1
00:00:01,338 --> 00:00:06,571
''Nikdo neumí sfouknout
svíčku života..''

2
00:00:07,611 --> 00:00:12,173
''..která je chráněna
samotným Bohem..''

3
00:00:12,282 --> 00:00:15,740
''Zvuk. Kamera. Akce''!

4
00:00:35,171 --> 00:00:37,605
Už jste někdy někoho milovali?

5
00:00:37,707 --> 00:00:38,731
Ano!

6
00:00:38,842 --> 00:00:40,139
Už jste někdy darovali své srdce?

7
00:00:40,243 --> 00:00:41,267
Ano!

8
00:00:41,378 --> 00:00:43,005
Já také!

9
00:01:06,269 --> 00:01:10,569
Moji drazí přátelé!

10
00:01:10,674 --> 00:01:14,303
Nezamilujte se zde!

11
00:01:14,411 --> 00:01:21,317
Já jsem miloval a ztratil
mysl svou.

12
00:01:22,218 --> 00:01:29,886
To vše je pravda,ti lidé
nelžou!

13
00:01:30,293 --> 00:01:37,722
Zamilovat se není lehké onemocnění.

14
00:01:38,702 --> 00:01:42,331
Co dělat, když kontrola nad srdečními
záležitostmi není?!

15
00:01:42,972 --> 00:01:46,339
Co dělat, když kontrola nad srdečními
záležitostmi není?!

16
00:01:46,710 --> 00:01:50,669
A není žádného léku pro tuto nemoc!

17
00:01:50,780 --> 00:01:58,346
Tak zpívejme 'Om Šánti Om'!

18
00:01:58,455 --> 00:02:02,892
'Om Šánti Om'!

19
00:02:02,992 --> 00:02:09,955
'Om Šánti Om'!

20
00:02:18,208 --> 00:02:21,871
'Om..
- Šánti Om'!

21
00:02:21,978 --> 00:02:25,106
'Om..
- Šánti Om'!

22
00:02:25,215 --> 00:02:27,376
'Om Šánti Om'!

23
00:02:27,484 --> 00:02:29,384
'Om Šánti Om'!

24
00:02:29,486 --> 00:02:32,216
'Om Šánti Om'!

25
00:02:33,690 --> 00:02:37,217
'Om Šánti Om'!

26
00:02:37,327 --> 00:02:44,961
'Om..

27
00:02:51,307 --> 00:02:53,275
Hej! Co myslíš, že děláš?

28
00:02:53,376 --> 00:02:54,400
Ty nejsi hrdina filmu.

29
00:02:54,778 --> 00:02:56,268
A co je s tebou? Jsi snad režisérka?

30
00:02:56,379 --> 00:02:58,347
Kdybych byla, nejdřív bych tě vykopla!

31
00:02:58,448 --> 00:03:00,973
Zmizni! - Střih, skvělý záběr.
- Pauza na jídlo, skvělý záběr!

32
00:03:07,791 --> 00:03:08,815
Hej, ty! Pane hrdino!

33
00:03:08,925 --> 00:03:10,358
Kdo, já?

34
00:03:10,460 --> 00:03:12,690
Ano, ty!! Je to snad sako tvého otce ..

35
00:03:12,796 --> 00:03:15,128
.. že se s ním spokojeně snažíš
proklouznout?!

36
00:03:15,231 --> 00:03:18,257
E! Netahej do toho mého otce!

37
00:03:18,368 --> 00:03:21,997
Proč? Je tvůj otec snad sám 'Rádž Kapúr',
který by zastavil naše natáčení?!

38
00:03:22,105 --> 00:03:23,436
No tak, vrať to sako! Rychle!

39
00:03:24,073 --> 00:03:27,099
Klid! Hrdina mi tohle sako dal s takovou
láskou, že jsem si ho musel obléknout!

40
00:03:28,011 --> 00:03:30,946
No tak! Nošení tohohle saka z tebe hrdinu
neudělá..

41
00:03:31,047 --> 00:03:33,914
Potřebuješ krásnou tvář stejně jako
osobnost. Teď to dej zpátky!

42
00:03:34,017 --> 00:03:36,986
ldiote! Uloupit sako - každý hlupák
se chce stát hrdinou!

43
00:03:37,821 --> 00:03:38,845
Strýčku.

44
00:03:40,256 --> 00:03:42,087
Pappu! Slyšel jsi to!

45
00:03:42,192 --> 00:03:43,454
Neboj se, kámo!

46
00:03:43,827 --> 00:03:48,457
Jak by v tobě mohl opilý kostymér
rozeznat hvězdu?

47
00:03:48,832 --> 00:03:50,322
Superstar?!

48
00:03:50,433 --> 00:03:51,457
Pappu, jsi si jistý, že se stanu hvězdou?

49
00:03:51,568 --> 00:03:54,469
Jistě! Ty budeš hvězdou určitě.

50
00:03:54,838 --> 00:03:57,136
Moje máma to také říká!

51
00:03:57,240 --> 00:03:59,367
Vsadím se, že to svému synovi herci říká
každá matka, Omi!

52
00:03:59,476 --> 00:04:01,876
Vážně!
- Ano! Takové jsou matky!

53
00:04:02,111 --> 00:04:04,204
Ale ty se jistě staneš hvězdou.

54
00:04:04,314 --> 00:04:07,750
Ale já, Pappu Mistr říkám..

55
00:04:07,851 --> 00:04:10,217
..že ty se staneš hvězdou.

56
00:04:10,854 --> 00:04:11,878
Protože máš vše, co potřebuješ -

57
00:04:12,055 --> 00:04:19,393
Styl, vlasy,půvab, tvář, talent!

58
00:04:19,863 --> 00:04:23,299
Jen jedna věc stojí mezi tebou a
hvězdným postavením!

59
00:04:26,803 --> 00:04:27,827
Co to je?

60
00:04:27,937 --> 00:04:28,961
Tvé jméno!

61
00:04:31,374 --> 00:04:33,842
Moje jméno? Om Prakáš Makhídža!

62
00:04:33,943 --> 00:04:36,138
Tvůj úvěr za dva měsíce je stále nevyřešen!

63
00:04:36,246 --> 00:04:37,406
OK,OK! Vyrovnám to!

64
00:04:37,514 --> 00:04:38,913
Kdy, v tomhle životě, nebo v příštím?

65
00:04:39,382 --> 00:04:41,782
Mimochodem, tvé mokré krémové rohlíčky..

66
00:04:41,885 --> 00:04:44,149
.. jsou z éry němých filmů!
Pappu!

67
00:04:44,320 --> 00:04:48,518
V den, kdy se stanu superstar, nejdřív
zavřu tuhle kantýnu!

68
00:04:49,359 --> 00:04:52,851
Raději si zapamatuj mé jméno,mistr
Om Prakáš Makhídža.. Pojď.

69
00:04:52,962 --> 00:04:57,956
To je ten problém,Omi! Mohli bychom zůstat
jen u Om a Prakáš.

70
00:04:58,067 --> 00:05:02,026
Ale 'Makhídža', jak by ses chtěl stát
hvězdou s tímhle jménem?!

71
00:05:02,138 --> 00:05:04,470
Nestanu? - Jistě, že nestaneš!
Podívej se na toho chudáka.

72
00:05:04,574 --> 00:05:06,269
Také usiluje o to stát se hvězdou.

73
00:05:06,376 --> 00:05:08,469
Ty! Ty tam!
- Ano!

74
00:05:08,912 --> 00:05:09,936
Jak se jmenuješ?

75
00:05:10,179 --> 00:05:11,203
Govindá Áhudžá!

76
00:05:13,049 --> 00:05:17,543
Bože! S takovým jménem se nikdy
hvězdou nestaneš!

77
00:05:18,121 --> 00:05:22,353
Proč si nezměníš jméno na elegantní
Rohan Kapúr nebo Rádž Kiran.

78
00:05:23,192 --> 00:05:24,386
Producenti na tebe okamžitě
budou stát frontu!

79
00:05:24,494 --> 00:05:26,086
Jen Govindá by nestačilo?!

80
00:05:27,430 --> 00:05:28,556
Zkus to!

81
00:05:28,665 --> 00:05:29,893
Děkuji! Děkuji!

82
00:05:30,466 --> 00:05:35,460
Máš pravdu, Pappu. Proč mi otec dal
tohle jméno?

83
00:05:35,939 --> 00:05:37,839
Z těch všech skvělých herců..

84
00:05:37,941 --> 00:05:40,432
.. v průmyslu, jako je Džitendra,
Dharmendra.

85
00:05:40,944 --> 00:05:43,139
Ale otcovým nejoblíbeněším musel
být Om Prakáš! Sakra!

86
00:05:51,387 --> 00:05:55,983
Podívej! Tady přichází všemi zbožňovaný
-Rádžeš Kapúr!

87
00:06:00,229 --> 00:06:04,928
Autogram, prosím.
- Prosím, pane.

88
00:06:06,569 --> 00:06:10,596
Tohle je jméno pro hvězdu- Kapúr!
Jméno, se kterým se počítá!

89
00:06:10,974 --> 00:06:15,877
Tak odhoď to své Makhídžá a zkus
změnit jméno v něco..

90
00:06:15,979 --> 00:06:20,348
.. jako'Kapúr' or 'Khanná', pak uvidíš,
jak tvůj život odstartuje v natáčení!

91
00:06:20,450 --> 00:06:23,613
Máš pravdu, Pappu! Změnil bych své jméno
ještě dnes a sám. Ale?

92
00:06:24,520 --> 00:06:27,284
Ale ty víš, co by matka řekla!

93
00:06:29,993 --> 00:06:33,019
Neeeeeeee!

94
00:06:34,530 --> 00:06:37,624
Ach, můj Pane. Co to slyším?

95
00:06:38,134 --> 00:06:43,265
Můj milovaný syn chce změnit své jméno!

96
00:06:43,373 --> 00:06:46,638
Ptám se tě, co je na tvém jménu špatného?

97
00:06:47,010 --> 00:06:53,142
Om připomíná Pána a Prakáš světlo a..

98
00:06:53,249 --> 00:06:56,343
A Makhídžá! Makhídžá připomíná muchoplaše!

99
00:06:56,452 --> 00:06:58,977
Mohu tolerovat 'Om' a 'Prakáš'.

100
00:06:59,088 --> 00:07:04,651
Se jménem jako Makhídžá se nikdy
nestanu hvězdou! Nikdy!

101
00:07:05,028 --> 00:07:09,658
Ty se určitě staneš hvězdou, můj milý.

102
00:07:10,166 --> 00:07:13,431
Mé srdce to říká. Mateřské srdce
to říká.

103
00:07:13,536 --> 00:07:15,003
Mateřské srdce může jít do pekel!

104
00:07:16,039 --> 00:07:18,599
Vím, že s tímhle jménem se hvězdou
nikdy nestanu,

105
00:07:19,208 --> 00:07:20,937
přinejmenším v tomhle životě..

106
00:07:21,044 --> 00:07:22,409
..umřu jako Junior Artiste.

107
00:07:24,580 --> 00:07:25,604
Stejně jako táta!

108
00:07:29,318 --> 00:07:34,153
Otče Oma Prakáše! Jak jsem ráda, že jsi
zemřel a neslyšíš tohle všechno!

109
00:07:35,058 --> 00:07:39,017
Dost přehrávání, mami! Teď už vím, proč
jsi se nemohla stát hrdinkou!

110
00:07:40,063 --> 00:07:42,031
Já a přehrávat?!

111
00:07:42,565 --> 00:07:46,433
Víš, že jsem byla nazvána Veliká K.
Asif na kamerových zkouškách?

112
00:07:46,536 --> 00:07:49,972
Kdybych tě neměla v břichu..

113
00:07:50,073 --> 00:07:53,304
..tak tvá matka by byla
Anarkali z ''Mughal-E-Ázam''!

114
00:07:54,343 --> 00:08:00,043
Madhubálá nebyla sama o sobě špatná,
ale kdybych já byla hrdinkou filmu

115
00:08:00,149 --> 00:08:03,710
- tak by ten film dopadl špatně!

116
00:08:04,087 --> 00:08:06,988
Mami, pravda je..

117
00:08:07,090 --> 00:08:09,490
..že jsi Junior Artiste,
táta byl Junior Artiste.

118
00:08:10,626 --> 00:08:11,991
A možná, že já taky vždycky...

119
00:08:12,095 --> 00:08:15,724
.. zůstanu Junior Artiste!
Případ ztracen!!

120
00:08:17,600 --> 00:08:21,001
Om! Počkej! Udělala jsem tvůj oblíbený
pudding.

121
00:08:21,637 --> 00:08:23,662
Pošetilý chlapec je rozzlobený.

122
00:08:24,107 --> 00:08:25,734
Co se stalo, mami. Proč tu takhle stojíš?

123
00:08:25,842 --> 00:08:30,575
Podívej, Pappu! Tvůj neužitečný přítel se mnou
zase bojoval a pak odešel.

124
00:08:31,114 --> 00:08:37,019
Vážně? Tak to šel určitě na most na schůzku
se svou přítelkyní.

125
00:08:38,121 --> 00:08:39,247
Přítelkyní?

126
00:08:40,123 --> 00:08:44,253
Jak se máš, Šánti? Vše v pořádku?

127
00:08:44,727 --> 00:08:48,026
Ty víš, proč jsem se musel přijít
sem k tobě..

128
00:08:48,131 --> 00:08:52,033
..protože jsi má inspirace..

129
00:08:52,135 --> 00:08:55,764
..má síla, můj sen, můj osud. Ty.

130
00:08:57,140 --> 00:09:03,443
Ach! Doufám, že tě nenudím, Šánti...
Děkuji.

131
00:09:04,614 --> 00:09:07,105
Ty víš, že jsem moc dobrý herec.

132
00:09:08,151 --> 00:09:10,051
Matka a Pappu také říkají, že se jednoho
dne stanu velkou hvězdou.

133
00:09:10,153 --> 00:09:12,781
Ale ty víš, že se chci stát hvězdou
jen kvůli tobě, Šánti!

134
00:09:12,889 --> 00:09:15,790
Tak mohu stát vedle tebe a říct..

135
00:09:17,160 --> 00:09:22,188
Ach! Doufám, že tě nenudím? Děkuji.

136
00:09:22,665 --> 00:09:25,065
Víš, co na tobě miluji nejvíc, že mohu
mluvit..

137
00:09:25,168 --> 00:09:29,798
.. a ty se nikdy nenudíš.
Jen se na mne usmíváš.

138
00:09:30,173 --> 00:09:34,075
Vím, že máš miliony fanoušků, ale dovol,
abych ti řekl jednu věc..

139
00:09:34,177 --> 00:09:38,079
.. nikdo tě nemůže milovat víc než já.

140
00:09:38,314 --> 00:09:42,080
Ach! A dokonce i kdybys nebyla Šánti,
superstar'..

141
00:09:42,185 --> 00:09:44,415
..ale Šánti, 'super
Junior Artiste',

142
00:09:44,520 --> 00:09:46,420
stejně bych tě tak moc miloval.

143
00:09:46,656 --> 00:09:50,592
A věř mi, že jednoho dne se určitě potkáme.

144
00:09:50,693 --> 00:09:52,820
A ten den už není příliš vzdálený, můj příteli.

145
00:09:53,729 --> 00:09:57,256
Pappu, mami-kdy jste přišli?
Proč jste něco neřekli?

146
00:09:57,366 --> 00:09:58,833
Nebylo třeba! Teď uhni!

147
00:09:59,402 --> 00:10:01,836
A nech mne prohlédnout si svou snachu.

148
00:10:02,738 --> 00:10:05,172
Bože! Je jako jiskřivý diamant!

149
00:10:05,274 --> 00:10:06,605
Matko! Přestaň.

150
00:10:08,411 --> 00:10:10,106
Poslouchej, odpusť mi dnešek, prosím..

151
00:10:10,213 --> 00:10:11,544
.. že jsem se rozlobil a řekl všechny
ty ošklivé věci.

152
00:10:11,647 --> 00:10:13,239
Neboj se, můj drahý princi.

153
00:10:13,349 --> 00:10:16,113
Jednoho dne se staneš hvězdou..

154
00:10:16,219 --> 00:10:19,188
..a tvá tvář bude na stejném plakátu, jako
je tento.

155
00:10:19,288 --> 00:10:22,382
To je vroucí mateřské požehnání a
mateřské srdce..

156
00:10:22,491 --> 00:10:24,789
..bylo 25letý film!

157
00:10:24,894 --> 00:10:27,863
Mlč! Mateřské srdce je vždy plné lásky.

158
00:10:29,498 --> 00:10:33,195
Tady, můj synu, uvaž si tuhle nit.
Je požehnána mudrcem.

159
00:10:34,237 --> 00:10:39,265
Vyplní ti všechna tvá přání a ty se se
svou Šánti velmi brzy setkáš.

160
00:10:39,508 --> 00:10:41,442
Opravdu?
- Opravdu!

161
00:10:41,677 --> 00:10:44,305
A stane se to dnes v noci!

162
00:10:44,513 --> 00:10:46,538
Dnes v noci? Ale jak?

163
00:10:46,749 --> 00:10:52,745
Dámy a pánové, vítejte na premiéře
filmu Dokonalá dívka!

164
00:11:16,812 --> 00:11:21,181
Zabezpečte svá srdce, zde přichází král
romancí Rádžeš Kapúr..

165
00:11:21,284 --> 00:11:24,447
.. a jeho rozkošná, rozkošná ženuška!

166
00:11:25,755 --> 00:11:31,455
Hej! Rádžeš! Dotkl se mě!
Páni! Vypadám dobře?

167
00:11:31,560 --> 00:11:33,755
V půjčeném oblečení vypadáme vždycky
skvěle!

168
00:11:33,863 --> 00:11:38,266
Vítejte! Není to rozkošný večer. A vypadáte
tak rozkošně.

169
00:11:38,367 --> 00:11:40,460
Ano, rozkošnost sama.

170
00:11:41,304 --> 00:11:43,272
Tak kdy nám povíte tu dobrou zprávu?

171
00:11:44,307 --> 00:11:49,210
Dobrou zprávu? Příští týden. Jsem si skoro jistý,
že stejně jako loni..

172
00:11:49,312 --> 00:11:54,272
.. i letos získám cenu pro
nejlepšího herce!

173
00:11:55,518 --> 00:11:58,214
Ona mluví o té další dobré zprávě!

174
00:11:58,721 --> 00:11:59,779
Jaká další dobrá zpráva?

175
00:12:00,790 --> 00:12:05,284
Ach! Dítě? Také brzy, brzy.

176
00:12:07,530 --> 00:12:11,523
A tady přichází hvězda večera!

177
00:12:12,868 --> 00:12:17,430
Dokonálá dívka osobně - Shantípríjá!

178
00:12:23,612 --> 00:12:27,241
Po tom všem je tu noc nádherná,

179
00:12:27,350 --> 00:12:31,377
jak vidíš, budoucnost se usmívá.

180
00:12:31,620 --> 00:12:35,249
Kráska, která je milována světem..

181
00:12:35,358 --> 00:12:39,385
.. z dálek tu náhle stojí a je skoro má.

182
00:12:39,795 --> 00:12:43,253
Milion věcí, které bych chtěl říci..

183
00:12:43,366 --> 00:12:47,894
ale srdce mé se ptá.

184
00:12:48,004 --> 00:12:56,002
Měl bych ti do ouška zašeptat to,
co ti každý den říkám ve svých snech?

185
00:12:57,813 --> 00:13:03,342
Ve tvých očích vidím kouzlo,
kouzelný měsíční svit.

186
00:13:03,919 --> 00:13:11,621
Ve tvých očích vidím kouzlo,
kouzelný měsíční svit.

187
00:13:11,727 --> 00:13:16,289
Tvůj dech je jako vánek kolem mne..

188
00:13:16,399 --> 00:13:19,698
..beroucí jako beztížný drak pryč
srdce mé.

189
00:13:24,673 --> 00:13:32,478
Půvab a krása s tebou kráčí.
Jak na pohled rozkošná!

190
00:13:32,681 --> 00:13:40,486
Měsíc na pozdrav smekat ráčí,
o slonovinové světlo žebrá.

191
00:13:40,856 --> 00:13:48,956
Tvůj pohled sežehl srdce mé
tak zle, doufám, že není pyšné,

192
00:13:49,065 --> 00:13:57,063
Chci se v tvých očích utopit
navždy a už nikdy se nevynořit!

193
00:13:57,440 --> 00:14:00,341
Hej! Pusť ho! Nevíš, že je superstar?

194
00:14:00,443 --> 00:14:02,070
Byl jsi děsivý tygr!

195
00:14:02,178 --> 00:14:03,338
Lidé umírají jen pro letmý pohled na ni..

196
00:14:03,446 --> 00:14:05,812
.. a ty se jí doslova chytneš!

197
00:14:06,449 --> 00:14:07,609
Jdeme nebo tu budeme stát?

198
00:14:07,716 --> 00:14:08,842
Nechceš jít dovnitř a dívat se na film?

199
00:14:08,951 --> 00:14:10,543
Kdo nás nechá?

200
00:14:11,921 --> 00:14:14,913
Vykrádač kapes!'- Viděl film načerno.
Stálo to za ty peníze!

201
00:14:15,024 --> 00:14:17,356
Ale to jsou.. Vím, šlehl je..

202
00:14:17,460 --> 00:14:20,088
.. zatímco si bral autogram.
Tak a teď rychle!

203
00:14:23,966 --> 00:14:26,093
Ach, pan Manodž Kumár! Vítejte, pane!

204
00:14:26,202 --> 00:14:30,866
Sadhu Rám! 'Dlouhý život lndii'!

205
00:14:31,607 --> 00:14:35,008
Vimy! Vypadáš dnes rozkošně, rozkošně!

206
00:14:37,746 --> 00:14:40,442
''Má mateřská země..''
- Dlouhý život boji za svobodu!

207
00:14:46,889 --> 00:14:50,120
Pane Rameši, co vy víte o ceně této rumělky?

208
00:14:51,026 --> 00:14:54,553
Je to dar od Boha. Karmínová tečka!

209
00:14:54,663 --> 00:14:59,657
Pušpa, je to koruna pýchy.
Pro indickou nevěstu!

210
00:15:02,505 --> 00:15:08,876
Je to každé ženy sen.
Je to rubínová zář!

211
00:15:13,516 --> 00:15:14,608
Ach, Pushpa.

212
00:15:16,819 --> 00:15:19,913
Dívej se na plátno, Omi!
Jinak nás kvůli tobě zabijí.

213
00:15:20,022 --> 00:15:22,422
Jestli přijde skutečný Manodž Kumár,
budeme biti!

214
00:15:22,525 --> 00:15:25,653
Ovšemže nebudeme, Manodž Kumár je moc hodný
muž. Nic by neřekl.

215
00:15:25,761 --> 00:15:30,164
Madam.. prosím, věřte mi, já jsem
Manodž Kumár.

216
00:15:30,266 --> 00:15:31,699
Ochranko, zkontrolujte ho!

217
00:15:31,800 --> 00:15:33,165
Podívejte se na můj řidičský průkaz.

218
00:15:38,073 --> 00:15:40,871
Lháři! Lháři!
- Ne, nelhal jsem.

219
00:16:29,592 --> 00:16:36,020
Jak se mohu podívat do tvých očí,
pověz jak?

220
00:16:36,131 --> 00:16:40,727
Když přijdeš blízko ke mně tak..

221
00:16:40,836 --> 00:16:49,244
Jak se nestydět, jen se mne dnes nedotýkej!

222
00:16:57,753 --> 00:17:01,746
Můj miláčku, nevíš..

223
00:17:02,091 --> 00:17:06,926
Láska v mém srdci je opravdovou.

224
00:17:07,029 --> 00:17:10,521
Duše neklidná se stane klidnou..

225
00:17:10,633 --> 00:17:15,263
.. po pohledu na nádheru mládí.

226
00:17:15,904 --> 00:17:20,273
Tělo tvé je jako květ a tvé
údy měsíční barvu mají.

227
00:17:20,376 --> 00:17:24,540
Velmi brzy budou obarven tvou krásou!

228
00:17:24,647 --> 00:17:26,877
Krása sytí barvu tvou.

229
00:17:26,982 --> 00:17:29,109
Krása tvá pokoj rozehřívá.

230
00:17:29,218 --> 00:17:33,848
A tvá prudkost je tak živá,
má jasná!

231
00:17:34,156 --> 00:17:42,791
Proč se před svým milovaným styděti?
Nech mne, má lásko, se tě dotýkati!

232
00:18:14,630 --> 00:18:19,329
Chodím krokem opilým,
oslněna klopýtám.

233
00:18:19,435 --> 00:18:23,667
Zdá se, že mé mládí sklenka vína byla.

234
00:18:23,772 --> 00:18:25,933
Tvé oči jsem mými upoutala..

235
00:18:26,041 --> 00:18:32,207
V tvých snech prodlévám,
ve tvém srdci klidně pobývám!

236
00:18:32,314 --> 00:18:36,683
Zůstaň věčně v srdci mém,
nezastavím tě nikdy v něm!

237
00:18:36,985 --> 00:18:41,888
Ale nech mne vylíčit mé touhy..

238
00:18:41,990 --> 00:18:50,261
Proč se před svým milovaným styděti?
Nech mne, má lásko, se tě dotýkati!

239
00:19:25,934 --> 00:19:30,268
Jak si mohu srdce bloudícího všímat?

240
00:19:30,372 --> 00:19:34,741
Jak panovníka svým učinit?

241
00:19:34,843 --> 00:19:45,412
Jak nosit lásky korunu?
Jak, můj milovaný, vládneš srdci mému?

242
00:19:54,296 --> 00:19:57,959
Můj miláčku, nevíš..

