00:17:17,640 --> 00:17:20,660
Ty děvko prolhaná.

354
00:17:20,810 --> 00:17:22,420
Poquito?

355
00:17:23,050 --> 00:17:24,330
Jsi to ty?

356
00:17:24,480 --> 00:17:27,640
Jo jasně. Medvídek mluví.

357
00:17:27,790 --> 00:17:29,410
Tys tu povídku nenapsala.

358
00:17:29,570 --> 00:17:31,100
Ukradlas ji.

359
00:17:31,250 --> 00:17:33,550
Nechtěla jsem. Spletla jsem se.

360
00:17:33,710 --> 00:17:35,730
Betty Suarezová je podvodnice.

361
00:17:35,880 --> 00:17:37,570
Smějou se mi každý den v "Mode."

362
00:17:37,720 --> 00:17:40,300
Nechci, aby se mi smáli
i v kurzu, Poquito.

363
00:17:40,450 --> 00:17:41,280
Chceš vědět

364
00:17:41,420 --> 00:17:44,570
jaký to je doopravdy,
být napadená medvědem?

365
00:17:46,570 --> 00:17:48,790
Poquito!

366
00:17:49,890 --> 00:17:52,180
Ne! Ne!

367
00:17:56,560 --> 00:17:58,930
Oh, Marcie.

368
00:17:59,090 --> 00:18:00,760
Ano Willie

369
00:18:00,910 --> 00:18:01,900
Uprav si make-up, panenko.

370
00:18:02,040 --> 00:18:03,980
Jedeme nahoru do ředitelny,

371
00:18:04,130 --> 00:18:06,260
kam přijdou všechny časopisy
z království Meade

372
00:18:06,410 --> 00:18:09,930
políbit prsten nové spolumajitelky.

373
00:18:12,190 --> 00:18:14,250
"Čas dobrodružství" je extrémní,

374
00:18:14,410 --> 00:18:16,760
Extrémně extrémní.

375
00:18:16,910 --> 00:18:19,680
Je to skok ze špice raketoplánu. Huh!

376
00:18:19,830 --> 00:18:22,360
Je to serfování v tsunami. Huh!

377
00:18:22,720 --> 00:18:25,970
Je to vlastně cokoli
co láme kosti a brousí zuby.

378
00:18:26,130 --> 00:18:29,220
Naši čtenáři nebudou spokojení
dokud nevrazí do...

379
00:18:29,370 --> 00:18:31,150
Čokoládového souflé

380
00:18:31,230 --> 00:18:34,620
politého malinovou...

381
00:18:34,780 --> 00:18:39,630
Ooh! A únorové číslo je celé zaměřeno na...

382
00:18:39,790 --> 00:18:41,070
Créme fraîche!

383
00:18:41,230 --> 00:18:43,590
Protože my v "Cucina"
věříme, že créme fraîche

384
00:18:43,750 --> 00:18:45,260
patří na...

385
00:18:45,420 --> 00:18:47,170
Kozy.

386
00:18:47,320 --> 00:18:50,630
To je to, co chce náš
průměrný třicátník vidět.

387
00:18:50,780 --> 00:18:53,560
Jste talentovaná dáma.
Tohle zvládnete i ze spaní.

388
00:18:53,720 --> 00:18:56,130
Práskni roštěnku na titulek,
přihoď pár článků

389
00:18:56,290 --> 00:18:59,220
o rychlých autech, videohrách
a zbraních,

390
00:18:59,380 --> 00:19:02,670
A hop! Seš nej.

391
00:19:04,110 --> 00:19:07,360
Oh! Vůně Prady!

392
00:19:08,030 --> 00:19:09,120
Všude dobře, doma nejlíp.

393
00:19:09,280 --> 00:19:11,980
Tohle už není náš domov, Marcu.
Nemáme domov.

394
00:19:12,130 --> 00:19:14,360
Budu zavřená nahoře v ředitelně

395
00:19:14,490 --> 00:19:17,970
vyjednávat s těma plebejcema.
Willie, myslím, že jsme možná udělali velkou chybu.

396
00:19:18,120 --> 00:19:21,200
Já vím. Všechno co jsem chtěla bylo
vést časopis o módě.

397
00:19:21,370 --> 00:19:23,810
Byla jsem obyčejná holka
s ďábelským plánem.

398
00:19:23,970 --> 00:19:25,260
Móda je naše vášeň!

399
00:19:25,420 --> 00:19:27,650
Ale Meade má jen jeden magazín o módě,

400
00:19:27,800 --> 00:19:29,060
a ten nikdy nebude můj.

401
00:19:29,220 --> 00:19:33,510
Oh! Jsme prokletí! Prokletí!

402
00:19:33,890 --> 00:19:36,340
Zvedni se , Marcu.

403
00:19:38,920 --> 00:19:40,720
Ne,tvoje instinkty byly správné.
Zase upadni.

404
00:19:40,880 --> 00:19:42,220
Prokletí!

405
00:20:00,330 --> 00:20:02,760
Slyšel jsem, že jsi podvodnice.
Cože?

406
00:20:02,920 --> 00:20:05,950
Říkám, že mi došel cukr.
Můžeš mi dole nějaký vzít?

407
00:20:06,110 --> 00:20:08,950
Oh. Jo.

408
00:20:09,510 --> 00:20:11,700
Hey,co dělá tvůj králíček v...

409
00:20:13,800 --> 00:20:15,620
Kancelář Daniela Meada.

410
00:20:15,780 --> 00:20:18,370
Tady profesor Barrett.
Mluvím s Betty Suarezovou?

