1
00:00:11,268 --> 00:00:20,268
preložila larelay

2
00:00:57,571 --> 00:01:00,532
<i>Podľa skutočnej udalosti</i>

3
00:01:18,024 --> 00:01:21,007
Prepáčte pane. Mohol by som
hovoriť s jedným z vašich cestujúcich?

4
00:01:21,228 --> 00:01:22,559
Iste. Nech sa páči.
Choďte dozadu.

5
00:01:22,629 --> 00:01:24,859
Pôjdem. Ďakujem.

6
00:01:29,269 --> 00:01:30,759
Robert Kearns?

7
00:01:33,473 --> 00:01:34,872
Dr. Kearns?

8
00:01:36,476 --> 00:01:37,465
Áno?

9
00:01:37,544 --> 00:01:40,411
Pane, vaša rodina má
o vás veľké starosti.

10
00:01:42,682 --> 00:01:44,707
Pôjdete prosím s nami?

11
00:01:44,785 --> 00:01:47,982
Viceprezident ma požiadal,
aby som za ním prišiel do Washingtonu.

12
00:01:49,423 --> 00:01:51,357
Áno pane, rozumieme.

13
00:01:52,159 --> 00:01:54,059
Mali by ste ísť s nami.

14
00:01:58,765 --> 00:02:00,426
Asi áno.

15
00:02:09,176 --> 00:02:11,076
Ja vám to vezmem.

16
00:02:12,078 --> 00:02:13,477
Opatrne.

17
00:02:14,314 --> 00:02:15,941
To je pre moje deti.

18
00:02:16,016 --> 00:02:19,110
Nemusíte mať obavy, pane.
My sa vám o to postaráme.

19
00:02:23,511 --> 00:02:25,611
<i>Pred troma rokmi
Detroit, Michigan</i>

20
00:02:25,659 --> 00:02:28,321
<i>Scott, nechcel by si
prísť aj s Louise na večeru?</i>

21
00:02:28,395 --> 00:02:29,760
<i>A čo zápas Pistons?</i>

22
00:02:29,830 --> 00:02:32,094
Dal som svoje lístky deťom.

23
00:02:32,399 --> 00:02:33,870
Za takú cenu,
to snáď nemyslíš vážne.

........