1
00:02:10,672 --> 00:02:13,467
Strávili jsme tu hodně času
2
00:02:13,884 --> 00:02:16,970
a poslouchali... celé měsíce.
3
00:02:18,722 --> 00:02:21,808
Složitá lékařská svědectví.
4
00:02:23,977 --> 00:02:26,855
Tento případ je plný emocí.
5
00:02:28,148 --> 00:02:30,192
V této síni není nikdo,
6
00:02:30,400 --> 00:02:34,738
kdo by s panem Matthewsem
necítil po tom, co ho potkalo.
7
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Je to tragédie.
8
00:02:38,700 --> 00:02:44,248
Když se něco podobného stane,
cítíme potřebu někoho vinit.
9
00:02:44,456 --> 00:02:48,168
Někoho jiného.
To lze pochopit, je to přirozené.
10
00:02:52,548 --> 00:02:56,426
Ale oč tu vlastně jde?
Co je podstatou případu?
11
00:02:56,635 --> 00:03:02,224
Tvrzení pana Matthewse proti
tvrzení nemocnice East Shore, že?
12
00:03:04,017 --> 00:03:06,061
Přesně takhle věc stojí.
13
00:03:07,855 --> 00:03:13,819
Každý slušný člověk
chce věřit panu Matthewsovi,
14
00:03:14,027 --> 00:03:19,241
věřit, že řekl sestře na příjmu,
paní Valdezové, že má cukrovku.
15
00:03:19,449 --> 00:03:24,496
Zdá se nám správné,
aby vinu nesl někdo jiný.
16
00:03:24,705 --> 00:03:30,002
Máme pocit, že by se to patřilo,
ale nebylo by to spravedlivé.
17
00:03:30,210 --> 00:03:34,006
Zamysleme se na chvíli.
Kdo je tu obviňován?
18
00:03:34,214 --> 00:03:38,302
Ne nějaká velká
zlá nemocniční korporace.
19
00:03:38,510 --> 00:03:41,263
Hovoříme tu o lidech.
20
00:03:41,471 --> 00:03:46,476
O čtyřech lékařích, pěti sestrách
a přednostovi nemocnice.
21
00:03:46,685 --> 00:03:53,650
Byli tam kvůli jedinému: Záchraně
života Jonathana Matthewse.
22
00:03:55,110 --> 00:04:00,574
Neříká se mi to lehce, ale musím dostát
........