411
00:20:18,520 --> 00:20:19,270
Ne.

412
00:20:20,180 --> 00:20:20,550
Ano.

413
00:20:20,700 --> 00:20:24,900
Přijď ke mně ve 14:00.
Musíme si promluvit o tvém eseji.

414
00:20:30,710 --> 00:20:32,430
Takže,Luku,promluvím s inzerenty,

415
00:20:32,580 --> 00:20:35,000
Ale v podstatě můžu Atlantskému odívání slíbit

416
00:20:35,140 --> 00:20:38,160
10 stran v lednovém čísle.

417
00:20:39,380 --> 00:20:41,070
Dobře se s tebou obchoduje, Danny,

418
00:20:41,230 --> 00:20:42,520
A taky se mi líbí tvůj styl.

419
00:20:42,690 --> 00:20:44,360
Ale s jednou věcí přece jen
potřebuju pomoct,

420
00:20:44,520 --> 00:20:46,980
než podepíšu ten velkej, tučnej šek.
Cokoli, povídej.

421
00:20:47,140 --> 00:20:49,450
Jde o tvou sestru.
Nedošlo mi, že se vrátí

422
00:20:49,610 --> 00:20:51,770
do práce,
po té nehodě a všem.

423
00:20:51,930 --> 00:20:53,340
Jo, vážně se z toho dostala.

424
00:20:53,490 --> 00:20:55,390
Jsme nadšení,
že je zpátky.

425
00:20:55,550 --> 00:20:59,010
Jo, víš, to je problém.
Atlantské odívání je nevinné.

426
00:20:59,170 --> 00:21:00,310
Nejsem si jistý, že chceme být
spojováni

427
00:21:00,450 --> 00:21:03,900
a magazínem vedeným transvestitou.
S tím si děláš srandu?

428
00:21:04,070 --> 00:21:06,540
Aw,no tak. Nebuď celej,
"on je nenávistnej."

429
00:21:06,680 --> 00:21:08,330
Jsem ten nejtolerantnější
chlap ve městě.

430
00:21:08,470 --> 00:21:09,750
Mám černou a židovskou asistentku, jo?

431
00:21:09,920 --> 00:21:12,880
A gayové?
Oskarovej večírek by bez nich nebyl ono.

432
00:21:13,040 --> 00:21:15,730
Ale jsem obchodník.
A mám společnost, kterou musím prosadit.

433
00:21:15,880 --> 00:21:17,610
Za měsíc otvírám stovku obchodů.

434
00:21:17,780 --> 00:21:18,910
Nemůžu si dovolit, být spojován

435
00:21:19,080 --> 00:21:23,640
s celou tou on/ona věcí.
Chceš abych vyhodil sestru, za tvou zakázku?

436
00:21:23,790 --> 00:21:26,430
Kámo, je to na nic.
Chápu to.

437
00:21:26,590 --> 00:21:29,210
Musel jsem se vzdát...
víš o čem mluvím?

438
00:21:29,370 --> 00:21:30,250
Ale to, brácho,

439
00:21:30,410 --> 00:21:32,440
jsou věci, které nakonec
musíme obětovat.

440
00:21:32,610 --> 00:21:35,160
Popřemýšlej o tom
a dej mi vědět.

441
00:21:43,780 --> 00:21:45,290
Slečno Suarezová.

442
00:21:46,200 --> 00:21:48,860
Profesore Barrette,
můžu to vysvětlit.

443
00:21:49,020 --> 00:21:50,610
Je velmi vzácné najít někoho

444
00:21:50,760 --> 00:21:54,360
kdo umí být upřímný
o svých zážitcích.

445
00:21:54,740 --> 00:21:57,350
Tenhle kurz je o nacházení svého hlasu,

446
00:21:57,500 --> 00:22:01,810
A vy,
považujte ten svůj za nalezený.

447
00:22:02,430 --> 00:22:03,990
Opravdu?

448
00:22:04,760 --> 00:22:06,730
Váš příběh mě tak dojal,

449
00:22:06,880 --> 00:22:10,000
že jsem to nemohl unést
a nechat si ho pro sebe.

450
00:22:10,150 --> 00:22:13,140
A to nebyla slovní hříčka.
(bear-medvěd/unést)

451
00:22:13,300 --> 00:22:14,710
Takže co říkáte?

452
00:22:14,860 --> 00:22:16,300
Poslal jsem ji kolegovi,

453
00:22:16,460 --> 00:22:18,600
Redaktorovi "New Yorských recenzí."

454
00:22:18,750 --> 00:22:22,800
Chce vás vidět... dnes.

455
00:22:23,340 --> 00:22:24,980
No, to...

456
00:22:25,140 --> 00:22:27,200
Ale... ale já...

457
00:22:27,360 --> 00:22:31,150
Šetříte si to až na papír,
že ano?

458
00:22:34,600 --> 00:22:36,260
Já vím, žes mi říkal,
abych dnes nechodila,

459
00:22:36,410 --> 00:22:38,150
Ale po celodenním hraní si s make-upem,

460
00:22:38,310 --> 00:22:41,300
jsem to myslím zvládla dobře.

461
00:22:41,620 --> 00:22:43,990
Tak jsem přišla se ukázat.

462
00:22:44,730 --> 00:22:45,950
Jak šla ta schůzka
s inzerentem?

463
00:22:46,110 --> 00:22:47,130
Jo, skvěle.

464
00:22:47,280 --> 00:22:50,100
Neukazuj mi úsměv a palce.

465
00:22:50,270 --> 00:22:53,910
Ok. Pravdu?

466
00:22:55,130 --> 00:22:57,020
Myslím, že jsem o tu
zakázku přišel.