243
00:19:58,066 --> 00:20:03,265
Láska v mém srdci je opravdovou.

244
00:20:03,372 --> 00:20:07,706
Duše neklidná se stane klidnou..

245
00:20:07,810 --> 00:20:11,439
.. po pohledu na nádheru mládí.

246
00:20:11,814 --> 00:20:16,444
V písních mých je melodie lásky tvé.

247
00:20:16,552 --> 00:20:20,784
Vítězství je pro mne v lásce tvé.

248
00:20:20,889 --> 00:20:23,414
Los tento vyhrát, vše prohrát.

249
00:20:23,525 --> 00:20:30,055
Ale v prohře je láska ukrytá,

250
00:20:30,365 --> 00:20:39,433
Na práci zapomeň má,
nech mne jen dotýkat se.

251
00:20:39,541 --> 00:20:48,006
Jak se nestydět, jen se mne dnes nedotýkej!

252
00:21:35,430 --> 00:21:38,866
Pane Rameši, co vy víte o ceně této rumělky?

253
00:21:39,902 --> 00:21:43,360
Je to dar od Boha. Karmínová tečka!

254
00:21:43,472 --> 00:21:48,136
Wow, je to koruna pýchy
pro indickou nevěstu!

255
00:21:48,243 --> 00:21:53,875
Wow, je to každé ženy sen.
Je to rubínová zář!

256
00:21:53,982 --> 00:21:57,884
Wow. Potlesk!

257
00:21:57,986 --> 00:22:00,284
Nádherné! Nádherné.

258
00:22:00,389 --> 00:22:01,378
Mohu něco říct?
- Jistě!

259
00:22:01,924 --> 00:22:03,824
Letos dostane filmovou cenu pro
nejlepší herečku ..

260
00:22:03,926 --> 00:22:05,484
..zcela jistě tvá švagrová!

261
00:22:05,594 --> 00:22:07,425
Jistě, že dostane.

262
00:22:07,529 --> 00:22:11,192
Ale kdyby tady byla filmová porota,
zcela jistě by dala cenu tobě!

263
00:22:11,300 --> 00:22:15,066
Vážně? Myslíš, že až se stanu hvězdou,
dostanu také nějakou cenu?

264
00:22:15,170 --> 00:22:16,432
Jistě, že dostaneš!

265
00:22:16,538 --> 00:22:19,837
Dobře! Až se stanu hvězdou..

266
00:22:19,942 --> 00:22:24,106
..první věc, co udělám, bude, že
koupím tenhle bungalov!

267
00:22:24,212 --> 00:22:26,112
Jo! Koupíš to! - Jo! Koupím to!

268
00:22:26,214 --> 00:22:28,842
Dnes vlastní tenhle bungalov Rádžeš Kapúr..

269
00:22:28,951 --> 00:22:31,249
..ale jednoho dne bude můj.

270
00:22:31,353 --> 00:22:35,084
Správně řečeno.
- On tu žije jako žebrák..

271
00:22:35,190 --> 00:22:37,249
Lacině!
- Já tu budu stylově!

272
00:22:37,359 --> 00:22:38,417
Stylově!

273
00:22:38,527 --> 00:22:40,188
Budu mít 15-16 dovezených aut!

274
00:22:40,295 --> 00:22:42,456
Stylově!
- 50-60 sluhů mne bude obsluhovat!

275
00:22:42,564 --> 00:22:43,929
Stylově!

276
00:22:44,032 --> 00:22:45,863
Budu mít luxusní ložnici, přesně takovou,
co jsme viděli ve filmu..

277
00:22:45,968 --> 00:22:48,528
..s kulatou postelí!

278
00:22:48,637 --> 00:22:50,195
Stylovou!

279
00:22:50,305 --> 00:22:53,866
A víš, Pappu, jakmile ráno vstanu ..

280
00:22:53,976 --> 00:22:57,878
..ještě před tím, než se moje nohy
dotknou hladké mramorové podlahy..

281
00:22:57,980 --> 00:23:01,313
.. sluha mi pod ně položí sametové pantofle.

282
00:23:02,417 --> 00:23:08,413
Další na mne bude čekat s hedvábným županem ..

283
00:23:09,191 --> 00:23:13,150
Třetí tam bude stát a naservíruje mi
čerstvou ovocnou šťávu.

284
00:23:13,261 --> 00:23:14,387
Wow! -Co se stalo?

285
00:23:16,198 --> 00:23:19,031
Skoro jsi mne rozplakal!
- Co se stalo?

286
00:23:19,134 --> 00:23:22,900
Filmovou cenu dostaneš později..

287
00:23:23,005 --> 00:23:25,439
..nejprve přijmi ode mne tuto láhev-cenu!

288
00:23:25,540 --> 00:23:30,034
Pro mě? Páni! Udělejte nějaké fotky.
Foto.

289
00:23:33,482 --> 00:23:35,211
Víš, Pappu!
- Pověz.

290
00:23:35,317 --> 00:23:38,184
Už jsem napsal děkovnou řeč pro
příležitost udělení ceny.

291
00:23:38,286 --> 00:23:40,151
Poslechnete si to? Poslechnete?

292
00:23:40,255 --> 00:23:43,486
Samozřejmě! Tak všichni!
Posaďte se!

293
00:23:46,294 --> 00:23:48,660
Dáma a pánové..

294
00:23:50,532 --> 00:23:54,593
Chtěl jsem to tak moc a tak silně,
že to je pravda.

295
00:23:56,038 --> 00:24:00,407
Že celý vesmír se spolčil se mnou,
abych vás získal.

296
00:24:03,578 --> 00:24:08,606
Jednu minutu. Vytrvejte! Poezie!
Nezískal jsi je.

297
00:24:08,717 --> 00:24:12,084
Ok! Má to být trochu jednodušší?
- Trochu. - Zkus to znovu!

298
00:24:13,522 --> 00:24:16,491
Dámy a pánové..

299
00:24:17,325 --> 00:24:21,955
Říká se, že když něco chcete celým
svým srdcem,

300
00:24:22,064 --> 00:24:27,024
tak celý vesmír bude pracovat každým
možným způsobem, aby vám to pomohl získat.

301
00:24:29,204 --> 00:24:32,662
Dnes jste mi vy všichni dali vše, co
jsem chtěl.

302
00:24:33,475 --> 00:24:39,345
Moc vám děkuji. Cítím se jako král světa!

303
00:24:40,582 --> 00:24:43,983
Děkuji, že jste mne donutili věřit..

304
00:24:44,086 --> 00:24:48,682
..jako v našich filmech, také v život.

305
00:24:49,624 --> 00:24:53,253
Konečně na konci, všechno je dobré.

306
00:24:55,097 --> 00:24:56,724
Šťastné konce.

307
00:24:58,633 --> 00:25:02,125
A jestli to není šťastné, tak to není konec,
moji přátelé.

308
00:25:04,372 --> 00:25:10,743
Film ještě nekončí!
Film ještě nekončí!

309
00:25:11,646 --> 00:25:15,275
Miluju vás! Miluju vás! Miluju vás všechny!
Miluju i tebe, Rádžeši Kapúre.

310
00:25:15,383 --> 00:25:18,011
Jaká patetická řeč. Takhle uprostřed noci!

311
00:25:18,120 --> 00:25:20,179
Miluju tě.
- Ztrať se!

312
00:25:20,555 --> 00:25:22,455
Pappu! Podívej se na něj..

313
00:25:23,592 --> 00:25:26,584
Ty opilče. Nepoznal jsi ho?

314
00:25:26,695 --> 00:25:27,753
Kdo jsi?

315
00:25:28,130 --> 00:25:30,724
To je superstar Om!

316
00:25:30,832 --> 00:25:33,699
A jeho jsi nepoznal? To je známá hvězda,
Manodž Kumár!

317
00:25:33,802 --> 00:25:37,761
Pak já jsem známý wrestler
- Dara Singh! Ztraťte se!

318
00:25:56,691 --> 00:26:00,388
Omi! Jsi to ty?

319
00:26:04,366 --> 00:26:05,390
To je mamka.

320
00:26:05,500 --> 00:26:08,469
Co ti trvalo tak dlouho?
Tolik jsem se bála!

321
00:26:08,570 --> 00:26:13,371
Ach! Má melodramatická mami. Co je tu,
čeho by ses měla bát?

322
00:26:14,442 --> 00:26:19,812
Víš, že ať se vrátím jakkoliv pozdě,
vždycky se vrátím domů - k tobě!

323
00:26:21,616 --> 00:26:25,211
Dobrá, tak se osvěž! Dám ti nějaké jídlo.

324
00:26:26,454 --> 00:26:28,513
Ne
- už jsem jedl.

325
00:26:28,623 --> 00:26:29,817
A stejně jsi i pil!

326
00:26:30,725 --> 00:26:35,822
Prosím, odpusť mi dnes..
Omlouvám se!

327
00:26:36,665 --> 00:26:40,601
Dnešek byl zvláštní.. ty jsi mi vždycky
říkala, že měsíc je ..

328
00:26:41,203 --> 00:26:42,431
Jaký měsíc?

329
00:26:42,537 --> 00:26:48,407
Podívej se, mami
- tady, na obloze. Támhle!

330
00:26:50,345 --> 00:26:52,108
Vždycky jsi mi říkala, že máš pro mne
sen..

331
00:26:52,214 --> 00:26:54,842
..abych dosáhl hvězd a měsíce.

332
00:26:55,650 --> 00:26:56,844
Dnes v noci jsem šel ke hvězdám a dál.

333
00:26:58,220 --> 00:27:04,784
Skoro jsem žil svůj sen. Dokonce jsem se
ho dotkl - svýma vlastníma rukama.

334
00:27:05,227 --> 00:27:06,251
Opravdu?

335
00:27:07,229 --> 00:27:08,856
Vážně! Ach, můj princi!

336
00:27:10,232 --> 00:27:11,859
Ale teď spát! Musíš na zítřejší natáčení
vstávat brzy ráno!

337
00:27:15,737 --> 00:27:19,138
Ten hloupý maskér připevnil můj knír
tak pevně ..

338
00:27:19,241 --> 00:27:22,210
.. že nemohu ani otevřít pusu! Jak teď
budu říkat své dialogy?!

339
00:27:22,510 --> 00:27:23,534
Podívej se na to z té světlejší stránky,
nikdo tě teď..

340
00:27:23,645 --> 00:27:24,873
.. alespoň s tím knírem nepozná!

341
00:27:24,980 --> 00:27:26,572
To je pravda!
- To je taky důvod, proč jsem použil
mateřské znaménko.

342
00:27:26,681 --> 00:27:28,205
Wow! Opravdu tě s ním poznávám jen těžko!

343
00:27:28,316 --> 00:27:29,749
Ztratil ses! Pane asistente! Tady!

344
00:27:29,851 --> 00:27:31,216
Očekává se snad, že budu dělat všechnu
práci okolo?

345
00:27:31,653 --> 00:27:34,144
Pane, prosím, povězte mi, co je to přesně..

346
00:27:34,256 --> 00:27:36,520
..za scénu a jaké jsou mé dialogy?

347
00:27:37,259 --> 00:27:40,695
Scéna je taková, že celé pole je v plamenech!

348
00:27:40,795 --> 00:27:43,889
Akční!
- A tvůj dialog je - Utíkejte!!

349
00:27:44,466 --> 00:27:45,490
A?

350
00:27:47,269 --> 00:27:48,293
To je vše!

351
00:27:48,403 --> 00:27:49,427
UTÍKEJTE!

352
00:27:49,537 --> 00:27:50,561
Pane asistente! Pane!

353
00:27:50,672 --> 00:27:52,765
Jen utíkejte?! Ale to je sotva dialog.
To je velmi krátké!

354
00:27:52,874 --> 00:27:54,432
Velmi krátké!? Já jsem to napsal!

355
00:27:54,542 --> 00:27:58,911
Oh wow! Úžasný dialog! Jak kreativní!
Lidé to budou milovat.

356
00:27:59,014 --> 00:28:01,175
Ale pane, kdbyste měl lepší hvězdný dialog,
bylo by to tak milé.

357
00:28:01,283 --> 00:28:02,614
Ano, pane!

358
00:28:03,285 --> 00:28:06,345
Hvězda filmu bude říkat hvězdné dialogy,
ne ty.

359
00:28:06,454 --> 00:28:07,921
A to je - Ricky Sandhu!

360
00:28:10,792 --> 00:28:14,694
Dobře, madam, žádný problém! Někdo zavolá
producenta!

361
00:28:14,796 --> 00:28:17,390
Ach, Bože! Tenhle bláznivý režisér se zase
vzpírá. Zmizte odtud.

362
00:28:19,768 --> 00:28:22,532
Ricky Sandhu, takový osel..

363
00:28:22,637 --> 00:28:24,264
Ticho! On je hlavní hrdina!

364
00:28:24,372 --> 00:28:30,572
Mé natáčení je připravené a ona nechce natáčet, dokud
nepřijde producent.

365
00:28:30,679 --> 00:28:34,945
Říká mi, Partho Royi, veliký režisére,

366
00:28:35,050 --> 00:28:36,540
že vyjde jen až tu bude producent.

367
00:28:36,651 --> 00:28:38,278
Zavolejte toho zatraceného producenta, zavolejte Mukeše!

368
00:28:38,386 --> 00:28:40,513
Sureši, strýčku, co je to za drama?

369
00:28:40,822 --> 00:28:43,222
Stále stejný příběh. Hvězda odmítá natáčet..

370
00:28:43,325 --> 00:28:45,225
.. asi jí nezaplatili za poslední plán!

371
00:28:45,827 --> 00:28:47,226
Jistě že ne. Producent tohoto filmu..

372
00:28:47,329 --> 00:28:48,626
.. je mocný muž. Sám Mukeš Mehra!

373
00:28:48,730 --> 00:28:51,221
Nezáleží na tom, jako mocný či malý producent je..

374
00:28:51,333 --> 00:28:53,824
.. tyhle hvězdy se všemi jednají jako se psy.

375
00:28:53,935 --> 00:28:54,959
Strýčku!!! Ovládej se!!

376
00:28:55,070 --> 00:28:56,970
Naše Šánti není taková!

377
00:28:57,339 --> 00:29:00,831
Omyl! Mukeš Mehra je ten, co jí dal první šanci!

378
00:29:01,810 --> 00:29:06,611
Ve filmu Óda na mladost.
Tam Šánti bylo jen šestnáct!

379
00:29:07,615 --> 00:29:09,845
"Zdravííím..".

380
00:29:09,951 --> 00:29:11,612
Mukeš je tady. Mukeš.

381
00:29:22,364 --> 00:29:24,764
Teď se dívejte, jak natáčení za deset
minut začne?!

382
00:29:29,371 --> 00:29:31,862
Mukeš je úžasný. Taková osobnost!

383
00:29:31,973 --> 00:29:32,997
Úplně elegantní!

384
00:29:35,910 --> 00:29:38,003
On by se měl stát hlavním hrdinou.
Je tak vysoký.

385
00:29:38,113 --> 00:29:39,341
Elegantní kalhoty!

386
00:29:52,660 --> 00:29:54,287
Víš, strýčku, nikdy bychom..

387
00:29:54,396 --> 00:29:56,421
.. nedělali mizerné loupežné přepadení
pro jiného producenta.

388
00:29:56,831 --> 00:29:59,527
Ale že je to Mukešův film,
tak jsme souhlasili.

389
00:30:00,668 --> 00:30:02,033
Zdá se, že jsi najednou začal dost kašlat.

390
00:30:02,937 --> 00:30:05,906
Vše v pořádku.. Šánti bude za deset minut
připravená. Můžete natáčet.

391
00:30:06,007 --> 00:30:11,377
Velmi dobře. Problém vyřešen! Mukeši, má kreativita zpívá.

392
00:30:11,479 --> 00:30:13,947
Přestaň fňukat pro každou maličkost, Partho.

393
00:30:14,549 --> 00:30:16,881
Tohle je Bombaj. Takhle tu děláme filmy.

394
00:30:17,419 --> 00:30:20,047
A ujistěte se, že scénu dnes natočíte.

395
00:30:20,155 --> 00:30:22,953
Jistě! Jistě!
Mám umístěné tři kamery.

396
00:30:23,058 --> 00:30:25,322
Jako od těch největších režisérů:
Jedna kamera jak od Satjadžita Ráje

397
00:30:25,427 --> 00:30:28,328
jedna jak od Bimoldy, další jak
z Gurudottu - zcela ve stínu.

398
00:30:28,696 --> 00:30:30,061
Vlož do toho i Manmohan Desáí.
Hlavní proud.

399
00:30:30,432 --> 00:30:32,059
To je ta jediná, která bude fungovat.

400
00:30:32,867 --> 00:30:34,926
Kamera připravena! Široký úhel!

401
00:30:36,704 --> 00:30:37,898
Vem to trochu vpravo.

402
00:30:44,712 --> 00:30:46,942
Šánti, lásko! Vypadáš tak opravdově!

403
00:30:47,048 --> 00:30:50,540
Dlouho ti to trvalo! Co budež dělat po
skončení, miláčku?

404
00:30:50,652 --> 00:30:51,676
Spáchám sebevraždu!

405
00:30:52,454 --> 00:30:54,752
Lásko, jsem připraven s tebou zemřít!

406
00:30:54,856 --> 00:31:00,021
Ok! Jdeme natáčet!
Vyčistit pole! Vyčistit pole!

407
00:31:00,128 --> 00:31:01,425
Pane, vy jste v poli!

408
00:31:01,529 --> 00:31:02,928
Co? Ok!

409
00:31:03,031 --> 00:31:08,094
Zapalte oheň! Začněte! Akce!

410
00:31:08,470 --> 00:31:09,596
Pane, očekává se, že nejprve povíte kamera!

411
00:31:09,704 --> 00:31:10,728
Ach, ano! Kamera..

412
00:31:10,972 --> 00:31:15,432
Sáááárdžúúúúú!
- Hej, pomožte jí někdo.

413
00:31:15,543 --> 00:31:18,376
Utíkejte!

414
00:31:18,480 --> 00:31:22,644
Utíkejte!

415
00:31:22,750 --> 00:31:27,119
UTÍKEJTE!

416
00:31:27,622 --> 00:31:30,921
Sáááárdžúúúúú!
- Výborně.

417
00:31:31,025 --> 00:31:32,117
Sáááárdžúúúúú!

418
00:31:32,760 --> 00:31:33,852
Velmi dobře! Sáárdžúú!
Skoč do ohně!

419
00:31:33,962 --> 00:31:36,795
Oheň je moc horký! Nechte ho trochu vychladnout
a já tam skočím!! Skočím tam!

420
00:31:36,898 --> 00:31:39,628
Co se děje, sakra?
Uhaste uheň!

421
00:31:39,734 --> 00:31:41,463
Pane, ukončete natáčení! Sardžú
tam odmítá skočit!

422
00:31:41,569 --> 00:31:44,003
Ne!.. Dokud to nebude v pořádku,
tak nemohu přestat natáčet.

423
00:31:44,105 --> 00:31:45,732
Producent chce, abychom dnes scénu
dokončili!

424
00:31:45,840 --> 00:31:48,001
Skoč. Pomozte mi někdo!

425
00:31:49,010 --> 00:31:52,411
Když natáčel 'Matku Indii' -
Sunil Dutt zachránil Nargis z ohně..

426
00:31:52,514 --> 00:31:54,038
..jako je to tady. A pak měli svatbu.

427
00:31:54,516 --> 00:31:57,747
Ale já už ženatý jsem. Tak co je pointou?

428
00:31:57,852 --> 00:31:59,615
Pomoc!

429
00:31:59,787 --> 00:32:02,722
Šánti je tam sama.
Prosím, pomozte jí.

430
00:32:02,824 --> 00:32:06,590
Když se tak zajímáš, tak proč neskočíš
do ohně?! Balím!

431
00:32:06,694 --> 00:32:07,956
Už nikdy víc nechci natáčet.

432
00:32:10,999 --> 00:32:12,933
Prosím, ukončete někdo natáčení!

433
00:32:13,535 --> 00:32:15,162
Prosím, skočte někdo do ohně!

434
00:32:53,575 --> 00:32:54,599
Omi.

435
00:33:09,123 --> 00:33:10,147
Omi.

436
00:33:10,858 --> 00:33:12,086
Omi, oheň!

437
00:33:12,193 --> 00:33:13,888
Kde?
- Na tvém pozadí!

438
00:33:13,995 --> 00:33:16,930
Hej, pomozte mi někdo.

439
00:33:24,072 --> 00:33:27,769
Omi! Co se děje! Podepřete ho.
Omi! Co se děje!

440
00:33:33,114 --> 00:33:35,241
Konec natáčení! Výborně!

441
00:33:39,087 --> 00:33:42,955
Doktore, nemůžete snížit svůj honorář?
Přišel jste jen na polovinu směny!

442
00:33:44,892 --> 00:33:46,257
Bolí to hodně, Omi?
- Ano.

443
00:33:47,762 --> 00:33:50,253
Zbláznil ses? A dívej se na mě,
když s tebou mluvím!

444
00:33:51,132 --> 00:33:53,794
Jak bych šel za matkou a co bych jí řekl,
kdyby se ti něco stalo?

445
00:33:54,636 --> 00:33:56,035
Podívej se na mne, když s tebou mluvím!

446
00:33:56,137 --> 00:33:57,161
Ale! Šánti byla v ohni.

447
00:33:57,272 --> 00:34:00,241
Šánti může jít do pekel!Bylo tam spoustu
lidí, aby ji zachránili.

448
00:34:00,642 --> 00:34:04,271
Ale kdo tam musel jít, aby ji zachránil?
A dívej se na mě, když s tebou mluvím!

449
00:34:04,646 --> 00:34:05,670
Tak přestaň běhat kolem mne!

450
00:34:05,780 --> 00:34:11,548
Zmlkni! Díky bohu, že máš spálená jen
záda a ne tvář!

451
00:34:11,653 --> 00:34:13,553
Na druhou stranu, místo proslavení se
jako filmová hvězda..

452
00:34:13,655 --> 00:34:15,555
.. bys mohl hrát v hororových filmech!

453
00:34:15,657 --> 00:34:16,681
Fajn, tak bych hrál v hororech.

454
00:34:19,661 --> 00:34:21,128
A co?

455
00:34:22,163 --> 00:34:25,564
Co by se zhoršilo, kdybych umřel
v ohni? A co?

456
00:34:27,201 --> 00:34:29,692
Pappu, v tu chvíli jsem nepřemýšlel

457
00:34:30,672 --> 00:34:33,641
Vše, co jsem viděl, byla Šánti uvězněná
v ohni a bezmocná.

458
00:34:34,942 --> 00:34:38,571
A víš, kdyby to muselo být, skočil bych
do ohně znovu a znovu!

459
00:34:38,680 --> 00:34:43,310
Ne jednou, ale stokrát, tisíckrát, abych
zachránil Šánti!

460
00:34:45,086 --> 00:34:47,953
Protože nic mi není tak drahé, jako
život Šánti.

461
00:34:49,057 --> 00:34:53,016
Můj život, moje sny, na ničem nezáleží!

462
00:34:56,898 --> 00:34:57,922
Teď se na mě podívej!

463
00:34:59,100 --> 00:35:01,933
Podívej se na mě! Co to děláš?

464
00:35:02,036 --> 00:35:05,130
Co to děláš?

465
00:35:09,977 --> 00:35:11,103
Už jsem v životě poznala mnoho lidí,

466
00:35:12,914 --> 00:35:15,610
ale nikdo pro mne nikdy neudělal nic
takového..

467
00:35:15,717 --> 00:35:19,050
.. co jsi pro mne udělal ty, cizí člověk.

468
00:35:19,153 --> 00:35:20,814
Šánti! Mohu pro tebe být cizincem.

469
00:35:20,922 --> 00:35:25,791
Ale ty už jsi částí mě, bez tebe
nejsem kompletní.

470
00:35:26,194 --> 00:35:27,684
Jak se jmenuješ?

471
00:35:27,795 --> 00:35:31,959
Mé jméno je něco, co je vždy spojeno se Šánti.

472
00:35:32,200 --> 00:35:36,000
Om, před Šánti a Om po Šánti.

473
00:35:36,871 --> 00:35:39,362
Podívej, vím, že nejsi němý.

474
00:35:39,941 --> 00:35:42,842
Ale když mi neřekneš své jméno,
jak ti mohu poděkovat?

475
00:35:44,011 --> 00:35:45,706
Om!
- Om!

476
00:35:46,114 --> 00:35:47,843
Šánti.
- Om.

477
00:35:50,017 --> 00:35:52,850
Myslím, že už jsem tě někde viděla.

478
00:35:53,121 --> 00:35:55,385
Ano.. tu noc na premiéře.

479
00:35:55,490 --> 00:35:57,651
Na plakátech! Musela jsi..

480
00:35:57,759 --> 00:36:00,284
.. vidět plakát jeho filmu Král z Madrasu.

481
00:36:00,395 --> 00:36:03,728
Jo to vycházející hvězda z jihu - náš
Omaswámi Šantinathán!

482
00:36:03,831 --> 00:36:04,855
Omswámi kdo?

483
00:36:04,966 --> 00:36:06,399
Ty! Kdo jiný?

484
00:36:06,768 --> 00:36:08,167
Om je tak pevně na zemi!

485
00:36:09,036 --> 00:36:12,403
Kdo může říct, že jeho poslední
film byl senzační hit?

486
00:36:12,774 --> 00:36:13,798
Opravdu?
- Opravdu?

487
00:36:13,908 --> 00:36:16,672
Opravdu! Uvidíš, Šánti..

488
00:36:16,778 --> 00:36:20,305
..náš Om bude velmi brzy králem
bombajského průmyslu.

