1
00:00:00,100 --> 00:00:05,200
Preklad & korektúra:
<i>PRXman & saikidono</i>

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,300
<u>Hare + Guu</u>

3
00:00:07,600 --> 00:01:18,600
{\fad(100,300)\fs18\pos(190,30)\i1\c&H00ffff&\3c&H0000dd&\}<i>guu.webzdarma.cz</i>

4
00:01:18,600 --> 00:01:21,700
<u>Hare + Guu</u>

23
00:01:23,780 --> 00:01:25,110
Krájaný kapor...

24
00:01:25,250 --> 00:01:26,610
Rybacia polievka...

25
00:01:26,920 --> 00:01:28,380
Tuniakové carpaccio...

26
00:01:28,880 --> 00:01:31,320
Hare, pozri! To vyzerá chutne!

27
00:01:35,060 --> 00:01:39,560
Keď sa nad tým tak zamyslím,
už dlhšie som nič dobrého nezjedla...

28
00:01:39,800 --> 00:01:41,230
Chutné...

29
00:01:41,230 --> 00:01:42,960
R-Y-B-Y!

30
00:01:44,770 --> 00:01:46,500
Asi nemám na výber, však?

31
00:01:46,970 --> 00:01:50,960
Mamička bude mať rybu!

32
00:01:51,040 --> 00:01:53,930
ILÚZIA 8:
ALE, PANI YAMADA!

33
00:01:56,000 --> 00:01:59,410
Keď chcela, aby som šiel nachytať nejaké ryby,
tak to mohla povedať priamo.

34
00:01:59,410 --> 00:02:02,420
Ale nie! Chodila okolo toho
ako okolo horúcej kaše.

35
00:02:02,420 --> 00:02:05,720
Myslela, že ťa to napadne samého bez
toho, aby to musela povedať rovno.

36
00:02:05,950 --> 00:02:08,180
Verí v lásku svojho syna.

37
00:02:09,990 --> 00:02:13,550
No, keď sa na to pozerám z tohto uhlu
pohľadu, dáva to zmysel...

38
00:02:14,500 --> 00:02:18,930
Dáva to zmysel aj vtedy, ak by ťa využívala viac ako otroka než ako syna...

39
00:02:22,970 --> 00:02:24,200
Tak, pustíme sa do toho.

40
00:02:24,340 --> 00:02:25,240
Do čoho?

41
00:02:25,340 --> 00:02:26,270
Do chytania rýb.

42
........