1
00:00:52,400 --> 00:00:55,392
Hlavní krypta je určitě blízko.

2
00:00:55,600 --> 00:00:59,070
To říkáte už dva dny.
Je to hloupost.

3
00:00:59,520 --> 00:01:01,476
Mohli jsme zkusit jiné.

4
00:01:01,680 --> 00:01:05,514
- Menší a přístupnější.
- Přesně. Přístupnější.

5
00:01:05,720 --> 00:01:08,188
Takže už v nich určitě někdo byl.

6
00:01:08,400 --> 00:01:11,119
Jen blázen může kopat tak daleko.

7
00:01:11,440 --> 00:01:13,317
To jsem chtěl říct.

8
00:01:13,520 --> 00:01:16,717
- Díky, že jste to řekl.
- Dobré věci nejsou zdarma.

9
00:01:16,920 --> 00:01:18,638
Ani špatné.

10
00:01:18,840 --> 00:01:21,957
Tohle marný snažení je otrava.

11
00:01:22,160 --> 00:01:24,469
Kdyby to tak bez námahy
přišlo samo.

12
00:01:24,680 --> 00:01:28,434
- Doktore Brysone. Tady.
- Ukažte.

13
00:01:31,280 --> 00:01:34,556
- Ano. To je ono.
- Jen další zeď.

14
00:01:34,760 --> 00:01:37,149
- Jako ostatní.
- Tahle je jiná.

15
00:01:37,360 --> 00:01:39,237
Tamty byly hladké, bez ozdob.

16
00:01:39,440 --> 00:01:41,954
Tenhle symbol je nový.

17
00:01:42,160 --> 00:01:45,630
<i>Ale už jsem ho někde viděl.
Ne, tohle...</i>

18
00:01:45,840 --> 00:01:47,751
Tohle musí být ono.

19
00:01:57,360 --> 00:02:00,477
Všichni jsou unavení.
Jsme tu celý den.

20
00:02:00,680 --> 00:02:02,352
<i>- Potřebují odpočinek...
- Ne.</i>

21
00:02:02,560 --> 00:02:04,710
Žádný odpočinek. Ještě ne.

22
00:02:08,760 --> 00:02:11,194
Tak.

23
00:02:19,600 --> 00:02:20,828
Vidíte?

24
00:02:23,040 --> 00:02:25,395
Tenhle symbol.

25
00:02:25,600 --> 00:02:27,238
To je symbol smrti.

26
00:02:27,440 --> 00:02:30,910
A na druhé straně je symbol života.

27
00:02:31,120 --> 00:02:33,793
Ne života nebo smrti,
nebo života a smrti,

28
00:02:34,000 --> 00:02:37,595
ale života v smrti.

29
00:02:38,000 --> 00:02:39,877
Věčného.

30
00:02:41,120 --> 00:02:43,634
<i>- Musím jít dovnitř.
- Doktore Brysone...</i>

31
00:02:43,840 --> 00:02:45,512
Hned!

32
00:03:09,200 --> 00:03:10,633
Cítíte to?

33
00:03:10,840 --> 00:03:14,310
Ten vzduch tam byl
tak padesát tisíc let.

34
00:03:14,520 --> 00:03:16,875
Sto tisíc.
Možná milion let.

35
00:03:17,080 --> 00:03:20,197
- Je cítit smrtí.
- Možná pro vás.

36
00:03:20,400 --> 00:03:22,152
Pro mě

37
00:03:24,080 --> 00:03:27,277
voní jako parfém.

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,432
Ano.

39
00:03:41,640 --> 00:03:43,437
Ano!

40
00:04:05,640 --> 00:04:09,679
- Co jsou zač?
- Ne "co", Klausi. Kdo.

41
00:04:10,000 --> 00:04:13,709
Myšlenky. Vzpomínky. Osobnosti.

42
00:04:13,920 --> 00:04:18,152
Duše. Pokud na ně věříte.

43
00:04:18,360 --> 00:04:19,679
To je šílené.

44
00:04:19,880 --> 00:04:24,476
Já věřím jen v to, co vidím,
slyším a čeho se dotknu.

45
00:04:24,680 --> 00:04:28,878
Kdybych věřil na duše,
tímhle bych se neživil.

46
00:04:29,080 --> 00:04:32,152
Sliboval jste,
že tady vyděláme peníze.