489
00:36:20,782 --> 00:36:22,841
Vážně?
- Vážně! - Ovšem!

490
00:36:26,187 --> 00:36:28,417
Mimochodem, už tu máš jednu fanynku.

491
00:36:29,257 --> 00:36:32,055
Ne fanynku, přítelkyni, Šántiji.

492
00:36:32,160 --> 00:36:33,752
Říkej mi Šánti.

493
00:36:35,062 --> 00:36:40,432
Šánti?
- Už půjdu? - Ok..

494
00:36:43,404 --> 00:36:44,428
Ještě jednou ti děkuji.

495
00:36:46,340 --> 00:36:50,743
Pravidlo přátelství číslo jedna:
Žádné promiň a děkuji!

496
00:36:53,314 --> 00:36:55,009
Je to dialog z nějakého filmu?

497
00:36:55,817 --> 00:36:58,877
Ještě ne!! Om píše vlastní dialogy.

498
00:37:02,356 --> 00:37:06,156
Madam.. ne.. omluvy..
ne.. díky..

499
00:37:06,828 --> 00:37:10,286
Súradži, co to tady děláš?
Naše místo je támhle. Pojďme.

500
00:37:10,398 --> 00:37:11,729
Tati, psal jsem dialog.

501
00:37:11,833 --> 00:37:14,734
Ach, Ok. zaáááázpíííívat písničku..

502
00:37:23,110 --> 00:37:24,134
No tak, rychle.

503
00:37:24,245 --> 00:37:30,480
Kde je kamera?

504
00:37:35,122 --> 00:37:37,488
Ty jsi kulovnice. Já jsem rychle puška Murugan.

505
00:37:45,066 --> 00:37:46,363
Co je to, Rascale?

506
00:37:46,868 --> 00:37:51,362
Zemřeš! Mysli na to!

507
00:37:51,472 --> 00:37:52,496
Páni, to je hraní!

508
00:37:53,875 --> 00:37:55,206
Páni, to je hraní!

509
00:37:59,146 --> 00:38:00,443
Nevadí!

510
00:38:20,034 --> 00:38:22,059
Ty Rascale! Mysli na to!

511
00:38:22,169 --> 00:38:23,193
Páni, to je hraní!

512
00:38:24,372 --> 00:38:25,532
Páni, to je hraní!

513
00:38:25,907 --> 00:38:27,306
Pappu! Tygr!!

514
00:38:27,408 --> 00:38:30,104
Tygr, tygr, tygr..

515
00:38:31,379 --> 00:38:33,438
Pozor! Tygr!!
- Chytí tě tygr!

516
00:38:35,182 --> 00:38:36,206
Páni, to je tygr!

517
00:38:36,918 --> 00:38:38,385
Páni, to je tygr!

518
00:38:40,388 --> 00:38:44,552
Zlá kočko! Tlustá kočko! Rascalova kočko!

519
00:38:46,193 --> 00:38:47,251
Nezbedná číčo!

520
00:38:47,361 --> 00:38:49,556
Nezbedná číčo!

521
00:38:51,933 --> 00:38:53,901
Kde je tvůj tatínek?

522
00:38:54,001 --> 00:38:55,832
Chceš se omluvit..
no tak, čičinko..

523
00:38:55,937 --> 00:38:58,565
čičinko, kdepak jsi byla?

524
00:38:58,673 --> 00:39:03,201
Byla jsi v Londýně a viděla královnu?
Uvidíš královnu!

525
00:39:07,949 --> 00:39:08,973
Konec!

526
00:39:10,952 --> 00:39:13,580
Ty letíš! Ty zemřeš!

527
00:39:22,496 --> 00:39:23,929
Páni, to je let!

528
00:39:24,966 --> 00:39:26,365
Páni, to je let!

529
00:39:37,511 --> 00:39:40,605
Ty Rascale! Mysli na to!

530
00:39:41,382 --> 00:39:43,373
Střih! Super!!

531
00:39:45,252 --> 00:39:47,152
Páni, to je hraní! Páni, to je hraní!

532
00:39:47,254 --> 00:39:48,482
Pohyb! Museli jsme to ukrást a
teď se třeseme!

533
00:39:48,589 --> 00:39:49,613
Pappu? Přichází?

534
00:39:49,724 --> 00:39:51,624
Ano, podepisuj autogramy!

535
00:39:51,726 --> 00:39:55,526
Ano, dělám to.
- Podepisuj. - Ano, běž. Běž.

536
00:39:55,630 --> 00:39:59,430
Ne já, ale Šiwádží Ganešan,
Kamala Hasan, Gemíni Ganešan.

537
00:39:59,533 --> 00:40:00,625
Autogram, prosím!

538
00:40:01,002 --> 00:40:05,962
Žádné autogramy na ruce.. Ach, Šánti?

539
00:40:07,008 --> 00:40:10,569
Kdy jsi přišla?

540
00:40:10,678 --> 00:40:13,511
Právě teď. Udělal jsi skvostný záběr.

541
00:40:14,281 --> 00:40:15,305
Děkuji.. a..

542
00:40:17,218 --> 00:40:20,244
..tohle je nic. Měla bys někdy vidět
mou umírací scénu.

543
00:40:20,454 --> 00:40:22,388
Umírám nádherně! Velmi živě.

544
00:40:22,490 --> 00:40:24,185
To je?
- Můj dohled!

545
00:40:27,028 --> 00:40:28,052
Pane. Jsem pod dohledem!

546
00:40:29,030 --> 00:40:30,930
A nejlepší je, že každý film, ve kterém
umřu..

547
00:40:31,032 --> 00:40:33,500
..se stane super hitem.

548
00:40:33,601 --> 00:40:35,330
V tomhle filmu umřu čtyřikrát.

549
00:40:35,436 --> 00:40:36,664
Čtyřikrát?
- Ano!

550
00:40:36,771 --> 00:40:38,932
Dvojrole, pane! - Dvojrole.
Ve filmu jsme dvojčata.

551
00:40:39,540 --> 00:40:42,100
Před přestávkou ničema zabije nás oba.

552
00:40:42,209 --> 00:40:44,507
A po přestávce se narodíme znovu.

553
00:40:44,612 --> 00:40:51,142
Završením filmu je, že zabijeme ničemu a
zemřeme znovu. Mysli na to!

554
00:40:54,588 --> 00:40:57,682
Ty jsi první osoba, která je tak šťastná
po tom, co čtyřikrát zemřela.

555
00:40:58,059 --> 00:41:01,426
Děkuji! Ve skutečnosti miluju natáčení.

556
00:41:02,329 --> 00:41:05,127
Akce! Světla! Kostýmy! Autogramy!

557
00:41:07,068 --> 00:41:11,437
Hej, doufám, že tě nenudím?

558
00:41:12,139 --> 00:41:13,163
Vůbec ne!

559
00:41:15,609 --> 00:41:16,633
Děkuji..

560
00:41:19,080 --> 00:41:21,605
Co máš nejraději na natáčení?

561
00:41:22,583 --> 00:41:24,050
Sbalit se!
- Sbalit se!

562
00:41:24,151 --> 00:41:30,056
Hej! Kdo říkal balíme! Přestávky je konec!
Hej, vy. Sheilo, Rámo!

563
00:41:30,157 --> 00:41:31,590
Hýbejte se všichni!

564
00:41:31,692 --> 00:41:33,717
Pane Ome Prakáši, půjdete prosím?

565
00:41:34,562 --> 00:41:36,189
No tak, všichni se hněte.

566
00:41:36,297 --> 00:41:38,265
Hej! Proč na mě tak zíráš?

567
00:41:38,365 --> 00:41:39,992
Každý tě hledá, abys nasadil další dveře!

568
00:41:40,501 --> 00:41:41,559
Klid.

569
00:41:43,104 --> 00:41:44,128
Dej mi to tílko.

570
00:41:44,238 --> 00:41:46,069
To je moje!
- Ok.

571
00:41:47,641 --> 00:41:48,733
Ne, je opravdu moje.

572
00:41:52,113 --> 00:41:57,745
Prosím, odpusť mi, Šánti.
Lhal jsem ti.

573
00:41:58,619 --> 00:41:59,745
Ale co jsem mohl dělat?

574
00:42:00,654 --> 00:42:04,750
Ty jsi tok velká hvězda a já jsem
jenom Junior artiste.

575
00:42:06,393 --> 00:42:08,486
Kdo říká, že jsi jen Junior artiste?

576
00:42:11,398 --> 00:42:13,366
Skončil jsi pro mne do ohně, Ome!

577
00:42:16,137 --> 00:42:17,161
Jsi hrdina!

578
00:42:19,640 --> 00:42:23,770
A kdybych pro tebe mohla cokoliv
udělat, bylo by mi ctí.

579
00:42:25,412 --> 00:42:27,505
Cokoliv, s výjimkou skákání do ohně!

580
00:42:27,615 --> 00:42:31,051
Ne.. Je tu něco, co bys pro mne
mohla jistě udělat..

581
00:42:31,152 --> 00:42:35,748
..Ale bude to skoro jako skočit
pro tebe do ohně.

582
00:42:42,163 --> 00:42:44,529
Nemyslím, že přijde.

583
00:42:45,166 --> 00:42:46,360
Já taky ne.
- Vážně?

584
00:42:46,767 --> 00:42:49,600
Jen žertuju. Ona určitě přijde.
- Zmlkni.

585
00:42:50,371 --> 00:42:51,565
Je všechno uvnitř připravené?

586
00:42:51,672 --> 00:42:56,803
Ovšem! Stráví nejlepší čas svého
živora! Hodně štěstí.

587
00:42:57,711 --> 00:43:03,809
Daný slib musí být splněn!

588
00:43:04,652 --> 00:43:07,587
I když tě svět zastaví..

589
00:43:07,688 --> 00:43:10,680
Počkej.. - Hej, tohle je sestra.
- Kdo je Om Prakáš?

590
00:43:11,192 --> 00:43:12,216
Když mi něco dáš, tak já taky.

591
00:43:12,326 --> 00:43:13,350
Jestli chceš něco vzít, tak jemu.

592
00:43:13,460 --> 00:43:15,758
Vlastně mne poslala madam Šánti.

593
00:43:16,197 --> 00:43:18,631
Velmi se omlouvá, že dnes večer
nemůže přijít.

594
00:43:21,468 --> 00:43:24,665
Podívej, Pappu! Stylově mi zlomila
srdce!

595
00:43:25,206 --> 00:43:29,165
Zapomeň, kamaráde. Vše, co jsem chtěl,
byl večer s ní!

596
00:43:29,276 --> 00:43:33,110
Prosím, jdi! A řekni své Šánti..

597
00:43:33,214 --> 00:43:36,843
..aby si tak nezahrávala s city ostatních.

598
00:43:38,419 --> 00:43:42,355
Po tom všem to není skleněný náramek, ale
mé srdce, které zlomila!

599
00:43:43,490 --> 00:43:44,582
Řekni jí to sám.

600
00:43:45,226 --> 00:43:46,853
Tvůj pachatel stojí přímo tady.

601
00:43:58,639 --> 00:44:00,834
Já jsem tomuhle pitomci říkal,
že přijdeš!

602
00:44:00,941 --> 00:44:02,135
Ten pitomec říká, že jsi to neříkal!

603
00:44:02,243 --> 00:44:03,801
Blbost! Říkal jsem, že přijdeš.

604
00:44:03,911 --> 00:44:05,742
Jsi lhář! To jsem říkal já.

605
00:44:05,846 --> 00:44:07,746
Ty jsi lhář!
- a.. a a rozsekněte to!!.

606
00:44:09,383 --> 00:44:10,475
Jak bych mohla nepřijít?

607
00:44:10,851 --> 00:44:13,285
Dala jsem slib příteli a musela jsem
ho dodržet.

608
00:44:19,660 --> 00:44:21,150
Můžeš mne zastavit v poděkování..

609
00:44:21,262 --> 00:44:23,423
..ale prosím, neříkej ne na toto.

610
00:45:08,575 --> 00:45:12,841
''Našel jsem tebe, ale zdá se, ztratil sebe!''

611
00:45:13,314 --> 00:45:17,648
Chci ti to povědět, ale jak, nebe?

612
00:45:18,319 --> 00:45:22,585
Našel jsem tebe, ale zdá se, ztratil sebe!''

613
00:45:23,324 --> 00:45:27,624
Chci ti to povědět, ale jak, nebe?

614
00:45:27,795 --> 00:45:33,233
V jazycích známých
najít nemohu slov správných..

615
00:45:33,334 --> 00:45:36,963
abych řekl, co pro mne znamenáš.

616
00:45:37,805 --> 00:45:47,237
Co kdybych řekl, že krása jako tvá
nemůže být v celém vesmíru nalezená!

617
00:45:47,348 --> 00:45:50,249
Velebit mohu tvůj půvab a tvou krásu..

618
00:45:50,351 --> 00:45:52,410
.. ale to opravdu neznamená nic v tvém jasu!

619
00:45:52,519 --> 00:45:56,979
Našel jsem tebe, ale zdá se, ztratil sebe!''

620
00:46:21,882 --> 00:46:31,518
Výchova jiskřivá
na tváři tvé je patrná..

621
00:46:31,859 --> 00:46:41,029
Vlasů tvých barva tmavá
v oslnivém zmatku padá!

622
00:46:41,668 --> 00:46:46,367
Tvůj šál uvolněný..
je jako závan mráčkem způsobený.

623
00:46:46,473 --> 00:46:53,902
v tvém objetí zahalení..
jsme oba krásní a půvabní!

624
00:46:56,417 --> 00:47:01,047
Mohu jen říci, že kouzlo tvé..

625
00:47:01,422 --> 00:47:05,688
nikdy nebude a nemůže být ve světě nalezené!

626
00:47:05,793 --> 00:47:07,317
Velebit mohu tvůj půvab a tvou krásu..

627
00:47:07,428 --> 00:47:10,989
.. ale to opravdu neznamená nic v tvém jasu!

628
00:47:11,098 --> 00:47:16,331
Našel jsem tebe, ale zdá se, ztratil sebe!''

629
00:47:25,045 --> 00:47:35,751
Jak jsi štědrý dnes..
pak dnešní příběh věz.

630
00:47:39,993 --> 00:47:49,425
Jak jsi štědrý dnes..
pak dnešní příběh věz.

631
00:47:49,603 --> 00:47:54,563
Teď ty a já plujeme stejným směrem jak sen,

632
00:47:54,675 --> 00:47:57,041
Půjdu s tebou, kam řekneš jen!

633
00:47:59,947 --> 00:48:04,384
Má milovaná,
říci ti musím..

634
00:48:04,485 --> 00:48:09,445
je pravda ta,
jsi strhující rusalka!

635
00:48:09,556 --> 00:48:12,389
Velebit mohu tvůj půvab a tvou krásu..

636
00:48:12,493 --> 00:48:15,121
.. ale to opravdu neznamená nic v tvém jasu!

637
00:48:37,784 --> 00:48:39,411
Víš, Omi! Ani si nepamatuju..

638
00:48:39,520 --> 00:48:40,885
..kdy jsem naposledy byla tak šťastná.

639
00:48:41,121 --> 00:48:42,145
Ale ne víc než já!

640
00:48:42,990 --> 00:48:47,791
Už jsi viděla nebe? Je přímo tady,
pod mýma nohama!

641
00:48:50,998 --> 00:48:52,590
Hmmm.. takže nikdy nejsi smutný?

642
00:48:53,534 --> 00:48:54,558
Ne. Nikdy.

643
00:48:55,068 --> 00:48:58,765
A když začnu být smutný,
podívám se na tvůj film.

644
00:48:58,872 --> 00:49:01,932
Protože pro mě štěstí znamená Šánti!

645
00:49:02,543 --> 00:49:06,912
Královna srdcí, která je milována
celým světem!

646
00:49:14,021 --> 00:49:16,785
Někdy celý svět nestačí, Omi.

647
00:49:18,692 --> 00:49:22,128
Někdy jen láska od jediné osoby je to,
co se počítá.

648
00:49:23,997 --> 00:49:28,195
Dustaneš tu lásku, Šánti. Vše, co musíš
udělat, je natáhnout se pro ni.

649
00:49:28,835 --> 00:49:30,666
A dostaneš cokoliv chceš.

650
00:49:32,072 --> 00:49:35,530
Zasloužíš si všechno štěstí světa.

651
00:49:36,843 --> 00:49:38,538
A musíš si jen říct!

652
00:49:40,113 --> 00:49:44,709
A pak uvidíš, že tě štěstí bude následovat!

653
00:49:46,053 --> 00:49:49,079
Opravdu?
- Opravdu!

654
00:49:54,061 --> 00:49:55,221
řeknu si, Omi.

655
00:49:58,865 --> 00:50:03,234
Půjdu si pro něj. A budu šťastná.

656
00:50:08,742 --> 00:50:11,108
A já budu král světa!

657
00:50:29,630 --> 00:50:30,654
Bratře!

658
00:50:32,132 --> 00:50:34,726
Proč je Junior Artiste tak vzrušený?
On není hlavním hrdinou!

659
00:50:34,835 --> 00:50:35,859
Střih!

660
00:50:39,640 --> 00:50:41,608
Omi! Podívej na Salmu!

661
00:50:42,175 --> 00:50:44,109
Hraje mou sestru. Zapomeň na to!

662
00:50:44,211 --> 00:50:45,542
Tady, vezmi si to, musím jít.
Kam jdeš?

663
00:50:46,179 --> 00:50:48,147
Patro číslo 7, tvá švagrová tam natáčí.

664
00:50:51,918 --> 00:50:56,252
Bastarde! Pro boha! Nech mě!

665
00:50:56,356 --> 00:50:59,621
Když tě necháme pro boha,
co potom budeme dělat?

666
00:51:06,667 --> 00:51:08,294
Fantastické! Velmi dobré!

667
00:51:38,699 --> 00:51:41,759
Zapomeň na to, Omi! Tyhle hvězdy jsou
bezcitné!

668
00:51:42,969 --> 00:51:43,993
Om!

669
00:51:49,176 --> 00:51:50,200
Počkej tady.

670
00:51:52,779 --> 00:51:54,007
Dobré odpoledne, madam. Prosím, pojďte.

671
00:51:55,982 --> 00:51:57,847
Šánti!
- Počkej! Kam jdeš?

672
00:51:57,951 --> 00:51:59,213
Šántiji mě zná!

673
00:51:59,319 --> 00:52:00,343
Tady je maskérna pouze pro hvězdy.

674
00:52:00,454 --> 00:52:01,944
Ale já jsem taky hvězda!
- Ztrať se odtud.

675
00:52:02,723 --> 00:52:04,850
Pán je tady. Dobrý den, pane.

676
00:52:21,241 --> 00:52:24,233
Nevím, jestli má pravdu.
Ano, zkontroluji to.

677
00:52:42,295 --> 00:52:43,887
Podívej se do toho časopisu, Mukeši.

678
00:52:44,765 --> 00:52:47,359
Píšou tam, že se oženíš s dcerou
Harše Mittala!

679
00:52:47,901 --> 00:52:50,199
A dostaneš Studio Mittal jako
svatební dar!

680
00:52:50,303 --> 00:52:51,327
Chraň bůh! To je všechno hloupost.

681
00:52:51,772 --> 00:52:54,206
Posloucháme tyhle drby každý den a
víš proč?

682
00:52:54,307 --> 00:52:55,672
Protože natáčíme nejdražší a největší..

683
00:52:55,776 --> 00:52:58,404
.. film, který kdy v Indii byl!

684
00:52:58,779 --> 00:53:01,680
Om Šánti Om! Já jsem producent a
ty jsi hlavní hrdinka..

685
00:53:01,782 --> 00:53:05,047
.. a Mittal je muž, který nám to umožnil!

686
00:53:05,152 --> 00:53:08,280
Šánti, Mittal už do tohoto projektu investoval
obrovské množství peněz.

687
00:53:08,388 --> 00:53:11,255
Tak se teď přestaň chovat jako dítě,
jdi zpátky a natáčej.

688
00:53:11,358 --> 00:53:12,689
Zpoždění v natáčecím plánu znamená
špatný obchod.

689
00:53:12,793 --> 00:53:14,420
Ty vždycky přemýšlíš o obchodu.

690
00:53:15,061 --> 00:53:17,154
To je důvod, proč si chceš vzít
dceru Harše Mittala?

691
00:53:17,931 --> 00:53:22,425
Ale jak to chceš s tou svatbou udělat, Mukeši?

692
00:53:23,069 --> 00:53:24,900
Protože ty už ženatý jsi!

693
00:53:25,005 --> 00:53:26,370
Se mnou!

694
00:53:29,276 --> 00:53:31,244
Šánti, prosím! Buď zticha.

695
00:53:31,344 --> 00:53:35,303
Co kdyby nás někdo slyšel? Prosím,
zkus to pochopit, Šánti!

696
00:53:35,415 --> 00:53:36,439
Proč nechápeš ty, Mukeši?

697
00:53:37,818 --> 00:53:39,718
Jsme už dva roky manželé..

698
00:53:39,820 --> 00:53:41,287
..a já nemohu být uznávána na veřejnosti
jako tvá manželka!

699
00:53:41,388 --> 00:53:43,447
Nestarám se o nic jiného, Mukeši.

700
00:53:44,324 --> 00:53:48,954
Dokonce ani o Mittalovy peníze. Vše, co chci,
je být uznávána jako tvá manželka.

701
00:53:49,062 --> 00:53:53,055
Opravdu? Dovol, abych ti něco řekl, Šánti.

702
00:53:53,166 --> 00:53:55,726
V den, kdy vstoupíš do mého jako má
manželka..

703
00:53:55,836 --> 00:53:57,861
..s'Om Šánti Om' bude konec!

704
00:53:58,305 --> 00:54:03,902
Protože nikdo neinvestuje ani halíř do
vdané hlavní hrdinky filmu!

705
00:54:04,010 --> 00:54:07,070
Vše bude odsouzeno k nezdaru!

706
00:54:07,848 --> 00:54:10,373
Ne jen tvá kariéra, ale i moje budoucnost!

707
00:54:13,119 --> 00:54:16,384
Ty jsi má budoucnost, Mukeši.
Jsem tvá manželka.

708
00:54:17,457 --> 00:54:19,482
Musíš mě přijmout před celým světem.

709
00:54:20,126 --> 00:54:22,219
To je to, co mi dá štěstí.

710
00:54:24,865 --> 00:54:27,060
A dnes chci, aby sis zvolil.

711
00:54:29,336 --> 00:54:30,963
Nezasloužím si být šťastná?!

712
00:54:31,071 --> 00:54:34,768
Co je to za bláznovství, Šánti!?
Natoč Om Šánti Om..

713
00:54:34,875 --> 00:54:39,209
..a po jeho dohotovení to řekneme
každému. OK?

714
00:54:39,880 --> 00:54:41,905
Ale to už bude příliš pozdě!

715
00:54:43,884 --> 00:54:45,249
Co tím myslíš?

716
00:54:47,354 --> 00:54:48,946
Myslím tím, že jsem těhotná!

717
00:54:51,157 --> 00:54:53,022
Mukeši! Budeš otcem!

718
00:54:59,399 --> 00:55:02,527
Co? Ty jsi těhotná?

719
00:55:04,905 --> 00:55:08,341
To je.. fantastické!

720
00:55:08,909 --> 00:55:10,536
Proč jsi mi to nepověděla dřív - Vážně?

721
00:55:11,912 --> 00:55:12,936
Ovšem!

722
00:55:13,113 --> 00:55:18,574
''Ani život..

723
00:55:18,752 --> 00:55:22,688
ani smrt.

724
00:55:24,925 --> 00:55:30,830
Řekni mi, co dělat víc?
Jen sbohem já chci ti říct.

725
00:55:30,931 --> 00:55:35,163
Dvě srdce náhle silou oddělena,
ještě než byla láskou spoutána.

726
00:55:35,268 --> 00:55:37,896
Dvě duše, nyní každá sama jest,
propast mezi nimi, nikde žadných cest.

727
00:55:38,004 --> 00:55:44,910
Co osud ještě nachystá?
Bůh ví.

728
00:55:45,011 --> 00:55:48,845
Slzy řinou se z těchto očí,
znova a znova, tváře máčí.

729
00:55:48,949 --> 00:55:52,214
Dívám se, zahlédnu tě sic?
Avšak marně, nikde víc než nic.

730
00:55:52,319 --> 00:55:58,588
Má lásko, to osud s námi si zahrává!

731
00:55:58,959 --> 00:56:06,229
Prázdným jak přístav bez lodí
každý den mého života se stává.

732
00:56:06,433 --> 00:56:13,032
Ani život. Ani smrt.

733
00:56:21,114 --> 00:56:27,952
Když všechny sny se rozplynou.
Nenajdeš na světě duši jedinou.

734
00:56:28,054 --> 00:56:35,620
Tvá láska není již tvou více.
Tvůj život je jak vyhaslé svíce.

735
00:56:35,729 --> 00:56:42,897
Proč jen tak stalo se?

736
00:56:43,003 --> 00:56:52,105
Když toto srdce vzlyká a naříká,
mne slabý vánek poráží silou býka.

737
00:56:52,212 --> 00:56:53,236
A můj život náhle ztracen jest.

738
00:56:53,346 --> 00:57:00,616
Když všechny sny se rozplynou.
Nenajdeš na světě duši jedinou.

739
00:57:00,720 --> 00:57:10,652
"Tvá láska není již tvou více.
Tvůj život je jak vyhaslé svíce."

740
00:57:12,165 --> 00:57:17,603
Šánti, udělala jsi správnou věc.
Vybrala sis své štěstí.

741
00:57:19,039 --> 00:57:22,440
Nemysli si, že jsi mi zlomila srdce!