467
00:22:57,190 --> 00:22:57,840
Proč?

468
00:22:58,000 --> 00:23:00,960
Ten chlápek s námi měl nějaký problém.
Co? S kým?

469
00:23:01,120 --> 00:23:03,360
To je jedno.
Nic mu do toho není.

470
00:23:03,530 --> 00:23:06,870
Danieli, koho kryješ?

471
00:23:11,600 --> 00:23:13,240
Tebe.

472
00:23:13,470 --> 00:23:16,520
Mě? Co jsem mu kdy udělala?

473
00:23:21,660 --> 00:23:23,480
Oh. Mám to.

474
00:23:23,650 --> 00:23:25,190
Nechce být spojený s "Mode"

475
00:23:25,350 --> 00:23:28,140
protože spolu-šéfredaktor je...

476
00:23:31,800 --> 00:23:33,790
tohle.

477
00:23:34,810 --> 00:23:36,400
Hey,hey. Kam jdeš?

478
00:23:36,560 --> 00:23:38,310
Možná jsem nakonec
měla zůstat doma.

479
00:23:38,460 --> 00:23:40,320
Je to jeden inzerent.
Nesmíš si to připouštět.

480
00:23:40,480 --> 00:23:43,690
Nestojí to za to. Ne, já za to nestojím.
Podívej se na mě, jsem packal.

481
00:23:43,850 --> 00:23:45,180
Odehnala jsem toho inzerenta.

482
00:23:45,350 --> 00:23:47,520
Oba jsem nás skoro zabila.

483
00:23:47,680 --> 00:23:49,050
Říkal jsem ti,
to nebyla tvoje vina.

484
00:23:49,200 --> 00:23:52,020
Ano, byla!
Nedokážu nic udělat správně.

485
00:23:52,180 --> 00:23:54,930
Neumím řídit.
Nedokážu dělat svou práci.

486
00:23:55,770 --> 00:23:59,250
Uh! A neumím chodit ani v tomhle!

487
00:24:03,330 --> 00:24:05,680
Jsem ok.

488
00:24:09,960 --> 00:24:12,720
No tak, Halstone.
Pomož mi s tím.

489
00:24:12,890 --> 00:24:14,920
Snažím se najít nám taťku.

490
00:24:15,070 --> 00:24:17,670
Prostě zaštěkej. když uvidíš
někoho známého.

491
00:24:17,840 --> 00:24:23,020
Ooh. "Pěna-- byla to tehdy věc."

492
00:24:23,190 --> 00:24:26,070
Srdce osmdesátých.

493
00:24:28,100 --> 00:24:29,930
Co je?

494
00:24:35,920 --> 00:24:37,730
"Šéfredaktorka, Fey Sommersová,

495
00:24:37,880 --> 00:24:41,050
a její asistentka,Wanda, Palladium."

496
00:24:41,200 --> 00:24:43,470
Kdo je Wanda?

497
00:24:46,550 --> 00:24:48,460
Ok,zaštíhli nos,

498
00:24:48,600 --> 00:24:51,190
přidej asi 20 let,

499
00:24:51,340 --> 00:24:53,350
trochu botoxu.

500
00:24:53,510 --> 00:24:56,180
Ano, ano.

501
00:24:58,060 --> 00:25:01,230
Ach... můj... pejsku.

502
00:25:02,280 --> 00:25:04,620
Ošklivka Willie.

503
00:25:04,780 --> 00:25:07,230
Jaks mě to právě nazvala?

504
00:25:13,920 --> 00:25:16,710
Vy říkáte ne "New Yorským Recenzím"?

505
00:25:16,870 --> 00:25:20,390
"New Yorským Recenzím"?

506
00:25:20,920 --> 00:25:23,690
Máte vůbec představu
kolik dveří vám to otevře?

507
00:25:23,850 --> 00:25:26,140
Omlouvám se, ale...

508
00:25:26,480 --> 00:25:27,740
Nemůžu.

509
00:25:27,880 --> 00:25:29,530
Pravda je...

510
00:25:31,180 --> 00:25:32,130
Haló?

511
00:25:32,290 --> 00:25:33,630
Ano, teď tu s ní sedím.

512
00:25:33,790 --> 00:25:36,950
Právnické oddělení. Co?
Ale nikdo neudělal nic ilegálního.

513
00:25:37,110 --> 00:25:38,130
Nepotřebujeme právníka.

514
00:25:38,300 --> 00:25:42,720
Je to jen běžné ověření
vašeho textu. Uh-Huh.

515
00:25:42,880 --> 00:25:47,220
Ne. Ještě jsem to ucho neviděl.

516
00:25:47,740 --> 00:25:49,350
Teď, co musím udělat,

517
00:25:49,510 --> 00:25:51,270
abych tě přesvědčil,
nechat nás vytisknout tvou povídku?

518
00:25:51,420 --> 00:25:55,000
Pane, snažím se vám říct...

519
00:25:55,930 --> 00:25:57,980
Pracuju v "Mode."

520
00:25:58,130 --> 00:26:00,280
Ta věc s oblečením.

521
00:26:00,440 --> 00:26:02,880
Ano, a kdybych nechala
konkurenční časopis

522
00:26:03,040 --> 00:26:05,320
vytisknout ten článek,
aniž by se na to podívali

523
00:26:05,470 --> 00:26:07,460
tak mě vyhodí.

524
00:26:07,850 --> 00:26:10,340
Rozhodně by mě vyhodili.

525
00:26:10,510 --> 00:26:11,180
To nemůžeme dopustit,
aby se stalo.