742
00:57:23,443 --> 00:57:30,679
Jsem šťastný, protože ty jsi šťastná.

743
00:57:34,187 --> 00:57:37,953
Ale musíš povědět panu Mehrovi, že ho
nechávám být..

744
00:57:38,058 --> 00:57:41,255
..jen kvůli tobě.

745
00:57:43,563 --> 00:57:49,968
Ale jestli ho ještě někdy potkám,
třeba v jiném životě..

746
00:57:50,070 --> 00:57:53,471
..bude lepší, když si dá na mě pozor!
Mysli na to!!

747
00:57:53,573 --> 00:58:00,502
''Nikde nic, jen samota.''

748
00:58:00,613 --> 00:58:04,276
Hej! Doufám, že tě nenudím? Děkuji!

749
00:58:04,384 --> 00:58:12,155
Když všechny sny se rozplynou,
nenajdeš na světě duši jedinou.

750
00:58:12,258 --> 00:58:22,532
Tvá láska není již tvou více.
Tvůj život je jak vyhaslé svíce.

751
00:58:56,636 --> 00:59:04,099
Když všechny sny se rozplynou,
nenajdeš na světě duši jedinou.

752
00:59:04,210 --> 00:59:13,778
Tvá láska není již tvou více.
Tvůj život je jak vyhaslé svíce.

753
00:59:14,154 --> 00:59:25,622
"Nikde nic, jen samota."

754
00:59:32,605 --> 00:59:38,066
Mukeši! Kam mne to vedeš?
Nechci vidět další záběr!

755
00:59:38,178 --> 00:59:39,805
Dokonce ani nechceš vidět dějiště své svatby?

756
00:59:40,113 --> 00:59:41,137
Opravdu?

757
00:59:50,190 --> 00:59:51,589
Je to tak krásné, Mukeši!

758
00:59:52,725 --> 00:59:56,627
Pojď! Tohle je velkolepá scéna z'Om Šánti Om'!

759
00:59:56,729 --> 01:00:00,221
Největší scéna z nějvětšího filmu
vyrobeného v Indii.

760
01:00:00,667 --> 01:00:03,158
Ale tady se nebude natáčet.

761
01:00:03,603 --> 01:00:06,697
Ve skutečnosti tuhle scénu za pár dní
rozebereme.

762
01:00:07,407 --> 01:00:11,104
Protože natáčím film pro tebe..

763
01:00:11,211 --> 01:00:15,648
..a nikdo nemůže nahradit tebe, Šánti.

764
01:00:15,748 --> 01:00:18,114
Ale před rozebráním..

765
01:00:18,218 --> 01:00:20,413
..tu uspořádáme obrovskou party.

766
01:00:20,687 --> 01:00:21,847
Naši svatební party!

767
01:00:24,224 --> 01:00:25,248
Opravdu, Mukeši?

768
01:00:25,358 --> 01:00:28,122
Ovšem! Ovšem, drahoušku!
Naši hosté přijdou odtud.

769
01:00:28,228 --> 01:00:30,128
Půjdou po koberci z okvětních plátků růží.

770
01:00:30,230 --> 01:00:32,130
A tam! V orchestru budeme mít čtyřicet
hudebníků..

771
01:00:32,232 --> 01:00:33,722
..kteří budou hrát tvou oblíbenou píseň.

772
01:00:33,833 --> 01:00:36,131
A právě tady bude obrovská fontána..

773
01:00:36,236 --> 01:00:39,467
..se šampaňským namísto vody!

774
01:00:39,572 --> 01:00:43,133
A přímo tady! Pod tím nádherným lustrem..

775
01:00:43,243 --> 01:00:46,144
.. si vyměním své manželské sliby a staneme
se manželi..

776
01:00:46,246 --> 01:00:48,373
..přede všemi!

777
01:00:49,449 --> 01:00:50,882
Nemohu tomu uvěřit, Mukeši!

778
01:00:58,391 --> 01:01:01,622
Mukeši, nikdy jsem si nemyslela, že bys
mne mohl tolik milovat!

779
01:01:01,728 --> 01:01:03,889
Omlouvám se, že jsem ti nevěřila.

780
01:01:03,997 --> 01:01:09,594
Ne! Šánti, omlouvám se také, že jsi mi
uvěřila!

781
01:01:10,270 --> 01:01:12,170
Kdyby ne..Nemohl bych snít tak velkolepé sny!

782
01:01:13,740 --> 01:01:14,900
Ale já snil!

783
01:01:15,708 --> 01:01:16,732
Snil jsem o tom, že budu největším a
nejmocnějším..

784
01:01:16,843 --> 01:01:17,901
..producentem v průmyslu.

785
01:01:18,745 --> 01:01:21,179
A teď je ten sen tak velký..

786
01:01:21,281 --> 01:01:24,773
..že mohu zklamat tvou důvěru, ale ne sen!

787
01:01:24,884 --> 01:01:25,908
Ubližuješ mi, Mukeši!

788
01:01:26,019 --> 01:01:30,251
Ne, ty ubližeješ mně. Přemýšlela jsi o tom
někdy? Samozřejmě, že ne!

789
01:01:31,557 --> 01:01:33,855
Proč jsi udělala tohle všechno?

790
01:01:34,294 --> 01:01:36,922
Všechno šlo perfektně!
Měli jsme Mittalovy peníze!

791
01:01:37,297 --> 01:01:40,198
Ty jsi mohla být největší hvězda Indie!

792
01:01:40,300 --> 01:01:43,201
Proto jsem producentem..

793
01:01:43,303 --> 01:01:45,794
..ne proto, že ty jsi chtěla být mou
manželkou a všechno zničit!

794
01:01:45,905 --> 01:01:48,430
Ale teď mě poslouchej!
Nemohu si tě vzít!

795
01:01:48,541 --> 01:01:51,271
A ani nemohu vrátit Mittalovy peníze!

796
01:01:51,811 --> 01:01:54,939
Je tady jen jeden způsob!

797
01:01:55,315 --> 01:01:56,339
Mukeši!

798
01:01:57,317 --> 01:01:59,717
Protože tahle nádherná scéna bude zničena!

799
01:02:00,586 --> 01:02:01,917
Promiň!
- Jaká hanba.

800
01:02:02,322 --> 01:02:03,949
Pořídil jsem to, aby to lehlo popelem!

801
01:02:04,590 --> 01:02:08,287
Ale tahle scéna nebude spálena sama!

802
01:02:09,329 --> 01:02:12,298
Důvod pro její zničení bude spálen s ní!

803
01:02:14,701 --> 01:02:15,725
To jsi ty!

804
01:02:17,337 --> 01:02:22,969
Promiň,Šánti! Ale já myslím, že to
je docela fér!

805
01:02:28,881 --> 01:02:31,714
Ne! Mukeši!

806
01:02:36,356 --> 01:02:37,380
Ne!

807
01:02:43,363 --> 01:02:44,387
Ne!

808
01:02:44,897 --> 01:02:45,921
Mukeši!

809
01:02:47,500 --> 01:02:48,762
Mukeši!

810
01:02:51,904 --> 01:02:54,464
Ne! Mukeši, prosím.

811
01:02:56,642 --> 01:02:57,666
Mukeši!

812
01:02:58,911 --> 01:03:00,503
Mukeši!

813
01:03:20,666 --> 01:03:21,860
Prosím, otevři dveře!

814
01:03:24,904 --> 01:03:26,838
Prosím, otevři.

815
01:03:29,675 --> 01:03:34,374
Prosím ne, ne, Mukeši!

816
01:03:54,700 --> 01:03:55,724
Šánti!

817
01:04:01,574 --> 01:04:02,836
Prosím, pusť mne ven!

818
01:04:09,916 --> 01:04:11,508
Zkontroluj, jestli neutekla!
- Ok, pane.

819
01:04:19,592 --> 01:04:20,616
Šánti!

820
01:06:11,103 --> 01:06:12,968
Šánti!

821
01:06:13,072 --> 01:06:15,199
Om!

822
01:06:22,048 --> 01:06:27,213
Om!
- Šánti

823
01:06:28,521 --> 01:06:29,613
Om!

824
01:06:41,601 --> 01:06:43,865
Om!

825
01:07:15,034 --> 01:07:16,058
Šánti!

826
01:09:32,905 --> 01:09:35,271
Gratuluji, pane Kapúre!
je to chlapec!

827
01:09:54,393 --> 01:09:55,417
Co se stalo, doktore?

828
01:09:55,795 --> 01:09:58,423
Pane Kapúre, obávám se, že to je špatná zpráva.

829
01:09:59,231 --> 01:10:04,259
Ten muš, kterého jste srazil, nemohli jsme
ho zachránit. Je mrtvý!

830
01:10:04,437 --> 01:10:09,306
Ach můj bože! Ale co teď?

831
01:10:10,276 --> 01:10:13,006
Nebojte se, pane. Byla to nehoda.

832
01:10:13,245 --> 01:10:14,712
Doktor říkal, že ten chlap byl napůl mrtvý..

833
01:10:14,814 --> 01:10:16,441
..a zraněný ještě před tou nehodou.

834
01:10:16,549 --> 01:10:19,040
Ale Násire, co jeho rodina?

835
01:10:20,219 --> 01:10:23,382
Nebojte se, pane. Jsem váš sekretář,
všechno zařídím.

836
01:10:55,855 --> 01:10:57,755
Dnes jsou narozeniny syna superstar Rádžeše Kapúra..

837
01:10:57,857 --> 01:10:59,757
..Superstar Oma Kapúra..

838
01:10:59,859 --> 01:11:02,487
..a všichni jeho fanoušci a fanynky
jsou tady, aby mu popřáli!

839
01:11:03,362 --> 01:11:05,489
Šťastné narozeniny! Om!

840
01:11:06,131 --> 01:11:07,758
'Budu mít luxusní ložnici, přesně takovou..

841
01:11:07,867 --> 01:11:08,959
..jako jsme viděli ve filmech Jaše Čoprá..

842
01:11:09,068 --> 01:11:10,501
..s kulatou postelí.'

843
01:11:11,136 --> 01:11:14,765
'Jakmile ráno vstanu..

844
01:11:14,874 --> 01:11:18,776
..ještě před tím, než se moje nohy
dotknou hladké mramorové podlahy..

845
01:11:18,878 --> 01:11:21,312
.. sluha mi pod ně položí sametové pantofle.

846
01:11:22,147 --> 01:11:25,776
Když vyjdu ven, budu na sobě mít
hedvábny župan jako princ..

847
01:11:25,885 --> 01:11:30,515
Druhý tam bude stát a naservíruje mi
čerstvou ovocnou šťávu.

848
01:12:11,430 --> 01:12:16,094
Superstar Om Kapúr, více znám jako OK,
na svém balkonu!

849
01:12:16,201 --> 01:12:18,396
Miluju vás, lidi.

850
01:12:18,504 --> 01:12:21,439
Jo, tati.
-Šťastné narozeniny, synu!

851
01:12:23,208 --> 01:12:24,573
Díky, tati!
- Miluji tě!

852
01:12:25,945 --> 01:12:27,105
Wow!

853
01:12:36,956 --> 01:12:39,584
Podívej, tady přichází superstar Om Kapúr!

854
01:12:44,229 --> 01:12:45,594
Má jen čtyři hodiny zpoždění.

855
01:12:57,977 --> 01:12:59,001
Ahoj, všichni.

856
01:12:59,111 --> 01:13:00,135
Pane, autogram.

857
01:13:00,245 --> 01:13:02,406
Pane, autogram prosím.

858
01:13:03,248 --> 01:13:04,613
Ve skutečnosti je tak malý.

859
01:13:11,991 --> 01:13:15,324
Pappa, už to jsou čtyři hodiny. Kdy
hodlá hlavní hrdina přijít?

860
01:13:16,261 --> 01:13:17,626
Myslím, že mám infarkt.

861
01:13:17,997 --> 01:13:20,056
No tak, no tak všichni. Vstávat.

862
01:13:20,165 --> 01:13:21,291
Pappa, je tady!

863
01:13:21,400 --> 01:13:23,391
Vstávat! Vstávat! Připravit, akce!

864
01:13:23,502 --> 01:13:24,628
Pane OK, pane, připraveni, pane!

865
01:13:24,737 --> 01:13:25,965
Režisér?!
- Ano, pane!

866
01:13:26,071 --> 01:13:27,095
Pověz mi scénu!

867
01:13:27,206 --> 01:13:28,901
Pane, jak vidíte, pane, tohle je vrcholná scéna..

868
01:13:29,008 --> 01:13:31,272
.. kde se hrdinka Nataša vdává -

869
01:13:32,478 --> 01:13:33,638
Villian Ranbír!

870
01:13:35,014 --> 01:13:36,447
Jo, to se třese, brouku! Třese?!

871
01:13:36,548 --> 01:13:38,641
Uh-huh! Nokia! Bluetooth!

872
01:13:39,018 --> 01:13:41,248
Ty mluvíš a já mluvím. Mluv! Mluv! Mluv!

873
01:13:41,353 --> 01:13:43,617
Pane, Rádž, to jste vy, jeho srdce
je zlomené.

874
01:13:43,722 --> 01:13:47,123
Chce říct hrdince'Natašo, opravdu
tě miluji!'

875
01:13:47,226 --> 01:13:48,488
Ale nemůže to říct!

876
01:13:48,594 --> 01:13:49,652
Proč? Jsem němý?

877
01:13:50,029 --> 01:13:51,656
Správně, pane! Pamatujete si scénu se
smrtí vaší matky?

878
01:13:51,764 --> 01:13:53,061
Teď je tam i matka?!

879
01:13:53,165 --> 01:13:54,928
Pane, ve scéně smrti své matky jste
křičel tak hlasitě..

880
01:13:55,034 --> 01:13:57,662
..že jste ztratil hlas.

881
01:13:58,037 --> 01:14:00,938
Teď se naposledy chcete podívat na Natašu..

882
01:14:01,040 --> 01:14:03,508
..ale nemůžete udělat ani to, pane!
- Proč? Proč?

883
01:14:03,609 --> 01:14:04,667
Protože jste i slepý, pane!

884
01:14:05,044 --> 01:14:06,534
Aha, já jsem i slepý. Vidím.

885
01:14:06,645 --> 01:14:08,010
Ne, pane, nevidíte!
- Nevidím!

886
01:14:08,113 --> 01:14:10,513
Pane, hudba začíná v pozadí.
Vy odcházíte z popředí!

887
01:14:10,616 --> 01:14:12,015
Nataša se otočí, aby se na vás podívala a..

888
01:14:12,117 --> 01:14:15,518
Vteřinku. Nataša se na mě podívá, ale
Nataša je slepá!

889
01:14:15,621 --> 01:14:17,680
Ne, pane, vy jste slepý!
- Ale já byl němý!

890
01:14:17,790 --> 01:14:20,953
Pane, vy jste slepý a němý a když Nataša
zavolá své..

891
01:14:21,060 --> 01:14:23,221
..''Neodcházej, Rádžo!'' nemůžete zastavit,
pane..

892
01:14:23,328 --> 01:14:24,693
..protože jste i hluchý!

893
01:14:25,064 --> 01:14:27,555
Co to má sakra znamenat! Nevím, co to říká!

894
01:14:27,666 --> 01:14:29,964
Ano, pane, v pozadí se odehrává svatba..

895
01:14:30,069 --> 01:14:31,969
..a v popředí jste jen vy a hlas
vašeho srdce!

896
01:14:32,071 --> 01:14:34,699
Vteřinku! Teď už jsem naštvaný!
- Pane, tišeji..

897
01:14:34,807 --> 01:14:36,968
Tišeji, vteřinu..
Nech mě přečíst dialog.

898
01:14:37,076 --> 01:14:39,977
''Natašo, jen ti chci říct..

899
01:14:40,079 --> 01:14:42,980
..že tě chci vzít pryč z tohoto místa..

900
01:14:43,082 --> 01:14:44,982
..ale jsem bezmocný, jsem na vozíku..

901
01:14:45,084 --> 01:14:46,984
..a ztratil jsem obě ruce!

902
01:14:47,086 --> 01:14:48,110
Uříznuty, pane! Nic.

903
01:14:48,220 --> 01:14:50,381
Já jsem ztratil obě ruce?
Co to je?!

904
01:14:50,489 --> 01:14:54,721
Má v tomhle filmu hlavní hrdina
nějakou část těla, která funguje?

905
01:14:55,094 --> 01:14:57,460
Ovšem, pane. Jak můžete vidět,
je to jeho bolavé srdce!

906
01:14:57,563 --> 01:14:58,996
To nebude bolavé srdce..

907
01:14:59,098 --> 01:15:00,122
..ale publikum bude určitě bolet hlava!

908
01:15:00,232 --> 01:15:01,995
Ten film dostane uznání kritiků..

909
01:15:02,101 --> 01:15:04,001
..ale nech mě říct jednu věc..

910
01:15:04,103 --> 01:15:05,400
..tenhle film je propadák! - Propadák!

911
01:15:05,504 --> 01:15:08,735
Tenhle film je hotov. Ty jsi starý mrtvý muž!
Mrtvý! - Ne! Ne!

912
01:15:09,108 --> 01:15:11,668
Ledaže bych něco vymyslel, jako obvykle.

913
01:15:13,045 --> 01:15:19,280
Abychom vyjádřili v této situaci
všechnu bolest, dejme tam kousek písně!

914
01:15:19,384 --> 01:15:23,013
Kousek písně. - Ano. Smutný kousek..
může to být trance..

915
01:15:23,122 --> 01:15:26,091
.. ne, spíš nějaký smutný rock-n-roll,
připravený na smrt!

916
01:15:26,191 --> 01:15:28,022
Myslím, že by to mělo být bolestné..

917
01:15:28,127 --> 01:15:30,755
..disko

918
01:15:31,130 --> 01:15:32,495
Disko!! Ale pane..

919
01:15:32,598 --> 01:15:34,031
..ve scénáři máme bezrukého, beznohého,
slepého a němého herce..

920
01:15:34,133 --> 01:15:35,259
..jak se srovnáme s disko složkou?

921
01:15:35,367 --> 01:15:37,164
ldiote! Snová scéna!!
OK může udělat cokoliv.

922
01:15:37,269 --> 01:15:39,169
Pojďte, polibte mě.

923
01:15:40,405 --> 01:15:43,374
A pojď sem, tvá hrdinka je docela smutná.
Tvá přítelkyně?

924
01:15:43,475 --> 01:15:44,499
Ne, pane! Mého Pappu.

925
01:15:44,610 --> 01:15:47,773
Pappa! Promiň, Pappu!
Musíme to změnit.

926
01:15:47,880 --> 01:15:50,110
Dejte kolem mě 5-10 sexy dívek.

927
01:15:50,215 --> 01:15:53,048
Mohu ti říct, že jen tahle píseň
udělá z tvého filmu hit!

928
01:15:53,152 --> 01:15:56,383
No tak, vzpružte se a balíme!

929
01:15:56,488 --> 01:15:59,184
Balíme?
- Já mám infarkt!!

930
01:16:18,177 --> 01:16:20,145
Poslyš krásko, počkej má milá!

931
01:16:20,312 --> 01:16:22,371
Čím jen jsi mne okouzlila?

932
01:16:22,481 --> 01:16:24,676
Nezamhouřím svoje oka,

933
01:16:24,783 --> 01:16:26,683
však mé srdce láskou toká.

934
01:16:26,785 --> 01:16:28,810
Poslyš krásko, počkej má milá!

935
01:16:29,188 --> 01:16:31,213
Čím jen jsi mne okouzlila?

936
01:16:31,456 --> 01:16:33,686
Nezamhouřím svoje oka,

937
01:16:33,792 --> 01:16:35,692
však mé srdce láskou toká.

938
01:16:35,794 --> 01:16:38,160
Mé srdce čisté,
tak i duše, vězte.

939
01:16:38,263 --> 01:16:41,096
Vyslyšte mne, sedíte dost blízko?

940
01:16:41,200 --> 01:16:43,168
Mé srdce, to je
strast a disko.

941
01:16:43,268 --> 01:16:45,429
Strast a disko!

942
01:16:45,537 --> 01:16:47,596
Mé srdce, to je
strast a disko.

943
01:16:47,706 --> 01:16:50,300
Strast a disko!

944
01:16:50,409 --> 01:16:53,242
Mé srdce, to je
strast a disko.

945
01:16:53,345 --> 01:16:54,471
Strast a disko!

946
01:16:54,580 --> 01:16:56,571
Mé srdce, to je
strast a disko.

947
01:16:56,682 --> 01:16:58,843
Strast a disko!

948
01:17:26,245 --> 01:17:30,375
Jáááá vídával dřív
květiny všude kolem nás.

949
01:17:30,682 --> 01:17:34,880
Já znával dřív
té naší lásky tichý hlas.

950
01:17:39,524 --> 01:17:43,824
Jáááá vídával dřív
květiny všude kolem nás.

951
01:17:43,929 --> 01:17:48,593
Já znával dřív
té naší lásky tichý hlas.

952
01:17:48,700 --> 01:17:52,727
Ó, zlaté časy,
kdy já jen ve svých snech jsem žil.

953
01:17:52,838 --> 01:17:57,366
Zlaté časy,
kdy mládí své jsem vínem křtil.

954
01:17:57,476 --> 01:17:59,467
Však již minul ten čas,
"To bolí."

955
01:17:59,578 --> 01:18:01,773
neslyším více tvůj hlas.
"To pálí."

956
01:18:01,880 --> 01:18:04,178
Znám disko svých měst Londýn, Paříž,

957
01:18:04,283 --> 01:18:06,376
New York, L. A.,
San Francisco!

958
01:18:06,485 --> 01:18:08,419
Mé srdce, to je
strast a disko.

959
01:18:08,520 --> 01:18:10,818
Strast a disko!

960
01:18:10,923 --> 01:18:12,914
Mé srdce, to je
strast a disko.

961
01:18:13,025 --> 01:18:15,516
Strast a disko!

962
01:18:32,844 --> 01:18:42,480
Poslyš krásko, počkej má milá!
Čím jen jsi mne okouzlila?

963
01:18:42,587 --> 01:18:46,751
A den za dnem,
já po tobě jsem toužil jen.

964
01:18:46,858 --> 01:18:51,522
A den za dnem,
ten plamen hořel v srdci mém.

965
01:18:55,834 --> 01:18:59,964
A den za dnem,
já po tobě jsem toužil jen.

966
01:19:00,339 --> 01:19:04,833
A den za dnem,
ten plamen hořel v srdci mém.

967
01:19:04,943 --> 01:19:08,970
Požehnání
bylo mi dáno v hojnosti.

968
01:19:09,348 --> 01:19:13,580
Požehnání,
to jiné touhy vyhostí.

969
01:19:13,685 --> 01:19:15,619
Ale zas a znova
"Drahá moje"

970
01:19:15,721 --> 01:19:17,848
já ztrácím slova.
"Milá moje"

971
01:19:17,956 --> 01:19:20,254
Mnes' opustila,
mé srdce zlomila.

972
01:19:20,359 --> 01:19:22,691
Teď v uších neslyším nic víc než pískot.

973
01:19:22,794 --> 01:19:26,992
Mé srdce, to je
strast a disko.

974
01:19:27,099 --> 01:19:29,397
Mé srdce, to je
strast a disko.

975
01:19:31,370 --> 01:19:33,338
Poslyš krásko, počkej má milá!

976
01:19:33,438 --> 01:19:35,497
Čím jen jsi mne okouzlila?

977
01:19:35,607 --> 01:19:37,871
Nezamhouřím svoje oka,

978
01:19:37,976 --> 01:19:40,001
však mé srdce láskou toká.

979
01:19:40,112 --> 01:19:41,875
Mé srdce čissté,
tak i duše, vězte.

980
01:19:41,980 --> 01:19:45,006
Vyslyšte mne, sedíte dost blízko?

981
01:19:45,117 --> 01:19:49,554
Mé srdce, to je
strast a disko.

982
01:19:49,654 --> 01:19:53,886
Mé srdce, to je
strast a disko.

983
01:19:53,992 --> 01:19:58,554
Mé srdce, to je
strast a disko.

984
01:19:58,663 --> 01:20:03,362
Mé srdce, to je
strast a disko.

985
01:20:11,676 --> 01:20:16,045
Strast a disko!

986
01:20:18,550 --> 01:20:21,041
Bože! Střih! Zastavte to.

987
01:20:23,688 --> 01:20:25,588
OK! OK!

988
01:20:27,959 --> 01:20:31,053
Kdo tam dal oheň? Nevíte, že má z ohně
panický strach?!

989
01:20:31,163 --> 01:20:32,687
Panický strach z ohně? To jsem nevěděl!

990
01:20:32,798 --> 01:20:34,390
Nevěděl!
- Anware. Vezmi mě domů.

991
01:20:34,499 --> 01:20:36,490
Vezmi mě domů.
- Ano. Balíme!

992
01:20:36,701 --> 01:20:39,067
Balíme. Otče, balíme.
- Balíme!

993
01:20:40,439 --> 01:20:42,703
Odcházím. Jsem v pořádku.

994
01:20:44,910 --> 01:20:48,004
Om! Můj synu! Můj synu!?

995
01:20:48,447 --> 01:20:49,937
Kde se schováváš, můj synu?

996
01:20:50,048 --> 01:20:52,881
Víš, jak dlouho na tebe čekám!

997
01:20:52,984 --> 01:20:55,714
Anware! Ochranku!

998
01:20:55,821 --> 01:20:58,415
Kdy přijdeš domů, drahoušku?
Pověz mi to.

999
01:20:58,723 --> 01:21:06,562
Poslouchej mě, Ome! Ne, pusťte mě.
Nechte mě jít! Ome!