526
00:26:11,340 --> 00:26:13,460
Někomu kdo čeká, že ano?

527
00:26:13,610 --> 00:26:15,130
Čeká?

528
00:26:15,290 --> 00:26:18,190
Oh! Ano, samozřejmě, moje dítě.

529
00:26:18,350 --> 00:26:20,590
No, děkuji.

530
00:26:20,740 --> 00:26:23,420
To je velmi laskavé.

531
00:26:24,790 --> 00:26:27,400
Máte nízko břicho.

532
00:26:28,400 --> 00:26:30,460
Bude to kluk.

533
00:26:30,920 --> 00:26:33,660
Vždycky to poznám.

534
00:26:33,820 --> 00:26:35,800
Děkuju.

535
00:26:38,470 --> 00:26:40,520
Zajímavý fakt-- Hoď penny

536
00:26:40,680 --> 00:26:43,740
a blonďatou recepční z 28. patra,

537
00:26:43,900 --> 00:26:46,840
a ony obě dopadnou ve stejnou chvíli.

538
00:26:46,990 --> 00:26:48,200
Myslím, že se tomu říká,

539
00:26:48,360 --> 00:26:51,190
Uh, mezní rychlost.

540
00:26:51,350 --> 00:26:52,610
Ok, myslím,

541
00:26:52,770 --> 00:26:55,090
že tohle je vhodná chvíle na upozornění...

542
00:26:55,320 --> 00:26:58,100
že nejsem pravá blondýna.

543
00:27:00,510 --> 00:27:03,340
Myslela jsem, že jsem se zbavila
všech fotek Wandy.

544
00:27:03,490 --> 00:27:04,600
Evidentně jsem jednu minula.

545
00:27:04,750 --> 00:27:06,640
Už o tom nikdy nebudu mluvit.

546
00:27:06,790 --> 00:27:10,300
Ani už si nepamatuju,
že o tom mluvíme teď.

547
00:27:13,300 --> 00:27:15,110
Ok,podívej, jediný důvod

548
00:27:15,250 --> 00:27:17,460
proč jsem se dívala na
staré fotky s Fey je,

549
00:27:17,630 --> 00:27:22,550
že se snažím zjistit,
kdo je můj skutečný otec.

550
00:27:22,720 --> 00:27:24,040
I kdybych ti chtěla vyjádřit sympatie,

551
00:27:24,180 --> 00:27:26,980
Fyzicky nemůžu.

552
00:27:27,140 --> 00:27:30,120
Ok,takže... pokud mě nezraníš,

553
00:27:30,280 --> 00:27:33,160
tak já prostě...

554
00:27:36,630 --> 00:27:39,800
Ještě jedna věc.

555
00:27:39,950 --> 00:27:41,860
Podle data té fotky,

556
00:27:42,000 --> 00:27:46,070
bylas asistentkou mé matky
během jejího těhotenství.

557
00:27:46,450 --> 00:27:48,550
Oh,prosím, Wilhelmino.

558
00:27:48,700 --> 00:27:50,790
Jsi moje poslední naděje.

559
00:27:50,960 --> 00:27:54,950
Je nějaká šance,
že víš, kdo je můj otec?

560
00:27:55,360 --> 00:27:59,480
26. dubna,1981.

561
00:27:59,630 --> 00:28:01,380
Studio 54.

562
00:28:01,530 --> 00:28:04,500
Byly to počátky
okouzlující rockové módy.

563
00:28:04,650 --> 00:28:06,400
Liza mezi gay manželi,

564
00:28:06,560 --> 00:28:09,390
a párty na oslavu
Feyina prvního čísla "Mode"

565
00:28:09,540 --> 00:28:11,370
je v plném proudu.

566
00:28:13,260 --> 00:28:14,740
Všude sněží,

567
00:28:14,900 --> 00:28:17,250
třpytky a girlandy

568
00:28:19,060 --> 00:28:21,510
Ztratila jsem ji v davu.

569
00:28:21,650 --> 00:28:24,770
a pak jsem zaslechla Feyin zřetelný smích.

570
00:28:27,560 --> 00:28:28,540
Neviděla jsem nic,

571
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
jen vytetovaného ptáčka Tweetyho
na jeho zadku.

572
00:28:38,300 --> 00:28:41,140
Byla jsem počata během Studia 54?

573
00:28:41,310 --> 00:28:43,180
Věděla jsem, že mám
v genech být kouzelná.

574
00:28:43,330 --> 00:28:45,660
Když Fey začala zvracet snídaně,

575
00:28:45,820 --> 00:28:47,540
byla nadšená...

576
00:28:47,700 --> 00:28:50,320
Dokud si neuvědomila, že je těhotná.

577
00:28:50,480 --> 00:28:51,980
Přísahala jsem, že nic neřeknu,

578
00:28:52,150 --> 00:28:54,700
a za to, mi zaplatila proměnu

579
00:28:54,860 --> 00:28:59,000
z bezbarvé asistentky Wandy

580
00:28:59,170 --> 00:29:01,210
v supermodelku Wilhelminu.

581
00:29:01,360 --> 00:29:03,460
Takže víš kdo to je?

582
00:29:03,620 --> 00:29:04,680
Ne.

583
00:29:06,470 --> 00:29:08,310
Oh.

584
00:29:09,710 --> 00:29:12,010
Stejně díky.

585
00:29:12,630 --> 00:29:14,230
Amando.

586
00:29:14,390 --> 00:29:18,380
Udělala jsem hodně,
abych nechala Wandu za sebou.

587
00:29:18,540 --> 00:29:21,010
Tvoje tajemství je
u mě v bezpečí.

588
00:29:24,440 --> 00:29:28,950
Dala jsem tomuhle místu
svou krev, pot a starý nos.

589
00:29:29,110 --> 00:29:31,440
Když nemůžu mít "Mode" já,

590
00:29:31,610 --> 00:29:33,670
tak ani nikdo jiný.

591
00:29:44,970 --> 00:29:47,680
Danieli, chci s tebou
mluvit o Luku Carnesovi.

592
00:29:47,840 --> 00:29:48,890
Vím co mi řekneš.

593
00:29:49,040 --> 00:29:53,860
Nemám v nejmenším úmyslu, požádat Alexis aby odstoupila.
Podceňuješ mě, Danieli.

594
00:29:54,010 --> 00:29:56,920
Myslím, že bychom tu zakázku měli pustit.
Co?

595
00:29:57,070 --> 00:29:59,700
Nepotřebujeme Atlantské odívání
a jejich peníze.

596
00:29:59,860 --> 00:30:03,570
Máme spoustu dalších
loajálních inzerentů.

597
00:30:03,800 --> 00:30:06,160
Proč bys mě teď kryla?

598
00:30:06,330 --> 00:30:08,700
Danieli, ať se ti to líbí
nebo ne,

599
00:30:08,850 --> 00:30:11,380
bude z nás rodina,

600
00:30:11,540 --> 00:30:14,340
a rodina drží pohromadě.

601
00:30:21,120 --> 00:30:22,630
Takže Luku,

602
00:30:22,800 --> 00:30:24,930
promluvme si o té zakázce.

603
00:30:25,100 --> 00:30:26,050
Kde to podepíšu?

604
00:30:26,210 --> 00:30:27,960
Vlastně, nepodepíšeš.

605
00:30:28,120 --> 00:30:32,280
Víš,"Mode" nepotřebuje být spojován
s fanatiky.

606
00:30:32,430 --> 00:30:35,480
Necháte ležet 10 stran
kvůli chlapovi v sukni?

607
00:30:35,610 --> 00:30:38,870
Ten chlap je moje sestra.

608
00:30:41,970 --> 00:30:45,580
Kámo, snažím se ti pomoct.

609
00:30:45,730 --> 00:30:49,250
Nepotřebuju tvou pomoc, kámo.

610
00:31:02,450 --> 00:31:03,010
Oh! Oh!

611
00:31:03,170 --> 00:31:04,250
Betty. Henry.

612
00:31:04,410 --> 00:31:06,960
Takže, totálně jsem podělal
to doučování včera.

613
00:31:07,120 --> 00:31:09,020
Řekl jsem, že 9 je prvočíslo.

614
00:31:09,170 --> 00:31:11,920
Představ si to?
9 dělitelný jen 1 a samo sebou?

615
00:31:12,070 --> 00:31:14,380
Úplně jsem zapomněl na 3.
Oh,ne.

616
00:31:14,550 --> 00:31:17,430
Já vím, ale nevzdávám to.

617
00:31:17,590 --> 00:31:18,620
Zůstal jsem vzhůru celou noc,

618
00:31:18,800 --> 00:31:21,240
a vymyslel pár super věcí.
Vážně?

619
00:31:21,400 --> 00:31:22,760
Obleču je jako Pythagoras

620
00:31:22,920 --> 00:31:24,720
a naučím ho Pythagorovu větu.

621
00:31:24,880 --> 00:31:29,610
To je sladký.
Děkuju, že se staráš.

622
00:31:29,770 --> 00:31:32,850
Oh,no, kluk potřebuje... matiku.

623
00:31:33,020 --> 00:31:34,250
Okay.

624
00:31:35,030 --> 00:31:37,240
Chytnu tě pozděj.

625
00:31:37,800 --> 00:31:38,990
Zatím.

626
00:31:45,590 --> 00:31:47,090
Promiňte.

627
00:31:47,470 --> 00:31:49,060
Ahoj. Můžu pomoct?

628
00:31:49,230 --> 00:31:51,180
Vy musíte být Betty Suarezová.

629
00:31:52,540 --> 00:31:55,430
Slyšela jsem, že máme
hodně společného.

630
00:32:02,890 --> 00:32:06,970
Nejdřív si ze mně udělal
oběť grizzly a teď vy.

631
00:32:07,130 --> 00:32:10,230
Nejsem si jistá, co je horší.
Paní Worthingtonová, můžu to vysvětlit.

632
00:32:10,410 --> 00:32:12,970
Prosím vysvětlete mi, proč
mi volal můj agent,

633
00:32:13,120 --> 00:32:15,320
že povídka, kterou jsem poslala "Mode"

634
00:32:15,480 --> 00:32:17,830
skončila u "New Yorských Recenzí" s vaším podpisem.

635
00:32:17,980 --> 00:32:20,460
No, nechtěla jsem aby--

636
00:32:20,620 --> 00:32:22,530
Taky nás bude těšit.

637
00:32:22,690 --> 00:32:26,870
Ahoj. Daniel Meade, šéfredaktor.
Ráda vás poznávám.

638
00:32:27,020 --> 00:32:29,700
Vy budete druhý člověk
kterého zažaluju.

639
00:32:29,850 --> 00:32:32,780
Ne,Danieli,paní Worthingtonová,
tohle je všechno jen moje chyba.

640
00:32:32,970 --> 00:32:35,010
Byla to velká, obrovská chyba.

641
00:32:35,190 --> 00:32:39,170
Vlastně, byla moje.
Víte, měl jsem na stole dvě povídky.