1000
01:21:06,665 --> 01:21:08,758
Kdo je ta stará žena? Vtírá se do
každého studia!

1001
01:21:08,867 --> 01:21:10,698
Když se na ni dívám, cítím se tak zvláštně!

1002
01:21:10,802 --> 01:21:13,532
Chudinka, je šílená. Myslí si, že
jsi její syn!

1003
01:21:13,638 --> 01:21:15,936
Kámo, Já jsem hvězda! Každá matka v
Indii si myslí, že jsem její syn!

1004
01:21:16,041 --> 01:21:17,440
A to je dobře. Ale tohle ne.

1005
01:21:17,542 --> 01:21:19,669
Ujisti se, že se to už nebude opakova.
Hej. Zraníte se!

1006
01:21:19,778 --> 01:21:20,836
No tak! Jedeme!

1007
01:21:31,990 --> 01:21:36,825
Podívej, Pappu, Om přišel a zase mě
opustil. Zastav ho!

1008
01:21:36,928 --> 01:21:38,395
Proč si to děláš, mami?

1009
01:21:38,497 --> 01:21:42,456
To není náš Om. Tohle je Om Kapúr.
jen jeho tvář se podobá našemu Omovi.

1010
01:21:42,567 --> 01:21:45,798
Ne, Pappu, tohle je můj syn Om.

1011
01:21:45,904 --> 01:21:49,601
Bratře! To je můj syn Om!

1012
01:21:49,708 --> 01:21:52,802
Jo, jistě! A Amitábh Baččan je můj
dědeček! Pojď už!

1013
01:21:56,047 --> 01:21:58,140
Pro bolest hlavy a mdloby je
mnoho důvodů.

1014
01:21:58,950 --> 01:22:00,417
Ale on nemá žádný z nich.

1015
01:22:01,987 --> 01:22:03,420
Anware! Zruš mou schůzku s tím natvrdlým..

1016
01:22:03,522 --> 01:22:05,717
..producentem a jeho idiotský synem a filmem!

1017
01:22:06,658 --> 01:22:08,421
A neplánuj mi schůzky s projekty
superhrdinů!

1018
01:22:08,527 --> 01:22:09,687
Superhrdinové jsou v módě.

1019
01:22:09,794 --> 01:22:11,421
Naplánuji ty schůzky ..

1020
01:22:11,530 --> 01:22:13,691
..ale jak to ti chlápci a superhrdinové uvedou
na scénu za jeden den?

1021
01:22:13,798 --> 01:22:15,425
Ale, zmlkni. Jestli nemají scénu..

1022
01:22:15,534 --> 01:22:17,798
..tak jim řekni, ať to natočí ve
skutečném prostředí.

1023
01:22:17,903 --> 01:22:19,495
Všechno je ok s OK!

1024
01:22:20,539 --> 01:22:24,168
A prosím, strč si tohle do nosu, dál.

1025
01:22:24,276 --> 01:22:27,507
Strč si tohle do nosu, dál.

1026
01:22:29,814 --> 01:22:31,839
Co jsi říkal?

1027
01:22:31,950 --> 01:22:33,713
No tak, strč si to do nosu, dál.

1028
01:22:35,020 --> 01:22:38,183
No tak. Žádné kýchání?

1029
01:22:38,823 --> 01:22:40,518
A teď, po tomhle, můžeme zkusit
ostatní díry.

1030
01:22:41,826 --> 01:22:44,522
Už jedu hodiny.
-Kde je ten zatracený exteriér?

1031
01:22:44,629 --> 01:22:45,994
Nemohli udělat scénu blízko domu?

1032
01:22:46,097 --> 01:22:47,462
Blízko domu se scéna stavěla..

1033
01:22:47,566 --> 01:22:49,193
.. ale ty jsi řekl natáčet ve skutečném
prostředí.

1034
01:22:49,568 --> 01:22:51,195
A jen taková krátké poznámka, to
je jediné místo, které našli..

1035
01:22:51,303 --> 01:22:52,702
¨Co je na něm tak zvláštního?

1036
01:22:52,804 --> 01:22:55,466
S výjimkou toho, že je to Čína!?
Idiote!

1037
01:22:55,840 --> 01:22:58,206
Studio je dočista spálené!

1038
01:22:58,577 --> 01:23:01,137
Co?! Tak proč tam budeme natáčet?

1039
01:23:01,713 --> 01:23:02,737
Režisér chtěl staré, osudu ponechané trosky..

1040
01:23:02,847 --> 01:23:04,212
..a tohle místo perfektně sedí.

1041
01:23:04,316 --> 01:23:07,547
Ve skutečnosti je to jedno z
nejzatracovanější míst!

1042
01:23:07,652 --> 01:23:09,210
Co tím myslíš?

1043
01:23:09,588 --> 01:23:12,989
Před třiceti lety se tam stala velká
pohroma.

1044
01:23:13,091 --> 01:23:16,219
Obrovský požár zničil jednu ze scén.

1045
01:23:16,595 --> 01:23:25,025
Film se dostal do polic a studio
zkrachovalo. Velmi nešťastné místo.

1046
01:23:25,136 --> 01:23:28,196
Jaké nádherné umístění! Je to nešťastné.
Scéna byla spálena.

1047
01:23:28,306 --> 01:23:30,103
Studio skončilo, dokonce i film
byl vyřazen!

1048
01:23:30,609 --> 01:23:33,908
Velmi dobře, Anware! ldiote!

1049
01:24:01,640 --> 01:24:04,700
Anware, už jsme tady někdy byli?

1050
01:24:04,809 --> 01:24:07,744
Jistě že ne, nikdo sem nechodí!

1051
01:24:08,079 --> 01:24:10,741
Po třiceti letech tu budeme natáčet
jako první!

1052
01:24:15,654 --> 01:24:17,747
Tvůj účet za dva měsíce je stále nevyrovnán!

1053
01:24:22,661 --> 01:24:25,152
Styl, vlasy, tvář.

1054
01:24:28,166 --> 01:24:30,566
Jak se s tímhle jménem chceš stát hvězdou?

1055
01:24:35,140 --> 01:24:39,076
Kam to jdeš? Tohle je maskérna pro hvězdy!

1056
01:24:44,683 --> 01:24:45,707
Vítejte, pane!

1057
01:24:45,817 --> 01:24:49,309
Kámo, to je místo. Prohlédni si to!
Divočina!

1058
01:24:51,289 --> 01:24:53,655
Prosím, nechte mne doprovodit vás
do maskérny..

1059
01:24:53,758 --> 01:24:54,782
kde je maskérna?

1060
01:24:55,093 --> 01:24:56,321
Tahle budova, druhé patro.

1061
01:24:57,162 --> 01:24:59,756
Správně! Jak to víte?

1062
01:25:00,699 --> 01:25:02,166
Pojďme a prohlédněme si pokoje! Jdeme!

1063
01:25:02,267 --> 01:25:04,326
Udělejte záběr. Jdeme. Pojďme.

1064
01:25:37,001 --> 01:25:38,059
Divný, kámo.

1065
01:25:39,270 --> 01:25:42,364
Pane, záběr není tady, ale támhle dole.

1066
01:25:42,741 --> 01:25:44,641
Jo, sakra!

1067
01:25:53,284 --> 01:25:58,119
Bože! Je mi tak horko! Holky!
Co je to za kostým?

1068
01:25:58,223 --> 01:26:01,715
Herci jsou mučeni. Jsem hvězda.
A athle zbroj jde na odbyt..

1069
01:26:01,826 --> 01:26:02,850
Hej! Nedotýkej se mých vlasů, prosím!

1070
01:26:02,961 --> 01:26:04,656
A proč jsem nucen nosit své spodní prádlo
na kostýmu..

1071
01:26:04,763 --> 01:26:06,321
..co je tohle?

1072
01:26:06,431 --> 01:26:09,127
Chlape! Ty jsi superhrdina! Zachránce lásky!

1073
01:26:09,234 --> 01:26:10,394
Lásky!
- chlape!!

1074
01:26:10,502 --> 01:26:12,299
Zmlkni! Cítím se víc jako slabomyslný chlap!

1075
01:26:12,404 --> 01:26:13,666
No tak, OK. Spiderman..

1076
01:26:13,772 --> 01:26:15,000
..Superman - oni taky nosí takové prádlo..

1077
01:26:15,106 --> 01:26:16,130
Vážně? Tak mi dej pusu.

1078
01:26:17,041 --> 01:26:18,406
V každém případě hraješ dvojroli.

1079
01:26:18,510 --> 01:26:19,670
V části, kde jsi vesničan..

1080
01:26:19,778 --> 01:26:20,802
..nosíš spodní prádlo pod oblečením.

1081
01:26:20,912 --> 01:26:22,004
Vlastně způsob, jakým nosíš své
spodní prádlo..

1082
01:26:22,113 --> 01:26:24,047
..říká, kdo je opravdový hrdina!

1083
01:26:24,149 --> 01:26:25,411
Jo! To je dobrý nápad.

1084
01:26:25,917 --> 01:26:29,409
Nicméně je to můj poslední a záběr a
nic se nebude opakovat!

1085
01:26:29,521 --> 01:26:33,048
To je správně! Protože když OK točí,
je to jeho záběr!

1086
01:26:33,224 --> 01:26:35,419
Zvuk!
- Rychlost!

1087
01:26:35,727 --> 01:26:37,422
Akceeeeeeeeeee.

1088
01:26:39,063 --> 01:26:43,432
Pomoc!
- ''Loveman'' zachraňuje!

1089
01:26:45,317 --> 01:26:47,478
Pomoc!

1090
01:27:10,408 --> 01:27:12,467
''Loveman''! zachraňuje!

1091
01:27:12,878 --> 01:27:15,938
Pojď, poleť se mnou.

1092
01:27:21,887 --> 01:27:24,481
Drahoušku, líbilo se ti to? - Ano!

1093
01:27:24,589 --> 01:27:25,920
Pojď! Tančeme!

1094
01:27:29,294 --> 01:27:30,784
''Ach, můj bože..''

1095
01:27:33,899 --> 01:27:35,389
''Ach, můj bože..''

1096
01:27:38,169 --> 01:27:39,534
''Ach, můj bože..''

1097
01:27:40,338 --> 01:27:44,468
Mongeši, to jsi ty? A kde je Loveman?

1098
01:27:45,911 --> 01:27:46,935
''Ach, můj bože..''

1099
01:27:48,413 --> 01:27:49,539
Co to sakra znamená.

1100
01:27:52,050 --> 01:27:53,540
Proč jste si nezkontrolovali počasí?

1101
01:27:54,519 --> 01:27:56,248
Jdeme, jdeme, pohyb.

1102
01:27:59,925 --> 01:28:01,153
Nevěřím tomu.

1103
01:28:05,931 --> 01:28:07,831
Hej, hrdino! Sežeň nějakou kávu!

1104
01:28:35,427 --> 01:28:38,863
Ahoj. Kdo je tu, kámo?

1105
01:28:42,233 --> 01:28:46,260
Ahoj. Je tu někdo?

1106
01:30:26,337 --> 01:30:31,434
Pane, co tady děláte?

1107
01:31:07,378 --> 01:31:08,777
Kdo vyhraje cenu pro nejlepšího
filmového herce?

1108
01:31:08,880 --> 01:31:11,747
Měl by vyhrát můj přítel, Om Kapúr!

1109
01:31:12,217 --> 01:31:13,241
Správně, strýčku?

1110
01:31:13,351 --> 01:31:15,581
Myslím, že Om Kapúr je prostě.. 'Wow!'

1111
01:31:15,854 --> 01:31:17,822
Hloupost! Ovšem, že vyhraju já.

1112
01:31:18,556 --> 01:31:21,855
OK!!

1113
01:31:22,627 --> 01:31:26,188
Dobrý den, dámy a pánové a vítejte
na předávání filmových cen!

1114
01:31:27,232 --> 01:31:29,132
Přišla jsem, abych bojovala za práva
obyvatel slumů!

1115
01:31:29,234 --> 01:31:31,361
A protestuji proti těmto cenám !

1116
01:31:31,469 --> 01:31:35,235
Kdo je Om? Chunkey Pandey vyhraje!

1117
01:31:36,241 --> 01:31:39,210
OK!
- Jak OK? Jedině FK!

1118
01:31:39,344 --> 01:31:41,812
OK!

1119
01:31:41,913 --> 01:31:44,143
Stejně jako překupník pozná pravou
cenu diamantu..

1120
01:31:44,249 --> 01:31:46,774
..tak jedině 'Johar' zná pravou cenu hrdiny!

1121
01:31:47,619 --> 01:31:50,213
Jistě. Dostane ji můj syn, Hrithik Roshan.

1122
01:31:50,789 --> 01:31:53,656
Myslím, že ji budu mít já.

1123
01:31:54,259 --> 01:31:57,524
Om a já.. neměla bych říkat takové věci
před kamerou..

1124
01:31:57,629 --> 01:31:59,221
.. jsme jen dobří přátelé.

1125
01:31:59,330 --> 01:32:03,357
Om Kapúr a já jsme jen dobří přátelé!

1126
01:32:03,501 --> 01:32:06,334
Om Kapúr a já jsme jen dobří přátelé.

1127
01:32:06,437 --> 01:32:09,235
Om Kapúr a já jsme jen dobří přátelé.

1128
01:32:09,407 --> 01:32:11,238
Myslím, že by ji měl dostat Om Kapúr.

1129
01:32:11,776 --> 01:32:12,800
Om Kapúr? Kdo?

1130
01:32:13,278 --> 01:32:15,269
OK!

1131
01:32:15,480 --> 01:32:18,574
Podívejme se na letošní nominované
na cenu pro nejlepšího herce!

1132
01:32:19,384 --> 01:32:21,716
Nominovaní jsou..

1133
01:32:22,787 --> 01:32:25,847
Abhišek Baččan v Dhoom 5.

1134
01:32:26,825 --> 01:32:28,918
Tentokrát není policista!

1135
01:32:32,931 --> 01:32:35,593
Tentokrát není se svými dívkami!

1136
01:32:37,635 --> 01:32:40,263
Tentokrát neprohraje!

1137
01:32:40,672 --> 01:32:44,870
Protože tentokrát není ve filmu!

1138
01:32:45,510 --> 01:32:46,568
Co?!

1139
01:32:51,316 --> 01:32:52,544
Do toho, Abhišku.

1140
01:32:52,650 --> 01:32:55,619
Do toho. Do toho. - Abhišku.

1141
01:32:56,321 --> 01:33:00,451
Om Kapúr za 'Phir Bhi Dil Hai NRl'!

1142
01:33:09,901 --> 01:33:12,734
Jmenuji se Rahul, zní to povědomě.

1143
01:33:26,351 --> 01:33:30,310
Om Kapúr ještě jednou v 'Main Bhi Hoon Na'!

1144
01:33:40,365 --> 01:33:43,391
Jmenuji se Rahul, zní to povědomě.

1145
01:33:51,643 --> 01:33:54,703
Pojď, Akki.

1146
01:33:56,381 --> 01:34:00,909
Akšaj Kumar v 'Khiladi Returns'!

1147
01:34:51,602 --> 01:34:53,069
Tvrdý boj! Správně!

1148
01:34:53,438 --> 01:34:55,338
V každém případě, cenu pro nejlepšího
herce předají..

1149
01:34:55,440 --> 01:34:58,637
..živoucí legendy, pánové Subhaš
Ghai and Riši Kapúr!

1150
01:35:02,480 --> 01:35:04,448
Dobrý večer, dámy a pánové.

1151
01:35:04,549 --> 01:35:06,414
Dobrý večer, dámy a pánové.

1152
01:35:06,718 --> 01:35:10,347
Dobrý herec pozve duši někoho jiného..

1153
01:35:10,455 --> 01:35:12,446
..do své duše a do projektů..

1154
01:35:12,557 --> 01:35:17,722
..správný druh emocí a dobrý herec je..

1155
01:35:21,766 --> 01:35:22,790
Jo.

1156
01:35:27,472 --> 01:35:29,940
Vítězem je..

1157
01:35:30,508 --> 01:35:33,739
..Om Kapúr!

1158
01:35:36,914 --> 01:35:38,609
Jooooo.

1159
01:35:38,716 --> 01:35:39,910
Jsem to já!

1160
01:35:45,690 --> 01:35:49,490
Proč se směješ? Jsi snad v jeho týmu?!

1161
01:35:51,129 --> 01:35:53,996
To je moce cena. Tohle je podvod. Je to lest.

1162
01:35:54,499 --> 01:35:55,557
Cena je podvod.

1163
01:36:02,707 --> 01:36:05,938
Myslíš, že dostanu nějakou cenu?
- Ovšem!

1164
01:36:06,144 --> 01:36:09,671
Ale kdyby tady byla filmová porota,
zcela jistě by dala cenu tobě!

1165
01:36:09,814 --> 01:36:12,408
Opravdu?
- Ano. Nejprve přijmi..

1166
01:36:12,517 --> 01:36:16,044
ode mne tuto láhev-cenu!
- Vážně?- Ano.

1167
01:36:40,545 --> 01:36:43,013
Miluji vás!

1168
01:36:43,881 --> 01:36:45,542
Jen bych vám chtěl říct..

1169
01:36:46,017 --> 01:36:51,512
Chtěl bych vám toho říct tolik..

1170
01:36:52,990 --> 01:36:57,450
Chtěl jsem to tak moc a tak silně,
že to je pravda.

1171
01:36:57,562 --> 01:37:04,092
Že celý vesmír se spolčil se mnou,
abych vás získal.

1172
01:37:05,636 --> 01:37:09,470
Říká se, že když něco chcete celým
svým srdcem..

1173
01:37:09,574 --> 01:37:13,135
..tak celý vesmír bude pracovat každým
možným způsobem, aby vám to pomohl získat.

1174
01:37:13,611 --> 01:37:14,635
Dnes jste mi všichni..

1175
01:37:14,745 --> 01:37:18,078
Dnes jste mi vy všichni dali vše, co
jsem chtěl.

1176
01:37:18,983 --> 01:37:21,713
Moc vám děkuji.

1177
01:37:22,587 --> 01:37:25,488
Děkuji vám! Jsem vám moc vděčný..

1178
01:37:25,590 --> 01:37:28,616
..že všechny mé sny se staly skutečností.

1179
01:37:28,759 --> 01:37:31,557
Cítím se jako král světa!

1180
01:37:33,865 --> 01:37:38,495
Děkuji, že jste mne donutili věřit..

1181
01:37:38,603 --> 01:37:43,506
..jako v našich filmech, také v život.

1182
01:37:43,608 --> 01:37:49,638
Konečně na konci, všechno je dobré.
Šťastné konce.

1183
01:37:52,884 --> 01:37:56,877
A jestli to není šťastné..

1184
01:37:59,190 --> 01:38:01,090
..tak to není konec, přátelé..

1185
01:38:03,161 --> 01:38:06,653
Film ještě nekončí!

1186
01:38:20,678 --> 01:38:21,702
OMI!

1187
01:38:25,716 --> 01:38:28,549
Om! No tak! Party je pro tebe!

1188
01:38:28,653 --> 01:38:29,677
..a lidé se s tebou chtějí setkat.

1189
01:38:32,690 --> 01:38:34,749
Jsi v pořádku, synu?

1190
01:38:35,660 --> 01:38:37,651
Nevím, tati.

1191
01:38:39,130 --> 01:38:41,621
Přemýšlel jsem - co když nejsem tvůj syn?

1192
01:38:41,732 --> 01:38:45,668
Co kdybych nebyl Om Kapúr..
- jen náhodný chlápek jmenující se Om..

1193
01:38:45,770 --> 01:38:50,707
..pak bych nedostal tohle hvězdné
postavení, slávu..

1194
01:38:51,142 --> 01:38:55,636
..a místo ceny bych možná držel tohle,
kdo ví!

1195
01:38:55,746 --> 01:38:57,145
Ležíc někde opilý!

1196
01:38:57,248 --> 01:39:03,778
Dnes ti chci slíbit, tati..
že budu pracovat opravdu tvrdě..

1197
01:39:04,855 --> 01:39:08,052
.. a zkusím být lepším hercem.

1198
01:39:08,693 --> 01:39:12,686
A když ne to, tak se budu snažit a
budu lepším synem.

1199
01:39:14,131 --> 01:39:15,155
Ano.

1200
01:39:15,266 --> 01:39:18,895
Jsem na svého syna tak hrdý!

1201
01:39:22,707 --> 01:39:26,837
Pojď, party a hosté jsou tu pro tebe!

1202
01:39:27,345 --> 01:39:30,678
Připrav se na překvapení!

1203
01:39:30,781 --> 01:39:35,718
Dámy a pánové,tohle je pro mého drahého
přítele a oblíbeného hrdinu..

1204
01:39:36,354 --> 01:39:40,017
.. Oma Kapúra! OK! Milujeme tě!

1205
01:39:58,342 --> 01:40:07,216
Ať žije dnešní tajemná noc,
boky zakruž hodně moc.

1206
01:40:07,385 --> 01:40:16,191
Ať žije dnešní tajemná noc,
boky zakruž hodně moc.

1207
01:40:16,327 --> 01:40:20,730
Ten úchvatný pohled mi dech bere!

1208
01:40:20,831 --> 01:40:24,267
Na zemi jsou dnes hvězdy z nebe!

1209
01:40:24,402 --> 01:40:26,734
Žádný čas, žádné světlo neprovází.

1210
01:40:26,837 --> 01:40:28,737
Jsem jen my, noc, nic nás nerozhází!

1211
01:40:28,873 --> 01:40:33,173
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

1212
01:40:33,311 --> 01:40:35,336
Dnes není nic hřích, nikdo tě nevede..

1213
01:40:35,446 --> 01:40:37,744
Koho obvinit zpíváme?

1214
01:40:37,848 --> 01:40:42,751
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

1215
01:40:42,853 --> 01:40:51,090
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

1216
01:40:51,796 --> 01:41:00,204
Všichni skvělí kluci, trochu
rámusu a řekněte 'Om Šánti Om'!

1217
01:42:59,924 --> 01:43:03,917
Noc je bájná, je to blaho svůdné..

1218
01:43:04,128 --> 01:43:08,224
..polapí tě a sváže kouzlo zrádné!

1219
01:43:08,566 --> 01:43:12,900
Noc je bájná, je to blaho svůdné..

1220
01:43:13,003 --> 01:43:17,099
..polapí tě a sváže kouzlo zrádné!

1221
01:43:17,208 --> 01:43:23,909
''Tvé hedvábné vrkoče spadly dolů. -
Vánek je sladký..''

1222
01:43:24,014 --> 01:43:25,345
''Jsou to gesta..''

1223
01:43:25,449 --> 01:43:27,508
Žádný čas, žádné světlo neprovází.

1224
01:43:27,952 --> 01:43:29,943
Jsem jen my, noc, nic nás nerozhází!

1225
01:43:30,054 --> 01:43:34,218
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

1226
01:43:34,391 --> 01:43:36,450
Dnes není nic hřích, nikdo tě nevede..

1227
01:43:36,560 --> 01:43:38,528
Koho obvinit zpíváme?

1228
01:43:38,629 --> 01:43:43,532
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

1229
01:43:43,968 --> 01:43:52,433
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

1230
01:43:52,610 --> 01:44:01,382
Všichni skvělí kluci, trochu
rámusu a řekněte 'Om Šánti Om'!


1231
01:45:44,088 --> 01:45:52,621
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

1232
01:45:52,730 --> 01:46:01,399
Všichni skvělí kluci dělají hluk
a řeknou 'Om Šánti Om'!

1233
01:46:19,690 --> 01:46:28,291
Je tu klid a mír,
avšak do srdce žár se vlil!

1234
01:46:28,799 --> 01:46:37,173
Je tu klid a mír,
avšak do srdce žár se vlil!

1235
01:46:37,274 --> 01:46:44,043
Oči se spletou záludnými sny! Jemu a jí...

1236
01:46:44,148 --> 01:46:45,547
..to poví a křičí!

1237
01:46:45,649 --> 01:46:47,640
Žádný čas, žádné světlo neprovází.

1238
01:46:47,751 --> 01:46:50,117
Jsem jen my, noc, nic nás nerozhází!

1239
01:46:50,220 --> 01:46:54,350
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

1240
01:46:54,525 --> 01:46:56,516
Dnes není nic hřích, nikdo tě nevede..

1241
01:46:56,627 --> 01:46:58,686
Koho obvinit zpíváme?

1242
01:46:58,796 --> 01:47:03,733
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

1243
01:47:04,168 --> 01:47:12,473
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

1244
01:47:12,843 --> 01:47:21,512
Všichni skvělí kluci, trochu
rámusu a řekněte 'Om Šánti Om'!

1245
01:47:21,819 --> 01:47:30,352
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

1246
01:47:30,627 --> 01:47:39,399
Všichni skvělí kluci, trochu
rámusu a řekněte 'Om Šánti Om'!

1247
01:47:39,670 --> 01:47:48,169
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

1248
01:47:48,378 --> 01:47:57,252
Všichni skvělí kluci, trochu
rámusu a řekněte 'Om Šánti Om'!

1249
01:47:57,454 --> 01:48:05,828
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

1250
01:48:06,263 --> 01:48:15,194
Všichni skvělí kluci, trochu
rámusu a řekněte 'Om Šánti Om'!

1251
01:49:01,418 --> 01:49:04,410
Ome, seznam se s mým přítelem Mukešem Mehrou!

1252
01:49:04,955 --> 01:49:06,820
Jedním z našich nejlepších producentů!

1253
01:49:07,558 --> 01:49:10,254
Byl v Hollywoodu posledních 25 let.

1254
01:49:10,360 --> 01:49:13,921
Chce se vrátit zpátky a udělat s tebou
skvělý film.

1255
01:49:14,298 --> 01:49:15,356
To je velký Mukeš!

1256
01:49:16,366 --> 01:49:19,267
Říkej mi Mike, každý v Hollywoodu to dělal.

1257
01:49:26,977 --> 01:49:28,877
Ome, potřeste si rukama! No tak!

1258
01:49:36,653 --> 01:49:41,283
Fantastické! Slavme, Mike!

1259
01:49:41,525 --> 01:49:42,685
Je skvělé, že jsi mohl přijít!

1260
01:50:01,612 --> 01:50:02,670
Ome.

1261
01:50:09,519 --> 01:50:10,850
Drahý, ty jsi přišel.

1262
01:50:18,729 --> 01:50:19,753
Mami.

1263
01:50:20,564 --> 01:50:24,933
Co ti trvalo tak dlouho? Tolik jsem se bála!

1264
01:50:26,436 --> 01:50:27,630
Moje melodramatická mami!

1265
01:50:29,640 --> 01:50:31,369
Co je tady, čeho by ses měla bát?

1266
01:50:35,379 --> 01:50:39,941
Víš, že ať se vrátím jakkoliv pozdě,
vždycky přijdu zpátky domů..

1267
01:50:43,487 --> 01:50:44,784
..k tobě! - Opravdu?

1268
01:50:47,391 --> 01:50:50,417
Tak proč jsi mě opustil a šel jsi?
Pověz?

1269
01:50:50,894 --> 01:50:52,361
Prosím, promiň mi dnešní den, matko.

1270
01:50:56,400 --> 01:51:00,393
Nemohl jsem tě poznat.

1271
01:51:04,408 --> 01:51:05,534
Ale ty jsi mě poznala!

1272
01:51:06,677 --> 01:51:10,374
Je to pravda! Mateřská láska je výjimečná!

1273
01:51:13,517 --> 01:51:21,686
Ach! Můj Princi! Můj Princi!

1274
01:51:26,897 --> 01:51:27,955
Omi!

1275
01:51:41,945 --> 01:51:45,608
Hej! Nějak jsi zestárl!

1276
01:51:48,518 --> 01:51:52,750
Ale ty jsi pořád stejný..

1277
01:51:53,991 --> 01:51:55,458
..a teď se stal i hvězdou!

1278
01:51:56,560 --> 01:52:01,588
Ty jsi mi říkal, abych si změnil
jméno na Kapúr!

1279
01:52:04,134 --> 01:52:08,935
Podívej, Pappu! Neříkala jsem ti, že se
můj syn určitě stane hvězdou?!

1280
01:52:11,541 --> 01:52:13,736
Ale teď už mě neopustíš a neodejdeš?

1281
01:52:14,478 --> 01:52:18,812
Ne, teď nikam nepůjdu.

1282
01:52:18,915 --> 01:52:21,543
A všechno teď bude dobré.

1283
01:52:22,953 --> 01:52:23,977
Opravdu?

1284
01:52:25,489 --> 01:52:26,547
Opravdu!

1285
01:52:30,494 --> 01:52:32,519
Nikdo nebude věřit tvému příběhu.

1286
01:52:33,930 --> 01:52:36,990
Někdy je pravda podivnější než výmysl.

1287
01:52:37,834 --> 01:52:39,597
Omi, nebudeme schopni nic dokázat.

1288
01:52:40,504 --> 01:52:42,062
A ten bastard znovu zmizí!

1289
01:52:42,172 --> 01:52:44,003
Tělo Šánti se nenašlo!

1290
01:52:45,509 --> 01:52:47,136
A Omi, ty jsi také zmizel!

1291
01:52:48,779 --> 01:52:49,939
Bez důkazů..

1292
01:52:50,047 --> 01:52:52,413
Když něco chceš celým svým srdcem..

1293
01:52:52,516 --> 01:52:56,077
..Tak se celý vesmír spikne,
abys to dostal!

1294
01:52:59,656 --> 01:53:01,055
V to jsme věřili, Pappu!

1295
01:53:02,526 --> 01:53:06,087
Mukeš Mehra myslí, že se vraždy zbavil!

1296
01:53:06,563 --> 01:53:08,554
Žádný důkaz! Žádný svědek!

1297
01:53:08,865 --> 01:53:14,497
Ale podívej se na tento božský zásah..

1298
01:53:16,006 --> 01:53:17,667
..který mne poslal zpátky do stejného
studia..

1299
01:53:17,774 --> 01:53:20,436
.. přiměl mě rozpomenout si na sebe,
setkat se s mou matkou, s tebou..

1300
01:53:20,544 --> 01:53:23,809
..všechno to není jen shoda náhod, Pappu! Ne.

1301
01:53:25,582 --> 01:53:28,847
Příběh je napsán někým tam nahoře!

1302
01:53:29,820 --> 01:53:33,756
Ale tentokrát o rozuzlení příběhu
rozhodneme my.

1303
01:53:35,192 --> 01:53:41,893
Nemohu zapomenout Šántin žalostný křik!

1304
01:53:45,001 --> 01:53:46,525
Tehdy jsem ji nemohl zachránit ..

1305
01:53:46,636 --> 01:53:49,799
.. byl jsem nemohoucí, byl jsem nikdo..

1306
01:53:49,906 --> 01:53:51,567
..ale tentokrát se karty otočily.

1307
01:53:51,675 --> 01:53:54,542
Tentokrát Mukeš Mehra zaplatí za
všechny své hříchy!

1308
01:53:55,612 --> 01:53:59,548
Tentokrát se Šánti dostane spravedlnosti, Pappu.

1309
01:53:59,649 --> 01:54:01,810
Tentokrát bude všechno v pořádku.

1310
01:54:01,918 --> 01:54:09,552
Protože film ještě neskončil, můj příteli!

1311
01:54:12,596 --> 01:54:14,587
Chceš znovu začít s Om Šánti Om?

1312
01:54:14,698 --> 01:54:16,563
To je absurdní! Žertuješ!

1313
01:54:16,666 --> 01:54:17,690
Myslím to vážně, Mukeši.

1314
01:54:18,602 --> 01:54:20,502
Víš, že mi nabízejí tři až čtyři
scénáře denně..

1315
01:54:20,604 --> 01:54:22,003
..všechny jsem je odmítl!

1316
01:54:22,105 --> 01:54:24,835
Ale 'Om Šánti Om'!

1317
01:54:25,609 --> 01:54:26,667
Je to svěží!

1318
01:54:26,776 --> 01:54:29,643
Má to city, drama, romanci i akci.

1319
01:54:29,813 --> 01:54:31,678
Jsem si jistý, že to bude hit, Mukeši!

1320
01:54:31,882 --> 01:54:33,975
Re-inkarnace, znovuzrození..

1321
01:54:34,618 --> 01:54:38,019
..kdo by tomu dnes věřil?

1322
01:54:38,655 --> 01:54:40,646
Záleží na tom, jestli tomu někdo další
věří nebo ne?

1323
01:54:41,191 --> 01:54:42,954
Po tak dlouhé době, co jsi tomu věřil..

1324
01:54:45,629 --> 01:54:49,588
.. jako tvůrce, musíš přece věřit
scénáři, Mukeši.

1325
01:54:50,066 --> 01:54:52,864
Říkej mi Mike. Jsem na to zvyklý
z Hollywoodu!

1326
01:54:53,637 --> 01:54:56,162
Mike! Mukeš se stal Mikem..
je to zábavné, Miku!

1327
01:54:56,640 --> 01:54:57,664
Díky Miku.

1328
01:54:57,774 --> 01:54:59,639
Film nemá rozuzlení!

1329
01:55:00,644 --> 01:55:03,613
Myslím tím, projekt byl smolný.
Odsouzený!

1330
01:55:03,847 --> 01:55:07,544
Smolný? Projekt byl smolný pro
pojišťovací společnost..

1331
01:55:07,651 --> 01:55:10,779
.. která ti zaplatila čtyřikrát víc,
než byla aktuální cena tvých scén!

1332
01:55:10,921 --> 01:55:13,549
Pak sis vzal dceru Harše Mittala..

1333
01:55:13,657 --> 01:55:16,990
.. a dostal jsi velké studio jako
svatební dar!

1334
01:55:17,694 --> 01:55:21,562
Pak jsi odešel do Hollywoodu vydělat
milióny dolarů..

1335
01:55:21,665 --> 01:55:25,567
..neudělal jsi jediný záběr a Om Šánti Om' ..

1336
01:55:25,669 --> 01:55:28,695
.. se stal největším filmem tvé kariéry!
Tak kde je smůla?

1337
01:55:31,107 --> 01:55:34,975
Víš o mně dost, Ome!

1338
01:55:35,812 --> 01:55:39,145
Říkej mi OK! Jsem na to zvyklý z Bollywoodu!

1339
01:55:39,683 --> 01:55:42,652
Dobře.
- Dostal jsem tě, kámo. - OK!

1340
01:55:42,786 --> 01:55:44,583
A také vím o té velké nehodě, která se
stala s tvou scénou..

1341
01:55:44,688 --> 01:55:47,213
.. a tvá hlavní hrdinka, jak se jmenovala?

1342
01:55:47,791 --> 01:55:48,815
Šánti..

1343
01:55:48,925 --> 01:55:50,916
Jo, Šánti, jak..

1344
01:55:51,695 --> 01:55:52,719
..Šántípríjá.

1345
01:55:52,829 --> 01:55:56,094
Šántípríjá. Co se jí stalo?

1346
01:55:58,702 --> 01:56:01,728
Zmizela!

1347
01:56:01,871 --> 01:56:08,299
Aha. Zkoušel jsem ji najít, ale je pryč!

1348
01:56:08,712 --> 01:56:15,675
Ah, pryč. Když hledáš dostatečně, můžeš
najít i samotného boha!

1349
01:56:16,987 --> 01:56:21,014
Nemyslím, že bys to zkoušel tak moc!

1350
01:56:25,262 --> 01:56:30,700
Líbíš se mi. To je vtip. Klid, kámo.
Hej.. Dejte to pryč!

1351
01:56:30,800 --> 01:56:31,824
Dejte to pryč.

1352
01:56:34,004 --> 01:56:35,028
Jsi Ok? OK!

1353
01:56:35,138 --> 01:56:37,971
Nejsem Ok.

1354
01:56:39,843 --> 01:56:42,835
Děsí mě oheň!

1355
01:56:44,080 --> 01:56:45,104
Opravdu?

1356
01:56:45,315 --> 01:56:47,715
Děsí mě oheň. Nevím proč.

1357
01:56:50,053 --> 01:56:53,648
A.. mluvme vážně, jestli se mnou chceš
dělat nějaký film..

1358
01:56:53,757 --> 01:56:59,161
.. pak to bude 'Om Šánti
Om', o nic jiného se nezajímám.

1359
01:57:02,899 --> 01:57:04,366
Víš, že jsi velmi tvrdohlavý, OK?

1360
01:57:04,968 --> 01:57:05,992
Vím to.

1361
01:57:07,771 --> 01:57:08,795
To se mi líbí.

1362
01:57:09,773 --> 01:57:11,900
Chystám se na měsíc do Ameriky.

1363
01:57:12,042 --> 01:57:15,739
Když do té doby najdeš hlavní hrdinku..

1364
01:57:17,147 --> 01:57:18,171
..začneme natáčet!

1365
01:57:22,786 --> 01:57:23,810
Dobře.

1366
01:57:24,921 --> 01:57:28,755
A nestrachuj se o záplatku, Mike.

1367
01:57:30,026 --> 01:57:34,258
Tentokrát napíšu konec příběhu já sám!
No tak, na zdraví.

1368
01:57:34,798 --> 01:57:35,822
Na nový začátek!

1369
01:57:35,999 --> 01:57:38,092
Na nový konec, Miku!

1370
01:57:49,879 --> 01:57:52,313
Špetka rumělky, záběr jedna, po páté5!

1371
01:57:53,383 --> 01:57:56,819
Pane Rameši, co vy vítě o ceně špetky rumělky?

1372
01:57:57,020 --> 01:57:59,284
Cena špetky rumělky, jak byste..

1373
01:57:59,489 --> 01:58:01,047
.. ji mohl znát, pane Rameši!?

1374
01:58:01,157 --> 01:58:03,785
Cena špetky rumělky, jak byste..

1375
01:58:03,893 --> 01:58:05,224
.. ji mohl znát, pane Rameši!?

1376
01:58:06,296 --> 01:58:07,786
.. ji mohl znát, pane Jogeši!?

1377
01:58:07,931 --> 01:58:11,867
Ne Jogeš. Rameš. Řekni to.
Cena špetky..

1378
01:58:12,235 --> 01:58:14,795
Cena špetky rumělky, jak byste..

1379
01:58:16,840 --> 01:58:18,034
Pověz to s láskou!

1380
01:58:18,141 --> 01:58:19,733
S láskou? Cena špetky rumělky, jak byste..

1381
01:58:19,843 --> 01:58:22,073
.. ji mohl znát, pane Rameši!?

1382
01:58:22,178 --> 01:58:24,339
Dar od boha..

1383
01:58:24,481 --> 01:58:26,312
Dar od koho?

1384
01:58:26,449 --> 01:58:29,816
Já se zabiju. - Umřeš!
- Co to děláš?

1385
01:58:29,919 --> 01:58:32,149
Je to koruna pýchy..

1386
01:58:32,522 --> 01:58:38,188
..špetka rumělky.

1387
01:58:39,329 --> 01:58:40,353
A dál?

1388
01:58:40,964 --> 01:58:44,263
Je to každé ženy sen.
Je to rubínová zář!

1389
01:58:45,869 --> 01:58:46,893
Řekni to!

1390
01:58:47,003 --> 01:58:48,027
Hrst rumělky!

1391
01:58:48,138 --> 01:58:52,006
Je to každé ženy sen.
Je to rubínová zář!

1392
01:58:58,081 --> 01:58:59,844
Teto, kdo projde?

1393
01:58:59,949 --> 01:59:03,077
Komu říkáš teta?
Své matce?!

1394
01:59:03,887 --> 01:59:04,945
Pa, OK!

1395
01:59:05,054 --> 01:59:06,385
Později, holky! Díky, mami!

1396
01:59:07,023 --> 01:59:12,154
Kdyby to bylo o 15-20 let dřív, tak bych
roli Šánti mohla hrát já!

1397
01:59:13,296 --> 01:59:15,856
Balíme, Omi.. A tohle byla poslední skupina.

1398
01:59:16,332 --> 01:59:17,356
Jo, cokoliv!

1399
01:59:17,534 --> 01:59:21,493
Ale žádná z nich se ani vzdáleně nepodobá,
Šánti, víš to, kámo!

1400
01:59:21,905 --> 01:59:23,873
Najdeme ji, Omi, určitě jí najdeme.

1401
01:59:23,973 --> 01:59:25,133
Nemáme moc času, Pappu.

1402
01:59:25,909 --> 01:59:27,399
Mukeš Mehra se vrátí za pár dní!

1403
01:59:27,544 --> 01:59:32,481
Jak ji najdeme? Kde ji najdeme?

1404
01:59:32,916 --> 01:59:34,247
Promiňte?!
- Co?!

1405
01:59:35,251 --> 01:59:36,912
Je tady Om Kapúr?

1406
01:59:37,320 --> 01:59:38,878
Ne, Om Kapúr tady není!

1407
01:59:39,255 --> 01:59:41,883
Běž! Už jsme to tu zabalili!
Přijď na zkoušku zítra!

1408
01:59:42,292 --> 01:59:46,922
Zítra? Ale hlídač říkal, že zkouška
stále probíhá..

1409
01:59:47,030 --> 01:59:48,088
..and Om Kapúr je uvnitř.

1410
01:59:48,932 --> 01:59:52,197
Podívejte, přijela jsem na zkoušku až z Bangalore..

1411
01:59:52,502 --> 01:59:53,969
.. prosím, dejte mi šanci!

1412
01:59:54,938 --> 01:59:56,997
Mimochodem, jsem Sandy. Jako Sandhya.

1413
01:59:57,574 --> 02:00:02,341
Zbožňuju OK a jsem jeho největší fanynka.

1414
02:00:03,179 --> 02:00:05,909
Zkouška je příležitost, jak se setkat s OK.

1415
02:00:06,082 --> 02:00:07,106
Jen chci jeho..

1416
02:00:07,283 --> 02:00:09,547
Sakra. Spadla. Pappu, rozsviť světla, prosím!

1417
02:00:12,956 --> 02:00:13,980
Co?

1418
02:00:18,127 --> 02:00:25,932
Půvab a krása s tebou kráčí.
Jak na pohled rozkošná!

1419
02:00:26,069 --> 02:00:33,976
Měsíc na pozdrav smekat ráčí,
o slonovinové světlo žebrá.

1420
02:00:34,177 --> 02:00:42,107
Tvůj pohled sežehl srdce mé
tak zle, doufám, že není pyšné,

1421
02:00:42,519 --> 02:00:51,359
Chci se v tvých očích utopit
navždy a už nikdy se nevynořit!

1422
02:00:51,995 --> 02:00:58,059
Ve tvých očích vidím kouzlo,
kouzelný měsíční svit.

1423
02:01:00,236 --> 02:01:05,970
Ve tvých očích vidím kouzlo,
kouzelný měsíční svit.

1424
02:01:06,342 --> 02:01:10,904
Tvůj dech je jako vánek kolem mne..

1425
02:01:11,014 --> 02:01:14,973
..beroucí jako beztížný drak pryč
srdce mé.

1426
02:02:15,244 --> 02:02:17,041
Dobré ráno všem.

1427
02:02:17,180 --> 02:02:18,408
Tati, hrdina je tedy.

1428
02:02:18,715 --> 02:02:21,047
Už! Ale je teprve 11 hodin!!

1429
02:02:21,150 --> 02:02:24,051
'Zmrzačená láska'! Scéna 3 poprvé!
- Akce!

1430
02:02:29,359 --> 02:02:30,621
Střih! Skvostné!

1431
02:02:32,495 --> 02:02:35,055
Minutu, pane režisére.
Jednu navíc pro mě!

1432
02:02:35,164 --> 02:02:38,190
Umím to udělat i lépe, alespoň mi dejte šanci..

1433
02:03:18,341 --> 02:03:22,277
Co vy víte o ceně této rumělky?

1434
02:03:23,146 --> 02:03:27,640
Je to dar od Boha. Karmínová tečka!

1435
02:03:28,151 --> 02:03:33,111
Je to dar od Boha. Karmínová tečka!

1436
02:03:33,790 --> 02:03:39,126
Je to koruna pýchy pro indickou nevěstu!

1437
02:03:39,328 --> 02:03:45,460
Je to koruna pýchy pro indickou nevěstu!

1438
02:03:45,568 --> 02:03:46,592
Co je tu tak vtipného?

1439
02:03:46,703 --> 02:03:49,137
Co je tu sakra tak vtipného!
Co je tu vtipného?

1440
02:03:49,439 --> 02:03:51,168
Proč se směješ? Je to vtip?

1441
02:03:52,175 --> 02:03:53,199
Proč to nechápeš?

1442
02:03:53,309 --> 02:03:56,540
Pappu, ano nemůže být naše Šántípríjá.
Vůbec není jako Šánti!

1443
02:03:56,646 --> 02:03:58,375
Je tak hloupá!

1444
02:04:01,417 --> 02:04:03,749
vím, že nejsi herečka a nuemíš hrát..

1445
02:04:03,853 --> 02:04:05,150
.. ale můžeš to alespoň zkusit!

1446
02:04:05,288 --> 02:04:07,483
My všichni to tady zkoušíme!
A ty se směješ!

1447
02:04:08,191 --> 02:04:11,354
Neschopná troubo! Zmiz odtud!

1448
02:04:13,362 --> 02:04:15,796
Teď jsi ji rozplakal!

1449
02:04:19,602 --> 02:04:21,695
Ome, všichni to tu zkoušíme!

1450
02:04:22,205 --> 02:04:24,196
Ale ta chudinka ani neví, proč to
všechno děláme!

1451
02:04:24,307 --> 02:04:25,638
Jaký je náš plán? Jaký plán!

1452
02:04:25,742 --> 02:04:26,766
Plán může být úspěšný jedině tehdy..

1453
02:04:26,876 --> 02:04:28,503
.. když Mukeš Mehra uvěří, že Šántípríjá
je zpátky!

1454
02:04:29,212 --> 02:04:32,238
Vypadá jako Šántípríjá. Nemůže být
jako Šántípríjá.

1455
02:04:32,348 --> 02:04:33,372
Jestli Mukešovi Mehrovi bude trvat..

1456
02:04:33,483 --> 02:04:35,178
jen sekundu zjistit, že to není Šánti!

1457
02:04:35,284 --> 02:04:36,615
Tak je všechno pryč. Odletí při první
příležitosti!

1458
02:04:36,719 --> 02:04:37,777
Plán bude ukončen!

1459
02:04:37,887 --> 02:04:39,354
Pak jí to všechno musíme říct, Ome!

1460
02:04:39,856 --> 02:04:42,654
Musíme jí říct, co to všechno znamená..
a proč je tak důležitá?

1461
02:04:44,327 --> 02:04:47,353
Před tím, než se stane Šánti, musí
porozumět svému Omovi!

1462
02:04:50,466 --> 02:04:53,196
Om Šánti Om's je příběh mého života.

1463
02:04:54,237 --> 02:04:56,262
Měl jsem ti to říct už předtím, Sandy!

1464
02:04:59,275 --> 02:05:03,143
Protože když nepochopíš Omovu bolest..

1465
02:05:03,246 --> 02:05:06,511
.. nebudeš schopná být jeho Šánti.

1466
02:05:08,618 --> 02:05:10,279
Ale jak bych ti to měl říct?

1467
02:05:13,256 --> 02:05:15,247
Nikdo by nevěřil mému příběhu!

1468
02:05:18,694 --> 02:05:19,718
Dokonce ani ty!

1469
02:05:19,829 --> 02:05:21,228
Nebudu věřit tvému příběhu, Ome?

1470
02:05:23,266 --> 02:05:25,166
Když skočíš z padesátipatrové budovy..

1471
02:05:25,268 --> 02:05:27,532
..a dopadneš na obě nohy, budu ti to věřit.

1472
02:05:29,639 --> 02:05:33,234
Když bojuješ s padesáti hrdlořezy a
zachráníš hrdinku, věřím ti!

1473
02:05:35,278 --> 02:05:39,510
Létáš ve vzduch a chodíš po vodě
a já ti všechno věřím, Ome!

1474
02:05:40,917 --> 02:05:43,351
Jak by sis vůbec mohl myslet, že
nebudu věřit tvému příběhu?

1475
02:05:45,454 --> 02:05:51,586
Omlouvám se, Sandy. Opravdu jsem..

1476
02:05:53,296 --> 02:05:56,788
To je v pořádku. Ještě je čas.

1477
02:05:59,335 --> 02:06:01,269
A tentokrát to zkusím celým
svým srdcem, Omi!

1478
02:06:02,371 --> 02:06:03,395
A nenechám tě dole!

1479
02:06:53,356 --> 02:06:54,380
Děkuji ti, Sandy.

1480
02:06:56,392 --> 02:06:59,327
Mami? - To jsou slzy štěstí, můj chlapče!

1481
02:07:04,934 --> 02:07:08,665
To je neuvěřitelné, OK.
Za tak krátkou chvíli..

1482
02:07:08,971 --> 02:07:11,269
..scéna, scénář a dokonce hlavní hrdinka?

1483
02:07:11,374 --> 02:07:13,399
..všechno jsi dotáhl.
- To nic není.

1484
02:07:13,643 --> 02:07:16,339
Moji lidé zorganizovali i zahajovací obřad!

1485
02:07:16,479 --> 02:07:19,277
Ach, bože, ne. Tyhle obřady.
Tahle sbírka prosebníků..

1486
02:07:19,382 --> 02:07:22,283
.. vydávající se do chrámu pro požehnání..

1487
02:07:22,385 --> 02:07:24,410
..to se tu ještě dělá?

1488
02:07:25,655 --> 02:07:26,781
Zatraceně, je to tak primitivní!

1489
02:07:26,889 --> 02:07:28,652
Dokonce ani já tomu nevěřím.

1490
02:07:28,991 --> 02:07:32,483
Proto se bude obřad konat na velmi
neobvyklém místě.

1491
02:07:34,397 --> 02:07:36,388
Zůstaň klidný, Miku.

1492
02:07:37,566 --> 02:07:39,363
mám rád překvapení.

1493
02:07:39,468 --> 02:07:40,696
Ach, ano. Budeš překvapen.

1494
02:08:10,433 --> 02:08:11,593
Co to, u všech čertů, je, OK?

1495
02:08:13,436 --> 02:08:15,461
Ze všech míst jsi našel tohle?

1496
02:08:16,472 --> 02:08:17,496
Víš, že je to stejné místo, kde?

1497
02:08:17,606 --> 02:08:19,335
Tohle je místo, kde se stala nehoda..

1498
02:08:19,442 --> 02:08:21,467
.. a celé studio lehlo popelem!

1499
02:08:21,677 --> 02:08:23,406
Vím, všechno vím.

1500
02:08:23,546 --> 02:08:24,706
Proto jsem tohle místo vybral.

1501
02:08:25,081 --> 02:08:28,573
Říká se tomu kruh života, Miku!

1502
02:08:29,018 --> 02:08:31,350
Neukončený příběh by měl začít..

1503
02:08:31,454 --> 02:08:33,615
..v místě, kde jsme ho opustili, je to tak?

1504
02:08:36,459 --> 02:08:37,824
Rockstar, OK.

1505
02:08:38,461 --> 02:08:40,656
Proč budete pokračovat v natáčení Om Šánti Om?