642
00:32:39,320 --> 00:32:42,170
A musel jsem prohodit štítky,
protože jsem poslal tu,

643
00:32:42,340 --> 00:32:43,080
co jsem myslel, že napsala Betty,

644
00:32:43,240 --> 00:32:44,980
svému příteli z "New Yorských Recenzí,"

645
00:32:45,140 --> 00:32:48,180
a on byl z té povídky nadšen.
Naneštěstí, z té vaší.

646
00:32:48,340 --> 00:32:50,660
To není ta nešťastná část,
pokud byste se mě ptal.

647
00:32:50,830 --> 00:32:53,050
Ano, je, protože neexistuje,
aby "Mode"

648
00:32:53,210 --> 00:32:56,590
nechal kohokoli jiného
vydat váš úžasný kousek.

649
00:32:56,750 --> 00:33:01,550
Ve skutečnosti,jsme za ni připraveni vám nabídnout
dvojnásobnou částku.

650
00:33:01,970 --> 00:33:04,760
Omlouvám se.
Mluvte na moje zdravé ucho.

651
00:33:04,930 --> 00:33:06,020
Říkal jste dvojnásobek?

652
00:33:06,180 --> 00:33:06,840
Absolutně.

653
00:33:06,990 --> 00:33:11,420
No, vymyslím pro "New Yorské recenze"
něco jiného

654
00:33:11,570 --> 00:33:14,150
Příští léto se jedu
potápět do Austrálie.

655
00:33:14,320 --> 00:33:16,710
Je tam spousta žraloků.

656
00:33:16,760 --> 00:33:18,910
Držte palce.

657
00:33:19,070 --> 00:33:21,020
Betty, proč nedoprovodíš paní
Worthingtonovou dolů

658
00:33:21,190 --> 00:33:22,490
a nezařídíš podpis smlouvy?

659
00:33:22,650 --> 00:33:24,510
A až budeš hotová,
zastav se u mě.

660
00:33:24,660 --> 00:33:26,930
Trošku si promluvíme.

661
00:33:27,520 --> 00:33:29,160
Haló?

662
00:33:30,150 --> 00:33:31,870
Haló?

663
00:33:32,040 --> 00:33:33,680
Justine?

664
00:33:34,490 --> 00:33:35,570
Já--

665
00:33:36,290 --> 00:33:37,640
Justine?

666
00:33:43,540 --> 00:33:44,980
Justine!

667
00:33:45,150 --> 00:33:46,830
Co je za hrůzu?

668
00:33:46,990 --> 00:33:48,430
Jsi tu sám?

669
00:33:48,580 --> 00:33:52,210
Máš pracovat na matice,
ne se olizovat s holkou.

670
00:33:52,380 --> 00:33:54,380
A jsem si jistý, že jsi milá,

671
00:33:54,530 --> 00:33:55,860
ale takhle by ses rozhodně
neměla oblíkat než ti bude--

672
00:33:56,010 --> 00:33:59,200
nikdy.

673
00:33:59,360 --> 00:34:02,180
A pijete?
Je to jen pivo.

674
00:34:02,340 --> 00:34:05,000
Pivo je brána k drogám.

675
00:34:05,160 --> 00:34:06,230
Justine.

676
00:34:06,540 --> 00:34:08,040
Vycouvej. Nejsi můj táta!

677
00:34:18,310 --> 00:34:19,240
Co sis myslela?

678
00:34:19,380 --> 00:34:21,200
Víš do jakých problémů

679
00:34:21,340 --> 00:34:22,860
ses mohla dostat?

680
00:34:23,010 --> 00:34:27,430
Já vím! Já vím. Byla to hloupost, ale...

681
00:34:27,870 --> 00:34:29,290
Začla jsem být nervózní,

682
00:34:29,460 --> 00:34:30,600
a tys mou povídku četl,

683
00:34:30,750 --> 00:34:34,020
a pak ses na mě falešně usmál
a dal palce nahoru.

684
00:34:34,190 --> 00:34:37,270
Počkej. To o tom
ví všichni?

685
00:34:38,210 --> 00:34:40,590
Podívej,Danieli, vím,
že se ti to nelíbilo,

686
00:34:40,760 --> 00:34:41,930
tak jsem přečetla povídku té ženské,

687
00:34:42,100 --> 00:34:44,180
Ale nikdy by mě nenapadlo,
že se to tak vymkne z ruky.

688
00:34:44,340 --> 00:34:47,350
Tys to všechno udělala,
protože mě se to nelíbilo?

689
00:34:47,510 --> 00:34:51,110
Jo. Tvůj názor pro mě
hodně znamená.

690
00:34:51,270 --> 00:34:53,320
To je šílený. Proč se vůbec
staráš, co si myslím?

691
00:34:53,470 --> 00:34:57,300
Protože jsi redaktor "Mode,"

692
00:34:57,460 --> 00:35:00,040
A jsi můj přítel.

693
00:35:00,540 --> 00:35:02,170
Betty...

694
00:35:05,650 --> 00:35:08,890
Nemůžeš mě stavět na piedestal.
Myslím, a věř mi,

695
00:35:09,040 --> 00:35:11,570
nezasloužím si to. Víš stejně
dobře jako já,

696
00:35:11,720 --> 00:35:14,450
že jediný důvod proč mám
tuhle práci je můj otec.

697
00:35:14,610 --> 00:35:16,550
No, to říkají všichni ostatní.

698
00:35:16,720 --> 00:35:17,710
Všichni to říkají?

699
00:35:17,880 --> 00:35:19,460
Danieli, na tom nezáleží.

700
00:35:19,630 --> 00:35:22,600
Jsi v tom dobrý,
a pořád se zlepšuješ,

701
00:35:22,760 --> 00:35:23,850
a...

702
00:35:24,200 --> 00:35:26,710
Počkat. Tohle měl být
povzbuzující projev pro mě.

703
00:35:26,890 --> 00:35:29,490
Ok, pak by sis měla víc věřit.

704
00:35:29,660 --> 00:35:31,360
Taky se zlepšíš.

705
00:35:31,540 --> 00:35:35,370
Jako, možná tvoje povídka... nebyla tak dobrá--

706
00:35:35,520 --> 00:35:37,140
Víš co znamená "povzbuzující projev"?

707
00:35:37,300 --> 00:35:40,380
Možná nebyla tak dobrá, ale-- má to ale--

708
00:35:40,530 --> 00:35:42,090
Nezáleží na tom,
co s myslím já.

709
00:35:42,420 --> 00:35:44,840
Nezáleží na tom,
co si myslí profesor.

710
00:35:44,990 --> 00:35:47,470
Tobě se tvá povídka líbí?

711
00:35:48,010 --> 00:35:51,870
No... pravopis byl bez chyby

712
00:35:52,040 --> 00:35:55,640
a je tam pár vtipných věcí.

713
00:35:55,900 --> 00:35:58,870
Vidíš? Tady to máš.

714
00:35:59,040 --> 00:36:00,830
Je v pohodě udělat chybu.

715
00:36:01,030 --> 00:36:03,880
Jenom se z ní musíš poučit.

716
00:36:04,950 --> 00:36:06,900
Já vím, že já se poučil.

717
00:36:12,930 --> 00:36:15,400
Seznam hostů. Studio 54.

718
00:36:15,550 --> 00:36:18,500
Byla jsem dobrá asistentka.

719
00:36:19,550 --> 00:36:20,570
A abys věděla,

720
00:36:20,610 --> 00:36:23,340
Fey přestala kouřit,
když byla těhotná.

721
00:36:23,490 --> 00:36:25,090
Nakonec.

722
00:36:25,230 --> 00:36:26,880
Pokud to neříká, že tě milovala,

723
00:36:27,030 --> 00:36:30,500
nevím co by řeklo.

724
00:36:48,800 --> 00:36:50,110
To jsem jen já.

725
00:36:50,240 --> 00:36:53,130
Nebavili jsme se zrovna
včera o pánských toaletách?

726
00:36:53,290 --> 00:36:55,530
Slyšela jsem co se stalo
s Atlantským odíváním.

727
00:36:55,680 --> 00:36:56,720
Nemůžu uvěřit,
žes to udělal.

728
00:36:56,870 --> 00:37:00,230
Jsi nejlepší bratr na světě.
Ne nejsem.

729
00:37:00,540 --> 00:37:03,590
Ani se tomu neblížím. No tak, Danieli,
postavil ses za mě.

730
00:37:03,760 --> 00:37:06,180
Nech toho.
Proč se kvůli tomu chováš tak divně?

731
00:37:06,330 --> 00:37:07,430
Staráš se o mě.

732
00:37:07,600 --> 00:37:11,250
Staráš se o mě
od té nehody.

733
00:37:11,920 --> 00:37:14,480
Podívej, už to nevydržím.

734
00:37:14,780 --> 00:37:16,760
Ven.

735
00:37:19,070 --> 00:37:21,110
Nebyla to tvoje vina.

736
00:37:21,280 --> 00:37:21,800
Co?

737
00:37:21,990 --> 00:37:25,240
Ta nehoda. Byla to moje chyba.

738
00:37:25,590 --> 00:37:28,320
Říkals, že jsem
vrazila do losa.

739
00:37:28,490 --> 00:37:31,450
Jo, lhal jsem. Byl jsem opilej.
Předávkovanej práškama.

740
00:37:31,610 --> 00:37:33,570
Jelas rychle, abych
dostal pomoc co nejdřív.

741
00:37:33,720 --> 00:37:35,880
Jako obvykle, já byl ten pitomec.

742
00:37:36,040 --> 00:37:39,070
Já jsem důvod, proč
málem zemřelas.

743
00:37:40,370 --> 00:37:43,260
Byla to moje vina.

744
00:37:54,420 --> 00:37:57,290
Byla to jenom nehoda.

745
00:38:06,580 --> 00:38:08,370
Ahoj,tati.

746
00:38:11,260 --> 00:38:14,770
Oh, a tebe taky zdravím,papá.

747
00:38:14,920 --> 00:38:16,040
Mm.

748
00:38:18,510 --> 00:38:20,650
Hola, papi.

749
00:38:20,890 --> 00:38:22,840
Vy všichni jste byli ve Studiu 54
tu noc,

750
00:38:23,000 --> 00:38:24,360
A já toho Tweetyho najdu

751
00:38:24,520 --> 00:38:27,250
i kdybych měla prohlídnout
všechny vaše zadky.

752
00:38:27,410 --> 00:38:30,130
Velký,velký, velký.

753
00:38:30,280 --> 00:38:31,590
Právě jsem mluvil s Tommym u Ralpha Laurenta

754
00:38:31,750 --> 00:38:33,080
který mluvil s Ralphem u Tommyho Hilfingera

755
00:38:33,240 --> 00:38:34,320
který spal s Calvinem u Donny Karanové

756
00:38:34,480 --> 00:38:35,250
která si dala panáka s Karen u Calvina Kleina--

757
00:38:35,410 --> 00:38:39,830
Pointa? Všichni vědí o tom,
že Atlantské odívání nepodepsalo.