1506
02:08:40,763 --> 02:08:42,458
Jak jinak bychom měli dokončit film?

1507
02:08:42,565 --> 02:08:44,430
A tohle místo..
- Miku! Pojď!

1508
02:08:45,668 --> 02:08:49,604
Pane. - A tohle je režisér filmu,
jak se jmenuješ?

1509
02:08:49,772 --> 02:08:52,969
F. Khan.
- Ano. Můj přítel od dětství, F. Khan.

1510
02:08:54,477 --> 02:08:59,107
Měl sji to se mnou projít. Tohle jsem nečekal!

1511
02:08:59,482 --> 02:09:02,542
Pro tebe tu bude mnoho nečekaných věcí..

1512
02:09:02,852 --> 02:09:04,615
Lidi! Producent!

1513
02:09:04,754 --> 02:09:06,449
Přátelé mu říkají Mike!

1514
02:09:06,589 --> 02:09:10,457
Vy mu můžete říkat Mukeš Mehra.

1515
02:09:10,559 --> 02:09:12,754
A teď se bavme o holkách!

1516
02:09:13,496 --> 02:09:17,557
Jak se jmenuje hlavní hrdinka? - Dolly!

1517
02:09:17,867 --> 02:09:21,564
Dolly, má přítelkyně od dětství. Ach.
Tady přichází!

1518
02:09:22,038 --> 02:09:24,598
Páni.

1519
02:09:24,807 --> 02:09:27,037
Bude se ti fakt líbit, Miku.
Je dost sexy!

1520
02:09:27,510 --> 02:09:28,534
To doufám!

1521
02:09:28,778 --> 02:09:34,580
Když jsem se dotkla rty, zmatek..

1522
02:09:36,519 --> 02:09:37,543
To je ona?

1523
02:09:37,653 --> 02:09:39,883
Ne. To je její matka.

1524
02:09:41,724 --> 02:09:42,918
Zmatek..

1525
02:09:43,025 --> 02:09:44,492
Jak se jmenuje?
- Kamini.

1526
02:09:44,593 --> 02:09:46,584
Kamini, má dětská přítelkyně!

1527
02:09:48,998 --> 02:09:50,488
Dobrý den, pane producente!

1528
02:09:50,599 --> 02:09:53,534
Miláček byla tak nadšená, že tě uvidí,
že nemohla celou noc spát!

1529
02:09:53,803 --> 02:09:57,500
Jen strach ze tmy ji donutil spát!

1530
02:09:57,640 --> 02:10:01,508
Ale já nikdy neslevím ze svého
spánku krásy!

1531
02:10:01,610 --> 02:10:03,544
To je vidět. Vypadáš jako čerstvá sedmikráska!

1532
02:10:03,646 --> 02:10:04,908
Dík. Ty cukroušku!

1533
02:10:06,749 --> 02:10:08,842
Kde je miláček?
- Tam je miláček!

1534
02:10:27,570 --> 02:10:32,064
Hej, odpověz mi na otázku, prosím.

1535
02:10:36,712 --> 02:10:38,543
Nádherná dívka!

1536
02:10:39,582 --> 02:10:44,110
Miláčku, dotkni se jeho nohou.
Ona je tak talentovaná!

1537
02:10:45,721 --> 02:10:46,745
Ahoj, Omi!
- Ano, Pappu!

1538
02:10:47,590 --> 02:10:49,785
Beru všechny na scénu. Je máma připravená?

1539
02:10:49,959 --> 02:10:52,689
Ano, je připravená, ale jako vždy přehrává!

1540
02:10:53,596 --> 02:10:54,722
To je náš rodinný problém.

1541
02:10:55,598 --> 02:10:59,034
V 10:04.
Ach, mami! Pojďme!

1542
02:10:59,902 --> 02:11:03,201
Jaké pojďme. Ty tomu nerozumíš.
Nech mě vstoupit do role!

1543
02:11:03,606 --> 02:11:05,096
Do role vstoupíš jistě!

1544
02:11:05,207 --> 02:11:06,572
Ale teď musíme jít. Všichni už jsou připraveni.
Pojďme!

1545
02:11:06,675 --> 02:11:08,609
Co tam bylo?
Nechoď dovnitř!

1546
02:11:08,711 --> 02:11:09,735
Nechoď dovnitř!

1547
02:11:09,845 --> 02:11:12,575
Ve svém dalším filmu chci culík,
jako má Mike. Je to módní!

1548
02:11:17,653 --> 02:11:18,677
Co se děje, Miku?

1549
02:11:19,822 --> 02:11:20,880
Proč jsi situoval natáčení sem?

1550
02:11:21,624 --> 02:11:25,617
Zřejmé. Už jsem ti to říkal..
'Kruh života'!

1551
02:11:25,728 --> 02:11:26,854
Nedokončený příběh by měl začínat..
Vím!

1552
02:11:27,029 --> 02:11:29,589
Víš. V klidu, kámo. Pojďme!

1553
02:11:29,965 --> 02:11:32,593
Pojďme, budeme se bavit.

1554
02:11:35,671 --> 02:11:37,764
No tak, pojďme dovnitř.

1555
02:11:37,873 --> 02:11:40,603
Varuj se. Nechoď dovnitř.

1556
02:11:40,709 --> 02:11:43,269
Co to sakra je?
Nedotýkej se mě! Nech mě!

1557
02:11:43,812 --> 02:11:48,078
Ochranka. - Ona tam na tebe už dlouho čeká!

1558
02:11:48,184 --> 02:11:49,208
Co je, kámo?

1559
02:11:49,785 --> 02:11:51,616
Ona tě nepustí.

1560
02:11:51,720 --> 02:11:52,744
Kdo ho nepustí?

1561
02:11:52,855 --> 02:11:53,913
Ona tě nepustí!
-Kdo ho nepustí?

1562
02:11:55,658 --> 02:11:56,886
Šánti!

1563
02:11:59,728 --> 02:12:03,061
Mami! - Neplač, miláčku, rozmežeš si
oční linky.

1564
02:12:03,666 --> 02:12:05,133
Je to psychopatka. Proč se bojíš?!

1565
02:12:06,702 --> 02:12:07,726
Je něco uvnitř?

1566
02:12:08,571 --> 02:12:09,629
Možná..

1567
02:12:13,676 --> 02:12:16,736
Miku! Není scéna pěkná?!

1568
02:12:21,150 --> 02:12:22,879
Pane Rádžeši. Tati.

1569
02:12:33,696 --> 02:12:34,754
Hej, Miku.

1570
02:12:35,898 --> 02:12:38,230
Ahoj, Mukeši.
-Ahoj, Rádžeši!

1571
02:12:38,334 --> 02:12:40,666
Miku, seznam se se Šahwarem.
Š ahware, to je Mike!

1572
02:12:40,769 --> 02:12:43,670
V našem filmu je hlavní padouch!
Frajer jako ty, frajere!

1573
02:12:43,973 --> 02:12:45,702
OK, je čas rozlousknout kokosový ořech.

1574
02:12:45,808 --> 02:12:47,173
Musíme rozlousknout kokosový ořech!
- Co?!

1575
02:12:47,710 --> 02:12:48,972
Čas rozlousknutí ořechu!

1576
02:12:49,078 --> 02:12:50,739
Pojďte všichni. Čas kokosového ořechu.

1577
02:12:52,748 --> 02:12:56,775
Kněz. - Vezmi si to. Vezmi si to.
Je to pro mír.

1578
02:12:57,052 --> 02:12:59,816
'Om šánti šánti šánti'!

1579
02:12:59,922 --> 02:13:03,119
Ach, pro mír. Mukeši, ale musíš ho
rozlousknout jediným úderem!

1580
02:13:03,359 --> 02:13:06,021
Jinak se to považuje za nepříznivé
znamení! Že, otče?

1581
02:13:06,128 --> 02:13:07,686
Ovšem! Do toho, Mukeši!

1582
02:13:07,796 --> 02:13:08,820
To zvládneš.

1583
02:13:10,733 --> 02:13:15,727
Sakra! Nerozbil se! Neboj se,
Miku, zkus to znovu!

1584
02:13:18,274 --> 02:13:22,267
Ach, Bože! To je veliké neštěstí !
- Jo! - Miku! Nech mne to..

1585
02:13:22,378 --> 02:13:23,868
Ne! Udělám to!

1586
02:13:24,013 --> 02:13:25,708
Ok! Ještě jednou.

1587
02:13:30,753 --> 02:13:31,811
Jsi v pořádku, Miky?

1588
02:13:31,920 --> 02:13:32,944
Co je to za nesmysl!

1589
02:13:33,255 --> 02:13:35,655
Neboj se, Miky, vím, že
jsi vyšel z praxe ..

1590
02:13:35,758 --> 02:13:38,886
.. v Hollywoodu jsi nerozlouskával
ořechy!

1591
02:13:40,129 --> 02:13:43,656
Ale tady, předtím než začneme
jakýkoliv úspěšný projekt..

1592
02:13:43,766 --> 02:13:46,030
.. rozbíjíme ořech ..kvůli klidu!

1593
02:13:46,302 --> 02:13:48,065
Můžeme rozlousknout každý ořech.
Jdeme na to!

1594
02:13:48,237 --> 02:13:50,728
Do toho.

1595
02:13:55,311 --> 02:13:56,903
Gratulace.

1596
02:13:57,780 --> 02:14:01,807
Dámy a pánové.. Miláčkové!
Dnes je hodně projevů!

1597
02:14:03,185 --> 02:14:07,679
Rádi bychom při této příležitosti
vzdali úctu ..

1598
02:14:07,790 --> 02:14:13,057
..herečce, pro kterou byl film původně napsán!

1599
02:14:14,229 --> 02:14:16,857
Věřím, že ať už je kdekoliv..

1600
02:14:17,866 --> 02:14:21,768
..dívá se na nás.

1601
02:14:25,474 --> 02:14:27,840
Správně! Dámy a pánové ..

1602
02:14:28,911 --> 02:14:29,935
..Šántípríjá!

1603
02:14:35,951 --> 02:14:39,717
A nyní požádám Dolly,
mou dětskou kamarádku..

1604
02:14:39,822 --> 02:14:43,781
.. aby rozsvítila lampu a
přijala Šántípríjíno požehnání.

1605
02:14:44,059 --> 02:14:46,823
Až to udělá, slezu dolů. Pojď, Dolly!

1606
02:14:56,338 --> 02:14:57,362
Jakmile zmáčkneš tenhle knoflík..

1607
02:14:57,473 --> 02:14:58,804
..za fotkou vznikne jiskra.

1608
02:14:59,875 --> 02:15:02,810
Jestli tam jiskra nevznikne, tak
uvidíš! - Vznikne!

1609
02:15:04,847 --> 02:15:07,372
Jedna! Dva! Tři!

1610
02:15:20,996 --> 02:15:22,020
Co se děje? Proč to
nefunguje?

1611
02:15:22,498 --> 02:15:24,830
Zdá se, že vypadl drát, minutku..

1612
02:15:24,933 --> 02:15:26,867
Jak mohl vypadnout? Řekl jsem ti,
abys to zkontroloval! - Podívám se!

1613
02:15:30,439 --> 02:15:32,236
Sakra! Sakra!

1614
02:15:35,344 --> 02:15:37,141
Pomoc!

1615
02:15:37,880 --> 02:15:39,211
No tak, rychle.

1616
02:15:40,382 --> 02:15:42,850
Uhaste někdo oheň!

1617
02:15:44,887 --> 02:15:46,149
Utečte.

1618
02:15:47,156 --> 02:15:48,214
Zpátky.

1619
02:15:48,891 --> 02:15:50,882
Nechoď dovnitř!

1620
02:15:53,896 --> 02:15:58,856
Mami! To bylo úchvatně zahráno!! Vezmi
si ode mne tento falešný kokosový ořech!

1621
02:16:00,102 --> 02:16:03,128
A ty si vezmi zase ode mne tohle
falešné obočí!!

1622
02:16:05,007 --> 02:16:06,440
To dnes musela být zábava?!

1623
02:16:07,943 --> 02:16:08,967
My se budeme bavit zítra!

1624
02:16:10,245 --> 02:16:13,180
Zítra je velký den, Sandy!
Pamatuješ si plán?

1625
02:16:13,549 --> 02:16:16,882
Ano.. ale jsem nervózní. Co když
udělám chybu?

1626
02:16:16,985 --> 02:16:19,920
Ne! Nebudou žádné chyby.
Neboj se.

1627
02:16:20,255 --> 02:16:22,314
Projděme si plán ještě jednou, ano?

1628
02:16:23,926 --> 02:16:27,259
Zítra budeme všichni na scéně.

1629
02:16:27,362 --> 02:16:31,025
Miláčku!Přestaň si hrát s mobilem
a opakuj si své dialogy!

1630
02:16:31,467 --> 02:16:32,491
Mukeš Mehra tam bude také..

1631
02:16:36,939 --> 02:16:37,997
Madam, váš záběr je připraven.

1632
02:16:38,106 --> 02:16:40,574
Ach! Záběr je připraven! Nech mne
překontrolovat make up!

1633
02:16:40,943 --> 02:16:42,069
Ne váš, ale záběr madam Dolly..

1634
02:16:43,979 --> 02:16:45,844
Jakmile dostanu šanci..

1635
02:16:45,948 --> 02:16:48,974
..pošlu Mukešovi zprávu z mobilu Dolly..

1636
02:16:50,586 --> 02:16:55,250
.. aby přišel do maskérny sám.

1637
02:17:01,463 --> 02:17:05,593
Jak znám Mukeše, určitě přijde.

1638
02:17:09,071 --> 02:17:10,333
Pappu, přichází!

1639
02:17:10,973 --> 02:17:13,271
Vezmi Sandy a jděte do maskérny.
Jo.

1640
02:17:14,076 --> 02:17:16,067
Nic se nesmí pokazit, kámo!

1641
02:17:21,383 --> 02:17:22,407
Kde je?!

1642
02:17:24,253 --> 02:17:26,949
Kde je matka Dolly, Kamini?

1643
02:17:27,089 --> 02:17:28,113
Odešla si upravit make up!

1644
02:17:28,290 --> 02:17:29,951
Proč ši potřebovala upravit..
kam šla?

1645
02:17:30,425 --> 02:17:31,449
Zelený pokoj.

1646
02:17:32,261 --> 02:17:34,252
Kde je?!

1647
02:17:34,997 --> 02:17:36,055
Kde je?!

1648
02:17:40,435 --> 02:17:42,335
Sakra!

1649
02:17:45,007 --> 02:17:46,031
Kamini!

1650
02:17:53,048 --> 02:17:55,539
Kamini! Kamini!

1651
02:17:56,285 --> 02:17:59,277
OK, ty! Proč mne pronásleduješ?

1652
02:18:00,022 --> 02:18:02,013
Já vím, že to nepotřebuješ..

1653
02:18:02,124 --> 02:18:05,059
..ale zapomněla jsi svou pudřenku.
Přišel jsem, abych ti ji dal.

1654
02:18:05,160 --> 02:18:08,152
Ach! To je od tebe sladké!
Proč ses obtěžoval?

1655
02:18:08,297 --> 02:18:10,288
Mohl jsi ji poslat po nějakém pomocníkovi.

1656
02:18:10,666 --> 02:18:11,997
Vůbec žádný problém, madam!

1657
02:18:12,701 --> 02:18:13,998
Ty cukroušku!

1658
02:18:15,304 --> 02:18:17,033
Kamini! Vteřinku!

1659
02:18:19,541 --> 02:18:20,565
Co to děláš?!

1660
02:18:22,277 --> 02:18:24,939
Pudřenka byla jen záminka..

1661
02:18:25,047 --> 02:18:29,074
..vlastně jsemse s tebou
chtěl setkat o samotě.

1662
02:18:29,451 --> 02:18:30,475
Proč?

1663
02:18:30,586 --> 02:18:34,647
Protože, víš..

1664
02:18:36,058 --> 02:18:39,357
..vždycky jsem měl rád starší ženy!

1665
02:18:46,668 --> 02:18:48,966
Víš, drahoušku, když jsem tě
poprvé uviděl..

1666
02:18:49,071 --> 02:18:53,235
.. věděl jsem, že se mezi
námi dvěma něco stane.

1667
02:18:53,575 --> 02:18:56,169
Ale nevěděl jsem, že se to stane tak brzy.

1668
02:18:56,612 --> 02:19:00,275
Tak sexy dívka jako ty by měla
být v Hollywoodu!

1669
02:19:01,083 --> 02:19:02,209
Mohu tě tam vzít!

1670
02:19:03,218 --> 02:19:07,120
Buď si jistá, že to zůstane
jen mezi námi..

1671
02:19:14,663 --> 02:19:17,063
Miku, co se stalo?

1672
02:19:17,432 --> 02:19:19,093
Hej, podívej se na svoje vlasy,
je tu nepořádek, chlape.

1673
02:19:19,735 --> 02:19:23,068
Co se stalo?
- Uvnitř! -Uvnitř?

1674
02:19:23,405 --> 02:19:24,429
Někdo tam je!

1675
02:19:24,539 --> 02:19:26,063
Ach, Bože! Tady je také někdo?!

1676
02:19:26,174 --> 02:19:28,404
Miku, vypadáš, jako kdybys
viděl ducha!

1677
02:19:29,111 --> 02:19:32,137
Ducha! Říkala jsem miláčkovi, aby si
neodstraňovala make up!

1678
02:19:34,383 --> 02:19:35,577
Neboj se! Klid!

1679
02:19:40,789 --> 02:19:42,222
Co to děláš, Kamini! Prosím!

1680
02:19:43,125 --> 02:19:45,491
Miku, pojď sem. Nikdo tu není!

1681
02:19:48,163 --> 02:19:51,758
Podívej. Nikdo tu není!
- Ale já jsem viděl ..

1682
02:19:52,200 --> 02:19:54,725
Viděl jsi z pokoje někoho vycházet? - Ne..

1683
02:19:55,137 --> 02:19:57,128
Vidíš tu někoho?!
Nikdo tu není, Miku.

1684
02:19:57,239 --> 02:19:59,400
Kámo, staroušku, klid a odpočívej!

1685
02:20:00,142 --> 02:20:02,542
Mimochodem, co jsi dělal v Dollyině maskérně?

1686
02:20:02,644 --> 02:20:04,134
Ano, co jsi tu dělal?

1687
02:20:05,313 --> 02:20:07,781
Hledal jsem koupelnu.
Ztratil jsem se.

1688
02:20:08,183 --> 02:20:10,048
Když budeš chtít příště použít
koupelnu..

1689
02:20:10,152 --> 02:20:11,676
.. prosím, jdi do mé maskérny,
ne do Dollyiny!

1690
02:20:11,787 --> 02:20:14,119
Měl bys respektovat ženy,
co říkáš, Kamini?

1691
02:20:14,256 --> 02:20:16,520
A také je milovat!
- Kamini! Klid.

1692
02:20:20,162 --> 02:20:21,322
Na zdraví, Miky!

1693
02:20:22,664 --> 02:20:23,756
Jak se teď cítíš?

1694
02:20:25,267 --> 02:20:27,792
Myslím to, že jsi přišel pozdě
na natáčení.

1695
02:20:28,203 --> 02:20:32,139
Celá skupina tě postrádala..
hlavně Dolly a její koupelna!

1696
02:20:33,742 --> 02:20:35,642
Producent má hodně důležitých
věcí, které musí zařídit.

1697
02:20:36,545 --> 02:20:38,137
V každém případě jsi tu ty,
aby ses staral o natáčení!

1698
02:20:38,480 --> 02:20:40,345
Jo, ovšem! Jsem tady!

1699
02:20:42,184 --> 02:20:43,378
Podíváme se na scény?
- Jo!

1700
02:20:44,720 --> 02:20:46,813
Promítač? Dej tam cívku číslo devět.

1701
02:20:48,323 --> 02:20:52,157
Až zhlédneš tyhle scény..
budeš ohromen! Věř mi!

1702
02:20:54,396 --> 02:20:57,331
Nevěděla jsem, že mne tolik miluješ,
Rameši!

1703
02:20:58,200 --> 02:21:01,226
A chceš si mne vzít!
A tady..

1704
02:21:02,237 --> 02:21:04,705
Odpusť, Rameši!
Nevěřila jsem ti!

1705
02:21:04,840 --> 02:21:07,274
Sejdeš odtamtud dolů,
oblečená jako nevěsta...

1706
02:21:08,276 --> 02:21:11,177
.. jako víla sestupující
z nebe..

1707
02:21:12,414 --> 02:21:13,438
Rameši!

1708
02:21:15,217 --> 02:21:17,481
Co je to? Klid!
Co se ti nelíbí, člověče?!

1709
02:21:18,253 --> 02:21:19,277
Viděl jsi?
- Co?

1710
02:21:20,222 --> 02:21:22,213
Koho?
- Ji.. - Dolly?

1711
02:21:22,557 --> 02:21:23,649
NE! Dolly ne! Tu dívku..

1712
02:21:23,759 --> 02:21:25,727
Jsi Dolly posedlý!
Kterou dívku? - Tu druhoul!

1713
02:21:25,827 --> 02:21:28,227
Je to dar od Boha. Karmínová tečka!

1714
02:21:28,663 --> 02:21:31,723
Je to koruna pýchy pro indickou nevěstu!

1715
02:21:31,833 --> 02:21:34,199
Miky, přestaň pít. Myslím,
že už jsi měl dost!

1716
02:21:34,770 --> 02:21:35,794
A dívej se!

1717
02:21:35,904 --> 02:21:38,202
Je to každé ženy sen.
Je to rubínová zář!

1718
02:21:39,274 --> 02:21:41,640
Tam! Podívej!

1719
02:21:42,244 --> 02:21:44,269
Zastavte projekci!
Rozsviťte světla!

1720
02:21:44,379 --> 02:21:46,540
Sakra, kámo, co to děláš?
Co je to za nesmysl?

1721
02:21:47,249 --> 02:21:49,410
Na plátně krom Dolly
nikdo není!

1722
02:21:49,518 --> 02:21:51,383
Co je s tebou?
Nevěříš mi?

1723
02:21:51,586 --> 02:21:54,885
Vteřinu! Vteřinu! Promítači,
přehraj tu cívku ještě jednou!

1724
02:21:55,257 --> 02:21:56,281
Ok, pane!

1725
02:21:56,424 --> 02:21:59,882
Odpočívej! Dívej se! Nikdo
nepřijde, dívej se!

1726
02:22:00,262 --> 02:22:02,287
Je to dar od Boha. Karmínová tečka!

1727
02:22:03,298 --> 02:22:05,562
Je to koruna pýchy pro indickou nevěstu!

1728
02:22:06,268 --> 02:22:08,327
Je to koruna pýchy pro indickou nevěstu!

1729
02:22:12,274 --> 02:22:14,765
Co?! Všechno v pořádku! Vidíš?

1730
02:22:15,777 --> 02:22:17,802
Jak je to možné?
- Co je možné?

1731
02:22:19,714 --> 02:22:22,547
Přísahám, OK! Viděl jsem ji! Byla tam!

1732
02:22:22,651 --> 02:22:26,246
Byla tady, tam! Kdo je ta dívka,
kterou všude vidíš?

1733
02:22:26,588 --> 02:22:28,522
Nejdřív na scéně, pak
v maskérně a teď tady!

1734
02:22:29,291 --> 02:22:33,421
Víš, že celá společnost už říká,
že jsi blázen?!

1735
02:22:33,528 --> 02:22:35,257
Pověz mi, Miky, pracuju pro blázna?

1736
02:22:35,564 --> 02:22:37,555
Jestli se o tom dozví tisk..

1737
02:22:37,666 --> 02:22:40,601
Zatraceně, já nejsem blázen!
Nejsem blázen!

1738
02:22:40,735 --> 02:22:43,329
Tak potom co? Já jsem blázen?!
Jsem šílený?!

1739
02:22:44,306 --> 02:22:47,537
Zajišťuju všechno od castingu,
ceremonie až po natáčení!

1740
02:22:47,642 --> 02:22:48,666
A ty ani nepřijdeš na scénu!

1741
02:22:49,711 --> 02:22:52,578
A teď tohle šílenství! Co je
s tebou, Miku?

1742
02:22:52,681 --> 02:22:58,278
Nevím, OK. Vůbec tomu nerozumím!

1743
02:23:00,322 --> 02:23:03,348
Myslím, že bych se měl vrátit
zpátky do Ameriky! - Co?!

1744
02:23:03,725 --> 02:23:05,590
Jo! To je to, co se chystám udělat.

1745
02:23:07,596 --> 02:23:09,530
Myslím, že odletím ještě
dnes v noci!

1746
02:23:10,899 --> 02:23:13,299
Ne! Nemůžeš odejít!

1747
02:23:13,668 --> 02:23:17,331
Vždyť za dva dny máme náš
hudební start!

1748
02:23:17,572 --> 02:23:19,301
Musíš tu zůstat alespoň na to!

1749
02:23:19,407 --> 02:23:22,501
Ne, OK! Nemůžu tu zůstat!
Musím odejít .

1750
02:23:22,911 --> 02:23:24,242
Ne. Navíc jsi tu ty, aby ses staral o
hudební večer..

1751
02:23:24,346 --> 02:23:25,404
.. co je to za velký kšeft?

1752
02:23:25,513 --> 02:23:28,505
Je to zatraceně velký kšeft, Miky!

1753
02:23:29,417 --> 02:23:32,409
Media, hosté, distributoři,
bude tu každý..

1754
02:23:32,654 --> 02:23:34,315
A jestli nepřijde producent filmu,
jak to bude vypadat?

1755
02:23:34,756 --> 02:23:37,350
A já nejsem tvůj sluha! Ne!

1756
02:23:37,926 --> 02:23:39,484
Nemůžu se starat o všechno kvůli tobě!