758
00:38:39,990 --> 00:38:40,840
A teď tihle všichni

759
00:38:41,000 --> 00:38:43,320
mluví o tom, že taky
nebudou inzerovat.

760
00:38:43,470 --> 00:38:47,600
Lidi říkají, že "Mode" má potíže.
Zajímalo by mě, kdo to začal.

761
00:38:47,750 --> 00:38:49,920
Ach Bože. Stalo se to.

762
00:38:50,080 --> 00:38:52,510
Botox se nakonec dostal
ke tvému mozku.

763
00:38:52,660 --> 00:38:56,530
Co to děláš? Vzala jsem
citróny a udělala citrónové martini.

764
00:38:56,700 --> 00:38:59,340
Takže ty chceš zničit "Mode"?

765
00:38:59,420 --> 00:39:02,070
Nebr to špatně, jsem pro
veškeré zlo,

766
00:39:02,220 --> 00:39:03,680
ale nechápu to. Proč?

767
00:39:03,830 --> 00:39:05,550
Sleduj drobky chleba, Mařenko.

768
00:39:05,710 --> 00:39:07,860
V nakladatelství Meade je místo

769
00:39:08,020 --> 00:39:09,270
jen pro jeden magazín o módě,

770
00:39:09,430 --> 00:39:13,690
ale kdyby se něco stalo s "Mode,"

771
00:39:13,830 --> 00:39:15,820
Bude najednou místo...

772
00:39:20,420 --> 00:39:23,780
Svatá Rosie,Oprah,Martho!

773
00:39:23,950 --> 00:39:28,640
"Slater"--Luxusní módní magazín budoucnosti.

774
00:39:28,980 --> 00:39:31,080
Povstane jako fénix

775
00:39:31,230 --> 00:39:34,620
z popela "Mode."

776
00:39:49,230 --> 00:39:51,190
Henry,co se děje?

777
00:39:51,340 --> 00:39:54,220
Jde o Justina. Je rozhozenej,
a já s tím nic nenadělám.

778
00:39:54,380 --> 00:39:57,680
O čem to mluvíš? No, přišel jsem dnes
a našel ho jak se líbá s holkou--

779
00:39:57,840 --> 00:40:00,160
Francouzáky-- a pili pivo.

780
00:40:00,320 --> 00:40:04,020
Děláš si srandu? Je to moje chyba.
Měl jsem přijít dřív.

781
00:40:04,180 --> 00:40:06,250
Henry, není to tvá chyba.

782
00:40:06,400 --> 00:40:08,290
Justin prochází těžkým obdobím.

783
00:40:08,430 --> 00:40:12,140
Bude dělat chyby. To děcka dělají.
Já neměl ani lok piva až do vysoké,

784
00:40:12,290 --> 00:40:13,530
a poblil jsem celou halu.

785
00:40:13,690 --> 00:40:15,710
Fakt doufám, že teď nahoře zvrací.
Henry.

786
00:40:15,880 --> 00:40:18,630
No, může mu to prospět.
Možná se z toho poučí.

787
00:40:18,790 --> 00:40:21,810
Nebo ne. Já nevím.
Problémy s láskou?

788
00:40:21,970 --> 00:40:24,850
Ok. Přestaň vyšilovat.
Tohle je Hildina odpovědnost.

789
00:40:25,010 --> 00:40:26,660
No, já bych měl vědět co mám dělat,
a nevím.

790
00:40:26,830 --> 00:40:28,050
Proč bys měl vědět
co dělat?

791
00:40:28,210 --> 00:40:31,410
Protože ze mě bude otec!

792
00:40:32,720 --> 00:40:34,470
Oh.

793
00:40:35,480 --> 00:40:38,060
Takže to dítě je tvoje?

794
00:40:41,900 --> 00:40:44,690
No, jak dlouho to víš?

795
00:40:45,660 --> 00:40:48,070
Pár dní.

796
00:40:49,350 --> 00:40:52,000
Nechtěl jsem ti to říkat,
protože...

797
00:40:52,660 --> 00:40:55,900
Dokud jsi to nevěděla,
byla pořád...

798
00:40:56,080 --> 00:40:58,070
Já nevím...

799
00:40:58,220 --> 00:41:01,610
Představoval jsem si,
že můžem být spolu.

800
00:41:06,140 --> 00:41:09,170
Je mi to líto, Betty.

801
00:41:10,150 --> 00:41:12,770
Měl bys jít.

802
00:41:29,300 --> 00:41:32,170
Někdy chceme, aby věci
byly jinak.

803
00:41:32,390 --> 00:41:34,380
Myslíme,když budeme
předstírat, že jsou,

804
00:41:34,530 --> 00:41:37,500
ošálíme lidi, že to stačí,

805
00:41:37,640 --> 00:41:39,660
Ale to nikdy nestačí.

806
00:41:39,810 --> 00:41:42,440
Vím, že se vám všem
moc líbila moje poslední povídka,

807
00:41:42,580 --> 00:41:45,230
Ale pravda je, že nebyla moje,

808
00:41:45,850 --> 00:41:47,650
a všechny ty nádherný věci,
co jste o ní říkali,

809
00:41:47,810 --> 00:41:49,970
mě nutily cítit se hrozně.

810
00:41:50,110 --> 00:41:53,110
Takže se omlouvám,
že jsem lhala.

811
00:41:53,270 --> 00:41:56,690
A dnes se s vámi chci podělit
o svou vlastní povídku.

812
00:41:57,160 --> 00:41:59,910
"Královna mého vlastního plesu."

813
00:42:03,460 --> 00:42:06,430
Napsala Betty Suarezová.





































































































........