1757
02:23:40,362 --> 02:23:42,387
Jsem hvězda, Miky, jsem superstar!

1758
02:23:42,497 --> 02:23:43,521
Teď ti povím jednu věc...

1759
02:23:43,732 --> 02:23:46,792
Skončil jsem s tvým 'Om Šánti
Om'! Vezmi si svůj film a vycpi se s ním!

1760
02:23:47,369 --> 02:23:48,427
Běž zpátky do L.A. Cokoliv!

1761
02:23:49,371 --> 02:23:51,271
A ještě jedna věc, já mohu natočit
deset dalších filmů..

1762
02:23:51,373 --> 02:23:54,274
.. ale ty sis půjčil hodně peněz..

1763
02:23:54,376 --> 02:23:58,403
..a jestli skončí 'Om Šánti Om' v policích znovu,
budeš na mizině!

1764
02:23:58,513 --> 02:23:59,775
Skončíš, Miky!

1765
02:23:59,881 --> 02:24:02,975
Ne, to nemůžeš udělat!

1766
02:24:03,385 --> 02:24:05,444
Ale zmlkni! A neukazuj
mi svůj prst!

1767
02:24:06,021 --> 02:24:08,455
Můžu to udělat a udělám!

1768
02:24:09,925 --> 02:24:12,291
Jestli chceš 'Om Šánti Om' dokončit
a vydat...

1769
02:24:12,394 --> 02:24:14,521
..budeš tady na hudební podnik!

1770
02:24:14,663 --> 02:24:16,995
Jinak můžete ty a tvůj film
jít třeba do pekel!

1771
02:24:17,465 --> 02:24:21,367
Protože upřímně, můj milý,
nedaruju ti to, zatraceně!

1772
02:24:22,637 --> 02:24:23,661
Tak se snaž!

1773
02:24:29,411 --> 02:24:30,435
Zbláznil ses, Ome?

1774
02:24:30,745 --> 02:24:32,508
Jak můžeme všechno připravit za dva dny?

1775
02:24:33,682 --> 02:24:34,910
Ten plán předpokládal, že na
uskutečnění máme tři týdny!

1776
02:24:35,016 --> 02:24:37,041
Co jsem mohl dělat, Pappu?
Byl jsi tam?

1777
02:24:37,419 --> 02:24:38,750
Říkal, že odjede zpátky do Ameriky.

1778
02:24:38,954 --> 02:24:41,388
Použil jsem jakoukoli výmluvu,
abych ho zastavil!

1779
02:24:41,489 --> 02:24:43,787
Ale, Omi, jak zařídíme za dva dny,
aby to fungovalo?

1780
02:24:44,559 --> 02:24:46,322
Musíme umístit kamery na celou scénu..

1781
02:24:46,428 --> 02:24:48,419
..musíme zajistit místnost s monitory!
Každý musí dostat instruktáž.

1782
02:24:49,431 --> 02:24:50,693
A ani Sandy není ještě úplně připravená!

1783
02:24:51,599 --> 02:24:54,659
Ome, zkusím to, ale
když udělám chybu..

1784
02:24:55,537 --> 02:24:57,801
Teď nesmíš udělat chybu, Sandy! Ne!

1785
02:24:59,441 --> 02:25:01,909
Tentokrát nesmí utéct!

1786
02:25:02,911 --> 02:25:07,348
Musíme Mukeše Mehru donutit uvěřit..

1787
02:25:07,449 --> 02:25:09,781
..že Šánti se vrátila!

1788
02:25:10,485 --> 02:25:12,680
To je jediný způsob, kdy se přizná...
Myslím...

1789
02:25:13,521 --> 02:25:14,545
Je to všechno na tobě, Sandy!

1790
02:25:15,457 --> 02:25:16,481
Musíš ho vyděsit tak moc...

1791
02:25:16,591 --> 02:25:17,990
..že vyzradí celou pravdu!

1792
02:25:18,093 --> 02:25:20,425
Upřímně mám o tom tvém
plánu vážné pochybnosti!

1793
02:25:20,829 --> 02:25:25,732
Vyděsit ho! Nechat ho myslet si,
že Šánti je zpátky, zapomeň na to!

1794
02:25:26,001 --> 02:25:27,434
Nic z toho se nestane, Ome.
On nepřijde.

1795
02:25:27,569 --> 02:25:28,593
Uteče ještě dnes v noci!

1796
02:25:28,703 --> 02:25:31,365
Když něco chceš celým svým srdcem..

1797
02:25:31,473 --> 02:25:35,500
.. celý vesmír se spikne, aby ti pomohl!

1798
02:25:38,113 --> 02:25:39,444
Určitě přijde, Omi!

1799
02:25:40,815 --> 02:25:42,112
Neboj se, synu!

1800
02:25:44,052 --> 02:25:46,543
Pappu! Běž a všechno připrav!

1801
02:25:47,489 --> 02:25:49,047
Vím, že přijde...

1802
02:25:50,525 --> 02:25:52,993
..protože film ještě nekončí!

1803
02:26:46,548 --> 02:26:52,851
Jen přistupte blíž,
budu vám chvíli vyprávět.

1804
02:26:53,588 --> 02:26:59,891
Jaké to je, když
obětuješ celý svět.

1805
02:27:00,562 --> 02:27:03,759
Tomu, kdo tak miluje,

1806
02:27:04,032 --> 02:27:07,195
smrt pouta neukuje.

1807
02:27:07,735 --> 02:27:13,537
Slyšte, jak to všechno plynulo.

1808
02:27:14,142 --> 02:27:19,478
Dávno jest, co byla krásná žena
mladým chlapcem tajně milována,

1809
02:27:19,581 --> 02:27:26,145
láska v srdci však je skrývána.

1810
02:27:28,189 --> 02:27:34,492
Ó, ta dívka to je krása sama,
je po světě zvlášť svou krásou známa.

1811
02:27:34,596 --> 02:27:40,557
Příběh slibuje napínavé drama.

1812
02:27:41,769 --> 02:27:48,504
Ta láska neblahá dvou srdcí spoutaných,

1813
02:27:48,610 --> 02:27:55,914
..to je příběh 'Om Šánti Om'!

1814
02:28:21,643 --> 02:28:28,173
Mladý muž láskou zaslepen
měl pouze jeden jediný sen.

1815
02:28:28,650 --> 02:28:35,647
Aby mu krásné děvče milé
navždy dalo své ruce bílé.

1816
02:28:35,924 --> 02:28:42,762
Mladý muž láskou zaslepen
měl pouze jeden jediný sen.

1817
02:28:42,964 --> 02:28:49,631
Aby mu krásné děvče milé
navždy dalo své ruce bílé.

1818
02:28:49,737 --> 02:28:52,934
Nepoznal však, jakým hlupákem byl.

1819
02:28:53,141 --> 02:28:56,633
Myslel že vodu, však písek to pil.

1820
02:28:56,778 --> 02:29:03,684
A jaký byl důvod,ty se ptáš?
To říká příběh náš!

1821
02:29:03,818 --> 02:29:06,582
Dámy, páni, račte vstoupit,

1822
02:29:06,688 --> 02:29:15,653
náš mladý muž nechce hloupit,
leč kráska jeho není volná.

1823
02:29:17,765 --> 02:29:23,601
Nemá o tom ani zdání,
že nemaje žádných zbraní,

1824
02:29:23,705 --> 02:29:29,735
do pasti se on vlákat nechal.

1825
02:29:31,279 --> 02:29:38,617
Dvě srdce zlomená,
všechny sny ztracené.

1826
02:29:38,720 --> 02:29:45,717
To je příběh 'Om Šánti Om'!

1827
02:30:14,789 --> 02:30:21,319
Jen přistupte blíž,
budu vám chvíli vyprávět.

1828
02:30:21,896 --> 02:30:28,768
Kdo chlubí se, jak má se,
jednoho dne zapláče.

1829
02:30:29,037 --> 02:30:32,097
Bláznivě zamilována,

1830
02:30:32,407 --> 02:30:35,740
svou láskou zle potlučena!

1831
02:30:35,943 --> 02:30:42,178
Slyšte, jak dál všechno plynulo.

1832
02:30:42,784 --> 02:30:45,184
Dámy, páni, račte vstoupit,

1833
02:30:45,286 --> 02:30:54,752
snům nezbývá nic než skončit,
láska je nazmar a žal pálí.

1834
02:30:56,831 --> 02:31:00,232
Vždyť milovala křiváka,

1835
02:31:00,335 --> 02:31:08,868
co jednu lež za lží kváká
a otevřel jí dveře vedoucí k ráji.

1836
02:31:10,178 --> 02:31:17,710
Žal ženy zrazené,
svou láskou spálené.

1837
02:31:17,819 --> 02:31:24,452
To je příběh 'Om Šánti Om'!

1838
02:31:24,892 --> 02:31:28,225
Proč však vrah má slova stále nechápe?

1839
02:31:28,463 --> 02:31:31,796
Proč stále nevěří, že je polapen?

1840
02:31:32,033 --> 02:31:35,230
Neměl by být aspoň trochu překvapen?

1841
02:31:35,470 --> 02:31:38,906
Jeho čin z něj nikdo nesklepal.

1842
02:31:39,207 --> 02:31:42,267
Když kolem krásky
zlá Smrt se mihnula,

1843
02:31:42,844 --> 02:31:45,904
kohosi tam jeho láska táhnula,

1844
02:31:46,214 --> 02:31:49,342
přišel však pozdě,
oj, taková smůla,

1845
02:31:49,851 --> 02:31:53,309
žalem jen po dechu zalapal.

1846
02:31:53,488 --> 02:31:56,821
Žalem jen po dechu zalapal.

1847
02:32:00,194 --> 02:32:02,924
Dámy, páni, račte vstoupit,

1848
02:32:03,030 --> 02:32:07,763
nebudem na slovo skoupí,

1849
02:32:07,869 --> 02:32:12,465
on ho viděl a dnes se vrátil.

1850
02:32:14,409 --> 02:32:17,845
Poslouchejte tep života,

1851
02:32:17,945 --> 02:32:26,944
jak vrahovi do ucha o Smrti šeptá
a Smrt, ta kolem něj již tančí.

1852
02:32:27,922 --> 02:32:35,158
Zrození, smrt, taky
koloběh života.

1853
02:32:35,897 --> 02:32:41,893
To je příběh 'Om Šánti Om'!

1854
02:32:42,904 --> 02:32:49,241
To je příběh 'Om Šánti Om'!

1855
02:32:49,944 --> 02:32:58,044
To je příběh 'Om Šánti Om'!

1856
02:33:21,943 --> 02:33:23,467
Co se stalo?

1857
02:33:47,969 --> 02:33:51,598
Hosté půjdou po koberci z okvětních plátků
a vejdou dovnitř.

1858
02:33:52,607 --> 02:33:55,269
Tam budeme mít orchestr
se čtyřiceti hudebníky...

1859
02:33:55,510 --> 02:33:57,102
... hrajícími Šántinu oblíbenou píseň.

1860
02:33:58,546 --> 02:34:02,880
Támhle bude fontána, ve které
bude téct šampaňské...

1861
02:34:02,984 --> 02:34:04,042
..místo vody!

1862
02:34:05,052 --> 02:34:09,955
A pod tímto nádherným lustrem
se vezmeme.

1863
02:34:11,125 --> 02:34:12,149
Kdo jsi?

1864
02:34:13,261 --> 02:34:14,956
A jak to všechno víš?

1865
02:34:15,062 --> 02:34:16,893
Jo, všechno tohle jsi říkal..

1866
02:34:16,998 --> 02:34:20,024
..Šánti, když jste spolu byli sami.

1867
02:34:21,035 --> 02:34:24,061
Ale byl tam ještě někdo..

1868
02:34:25,139 --> 02:34:27,334
..kdo nejen vše slyšel...

1869
02:34:27,441 --> 02:34:30,604
..ale byl i svědkem tvého
strašného zločinu!

1870
02:34:33,080 --> 02:34:35,514
To jsem byl já, Mukeši!

1871
02:34:36,450 --> 02:34:40,978
Ne! To je nemožné!

1872
02:34:41,122 --> 02:34:44,023
Nemožné, ale pravdivé!

1873
02:34:45,293 --> 02:34:47,158
Tu noc Šánti nezemřela sama!

1874
02:34:48,095 --> 02:34:49,323
Zemřel jsem s ní!

1875
02:34:51,032 --> 02:34:52,056
Om Prakáš!

1876
02:34:52,166 --> 02:34:57,001
Který hrál malé role ve tvých
velkých filmech. Junior artiste.

1877
02:34:58,205 --> 02:35:00,105
Nemohl jsem svou Šánti zachránit.

1878
02:35:02,076 --> 02:35:03,338
Ale chci pro ni spravedlnost!

1879
02:35:05,212 --> 02:35:06,543
Budeš potrestán, Mukeši!

1880
02:35:07,348 --> 02:35:09,009
Zaplatíš za své hříchy!

1881
02:35:09,150 --> 02:35:11,243
Sandy, to je tvá narážka.
Víš, co máš dělat?

1882
02:35:12,053 --> 02:35:14,283
Ano, Pappu. Ale moc se bojím!

1883
02:35:14,422 --> 02:35:16,083
Není čas se bát, musíš vyděsit ostatní!

1884
02:35:16,324 --> 02:35:19,020
Všechno teď závisí na tobě.
Zvládneš to!

1885
02:35:19,560 --> 02:35:21,050
Hodně štěstí! Běž, drahoušku!

1886
02:35:24,632 --> 02:35:29,331
To je úžasné, OK! Fantastické!
Dostal jsi mě!

1887
02:35:30,605 --> 02:35:33,301
Takže mě pošleš do vězení? Jak?

1888
02:35:34,709 --> 02:35:38,372
Budeš stát před soudním dvorem
a vyprávět svůj příběh o reinkarnaci?

1889
02:35:40,081 --> 02:35:41,548
Proč neuděláme jednu věc,
nech mne všechno přiznat!

1890
02:35:41,649 --> 02:35:43,048
Ale kdo mne přiměje k přiznání?!

1891
02:35:43,184 --> 02:35:45,379
Ty nebo tvůj duplikát Šánti?

1892
02:35:49,657 --> 02:35:52,990
Myslel sis, že mě trochu podobná
herečka vyděsí..

1893
02:35:53,094 --> 02:35:55,085
.. tak, že všechno přiznám?

1894
02:35:56,664 --> 02:35:57,688
Ale víš, OK..

1895
02:35:58,099 --> 02:36:00,226
Duchové se nemohou zranit,
nekrvácejí!

1896
02:36:00,434 --> 02:36:04,131
Takže teď, proč ty a tvá zatracená Šánti
nejdete do pekel!

1897
02:36:06,273 --> 02:36:07,535
Ach, bože! On všechno ví!

1898
02:36:08,109 --> 02:36:10,703
Anware, zastav Sandy! Ten
bastard je schopný všeho!

1899
02:36:13,280 --> 02:36:14,406
Pappu, dveře jsou zaseknuté!

1900
02:36:19,387 --> 02:36:21,116
A víš, co je problém, OK?

1901
02:36:21,522 --> 02:36:23,080
Soudní dvůr a právo chtějí důkazy..

1902
02:36:23,457 --> 02:36:25,186
..které nemáš.

1903
02:36:25,660 --> 02:36:28,094
Dokonce i kdybych zabil Šánti,
kde je její tělo?

1904
02:36:29,263 --> 02:36:31,595
Nikdo její tělo ještě nenašel!

1905
02:36:33,134 --> 02:36:34,192
A věř mi..

1906
02:36:35,169 --> 02:36:38,104
..OK, Om, kdokoliv!

1907
02:36:39,206 --> 02:36:41,106
Bez tohoto důkazu..

1908
02:36:41,375 --> 02:36:43,275
.. se mě nedotkne dokonce ani bůh!

1909
02:36:45,146 --> 02:36:46,306
Podám důkaz, Mukeši!!

1910
02:36:50,551 --> 02:36:52,212
Ach, bože, Sandy.

1911
02:36:55,389 --> 02:36:57,323
Pojď! Postrádali jsme tě!
-On to ví.

1912
02:36:57,458 --> 02:36:59,585
Nemusíš pokračovat v tomhle
nesmyslném hraní!

1913
02:37:00,161 --> 02:37:02,186
Běž pryč, Sandy.
- Přestaň s tím hraním nebo..

1914
02:37:02,296 --> 02:37:06,426
Co ještě? Zabiješ mne? - Sandy,
on všechno ví, mlč!

1915
02:37:06,534 --> 02:37:07,728
Kolikrát mě zabiješ, Mukeši?

1916
02:37:07,835 --> 02:37:09,200
Sandy, on všechno ví!
Měla bys odtud odejít.

1917
02:37:09,336 --> 02:37:12,134
Ach, zmlkni. Nechci poslouchat
tvé bláboly!

1918
02:37:12,239 --> 02:37:13,331
Musíš poslouchat, Mukeši.

1919
02:37:14,408 --> 02:37:15,432
A pečlivě poslouchat.

1920
02:37:16,544 --> 02:37:17,568
Vrátil ses v noci!

1921
02:37:18,179 --> 02:37:21,148
Po uhašení ohně ses vrátil!

1922
02:37:21,282 --> 02:37:22,408
Ano, a co?
- Sandy, poslouchej, Sandy.

1923
02:37:22,583 --> 02:37:24,175
Odnést pryč mé mrtvé tělo!

1924
02:37:24,285 --> 02:37:25,582
Blbost!

1925
02:37:26,187 --> 02:37:27,415
Nebyla jsem mrtvá, Mukeši!

1926
02:37:27,521 --> 02:37:28,545
Ještě jsem dýchala!

1927
02:37:28,656 --> 02:37:31,318
Jak to všechno víš?
- Pohřbil jsi mne zaživa!

1928
02:37:31,425 --> 02:37:32,449
Jak to všechno víš?

1929
02:37:32,560 --> 02:37:36,394
Pod tímhle lustrem!
- Kdo jsi?! - Přestaň, Sandy!

1930
02:37:36,731 --> 02:37:39,097
Soudní dvůr potřebuje důkaz..
- Přestaň, řekl jsem přestaň.

1931
02:37:39,200 --> 02:37:40,326
..dostanou důkaz, Mukeši!

1932
02:37:40,434 --> 02:37:41,799
Nedostanou nic!

1933
02:37:43,337 --> 02:37:45,703
Přímo pod tímhle lustrem najdou
Šántino mrtvé tělo!

1934
02:37:45,840 --> 02:37:48,832
Řekl jsem, abys zmlkla. Nic tam není!

1935
02:37:49,210 --> 02:37:50,575
Které jsi tu noc pohřbil!

1936
02:37:50,678 --> 02:37:51,702
Nic tam není!

1937
02:37:51,812 --> 02:37:53,336
Zaplatíš za své hříchy, Mukeši!

1938
02:37:54,215 --> 02:37:55,239
Zemřeš!

1939
02:37:55,349 --> 02:37:57,214
Zmlkni! Nebo tě zastřelím!

1940
02:37:57,485 --> 02:37:59,646
Ne!

1941
02:38:46,667 --> 02:38:47,861
Ne!

1942
02:39:00,281 --> 02:39:02,511
Mukeši!

1943
02:39:19,834 --> 02:39:22,268
Ome.. nezabíjej ho.

1944
02:39:24,305 --> 02:39:25,329
Ne!

1945
02:39:26,373 --> 02:39:28,307
Je odsouzen zemřít!

1946
02:39:28,409 --> 02:39:29,433
Je odsouzen zemřít...

1947
02:39:31,345 --> 02:39:32,642
..ale ne tvou rukou!

1948
02:39:45,893 --> 02:39:47,554
Ne!

1949
02:40:16,390 --> 02:40:17,857
Om!
- Omi.

1950
02:40:18,359 --> 02:40:19,383
Ome!

1951
02:40:44,985 --> 02:40:46,748
'Tak jsi mne pohřbil zaživa.'

1952
02:40:48,022 --> 02:40:50,718
'Pod tímhle lustrem.'

1953
02:40:51,959 --> 02:40:54,427
'Šántino tělo najdete pod
tímhle lustrem.'

1954
02:41:11,412 --> 02:41:17,373
Ome! Promiň!

1955
02:41:17,484 --> 02:41:20,419
Já jsem nemohla..
- Je to v pořádku.

1956
02:41:26,994 --> 02:41:28,018
Nemohla...

1957
02:41:49,450 --> 02:41:53,443
Protože film ještě nekončí, přátelé!

1958
02:42:14,942 --> 02:42:16,466
Wow!

1959
02:42:25,619 --> 02:42:28,850
Wow! - Milujeme tě!

1960
02:42:50,844 --> 02:42:54,575
''Poslyš krásko, počkej má milá!
Čím jen jsi mne okouzlila?''

1961
02:42:54,715 --> 02:42:58,651
''Nezamhouřím svoje oka,
však mé srdce láskou toká.''

1962
02:42:58,752 --> 02:43:02,483
''Poslyš krásko, počkej má milá!
Čím jen jsi mne okouzlila?''

1963
02:43:02,589 --> 02:43:05,922
''Nezamhouřím svoje oka,
však mé srdce láskou toká.''

1964
02:43:06,026 --> 02:43:11,487
''Mé srdce čisté, tak i duše, vězte.
Vyslyšte mne, sedíte dost blízko?''

1965
02:43:15,536 --> 02:43:17,003
Wow!

1966
02:43:17,104 --> 02:43:19,629
''Strast a disko!''

1967
02:43:49,169 --> 02:43:52,696
Jáááá vídával dřív
květiny všude kolem nás.


1968
02:43:53,073 --> 02:43:56,873
Já znával dřív
té naší lásky tichý hlas.

1969
02:44:00,781 --> 02:44:04,547
Jáááá vídával dřív
květiny všude kolem nás.


1970
02:44:04,685 --> 02:44:08,212
Já znával dřív
té naší lásky tichý hlas.

1971
02:44:08,589 --> 02:44:11,990
Ó, zlaté časy,
kdy já jen ve svých snech jsem žil.


1972
02:44:12,226 --> 02:44:15,787
Zlaté časy,
kdy mládí své jsem vínem křtil.


1973
02:44:15,896 --> 02:44:17,488
Však již minul ten čas,
"To bolí."


1974
02:44:17,598 --> 02:44:19,623
neslyším více tvůj hlas.
"To pálí."

1975
02:44:19,733 --> 02:44:21,496
Znám disko svých měst Londýn, Paříž,


1976
02:44:21,602 --> 02:44:23,627
..New York, L. A.,
San Francisco!


1977
02:44:30,210 --> 02:44:38,584
''Strast a disko!''

1978
02:44:50,097 --> 02:44:54,591
Poslyš krásko, počkej má milá!


1979
02:44:54,701 --> 02:44:58,637
Čím jen jsi mne okouzlila?

1980
02:44:58,739 --> 02:45:01,970
A den za dnem,
já po tobě jsem toužil jen.


1981
02:45:02,276 --> 02:45:06,076
A den za dnem,
ten plamen hořel v srdci mém.


1982
02:45:09,883 --> 02:45:13,614
A den za dnem,
já po tobě jsem toužil jen.

1983
02:45:13,754 --> 02:45:17,656
A den za dnem,
ten plamen hořel v srdci mém.


1984
02:45:17,824 --> 02:45:21,157
Požehnání
bylo mi dáno v hojnosti.


1985
02:45:21,662 --> 02:45:24,859
Požehnání,
to jiné touhy vyhostí.


1986
02:45:24,965 --> 02:45:28,025
Ale zas a znova
"Drahá moje"

1987
02:45:28,669 --> 02:45:30,660
Mnes' opustila,
mé srdce zlomila.


1988
02:45:30,771 --> 02:45:33,797
Teď v uších neslyším nic víc než pískot.


1989
02:45:39,813 --> 02:45:43,806
''Poslyš krásko, počkej má milá!
Čím jen jsi mne okouzlila?''

1990
02:45:43,951 --> 02:45:47,216
''Nezamhouřím svoje oka,
však mé srdce láskou toká.''

1991
02:45:47,321 --> 02:45:49,812
''Mé srdce čisté, tak i duše, vězte."


1992
02:45:49,923 --> 02:45:52,915
"Vyslyšte mne, sedíte dost blízko?''

1993
02:46:06,273 --> 02:46:14,339
''Strast a disko!''

1994
02:46:14,715 --> 02:46:23,783
''Strast a disko!''

1995
02:46:23,890 --> 02:46:27,690
'Om Šánti Om'!

1996
02:46:39,740 --> 02:46:47,340
Je tu klid a mír,
avšak do srdce žár se vlil!

1997
02:46:47,814 --> 02:46:55,050
Je tu klid a mír,
avšak do srdce žár se vlil!

1998
02:46:55,289 --> 02:47:00,659
Oči se spletou záludnými sny! Jemu a jí...

1999
02:47:00,761 --> 02:47:02,752
..to poví a křičí!

2000
02:47:02,863 --> 02:47:04,728
Žádný čas, žádné světlo neprovází.

2001
02:47:04,831 --> 02:47:06,765
Jsem jen my, noc, nic nás nerozhází!

2002
02:47:06,867 --> 02:47:10,394
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

2003
02:47:10,771 --> 02:47:12,762
Dnes není nic hřích, nikdo tě nevede..

2004
02:47:12,873 --> 02:47:14,238
Koho obvinit zpíváme?

2005
02:47:14,341 --> 02:47:18,801
Bláznivá noc! Bláznivá noc!

2006
02:47:18,979 --> 02:47:26,351
Všechny sexy dívky ruce nahoru
a zpívat 'Om Šánti Om'!

2007
02:47:30,000 --> 02:47:50,000
Přeložila sutajla,
sutajla-gmail-com




































































































........