47
00:04:32,360 --> 00:04:34,396
To ano.
Ale to je vedlejší,

48
00:04:34,600 --> 00:04:38,798
to hlavní, Klausi, je nesmrtelnost.

49
00:04:54,480 --> 00:04:57,040
Říkal jste něco, Klausi?

50
00:04:58,360 --> 00:05:00,999
Máme společnost.
Všichni na loď.

51
00:05:01,200 --> 00:05:04,158
<i>- Rychle.
- Nemůžeme teď odejít. A co...?</i>

52
00:05:04,360 --> 00:05:05,634
- Odejdeme.
- Ne!

53
00:05:05,840 --> 00:05:08,400
Pokud se vrátili ti,
kdo to postavili,

54
00:05:08,600 --> 00:05:11,194
tak nás pustí,
když na nic nesáhneme.

55
00:05:11,400 --> 00:05:14,870
Není tu nic cenného.
Jen šepoty.

56
00:05:15,080 --> 00:05:18,152
A já kvůli nim nechci zemřít.

57
00:06:42,640 --> 00:06:44,551
<i>Ne. Ne...</i>

58
00:06:45,360 --> 00:06:46,998
Neboj se.

59
00:06:50,720 --> 00:06:52,995
Najdeme cestu.

60
00:06:54,800 --> 00:06:56,870
Neopustím tě.

61
00:06:58,800 --> 00:07:00,597
Nikdy.

62
00:07:16,920 --> 00:07:22,631
BABYLON 5:
Řeka duší

63
00:07:31,720 --> 00:07:34,109
Kapitánko, tady jste.
Hledám vás.

64
00:07:34,320 --> 00:07:37,596
Jen si chci
přivonět ke květinám, poručíku.

65
00:07:37,800 --> 00:07:40,360
- Madam?
- Všiml jste si, že už 3 dny

66
00:07:40,560 --> 00:07:43,028
jsme tu neměli žádnou krizi?

67
00:07:43,240 --> 00:07:45,913
- Poslední nestála za řeč.
- Je tu klid.

68
00:07:46,120 --> 00:07:48,190
<i>- Kapitánko...
- Nic proti Sheridanovi,</i>

69
00:07:48,400 --> 00:07:51,597
měl to těžké.
Se vším se vypořádal.

70
00:07:51,800 --> 00:07:55,918
Ale když tu byl,
byl jako hromosvod na maléry.

71
00:07:56,120 --> 00:07:59,271
Říká vám něco
Pauliho efekt, poručíku?

72
00:07:59,480 --> 00:08:00,959
Neříká.

73
00:08:01,160 --> 00:08:05,233
Doktor Wolfgang Pauli byl
známý fyzik konce 20. století.

74
00:08:05,440 --> 00:08:08,716
Kdykoliv vstoupil do laboratoře,
něco se stalo

75
00:08:08,920 --> 00:08:12,469
nebo rozbilo, obvykle
velice drahé vybavení.

76
00:08:12,680 --> 00:08:15,990
Ostatní tomu začali
říkat Pauliho efekt.

77
00:08:16,200 --> 00:08:18,395
<i>- To je zajímavé, ale...
- Říká se,</i>

78
00:08:18,600 --> 00:08:22,036
že jednou vybouchl
velmi drahý přístroj.

79
00:08:22,240 --> 00:08:24,390
Ale on u toho nebyl.

80
00:08:24,600 --> 00:08:26,591
Tak měli důkaz,

81
00:08:26,800 --> 00:08:29,951
že Pauliho efekt neexistuje.

82
00:08:30,160 --> 00:08:34,039
Dokud nezjistili,
že ve chvíli exploze

83
00:08:34,240 --> 00:08:38,074
projížděl kolem laboratoře
ve vlaku.

84
00:08:38,280 --> 00:08:41,477
A my máme
Sheridan-Garibaldiho efekt.

85
00:08:41,680 --> 00:08:43,159
- Kapitánko.
- Děkuji.

86
00:08:43,360 --> 00:08:47,114
Osobně mi Sheridan chybí,
taky Minbar s Delenn.

87
00:08:47,320 --> 00:08:49,629
Dokonce mi chybí i Garibaldi.

88
00:08:49,840 --> 00:08:52,035
Ale co jsou pryč,

89
00:08:52,240 --> 00:08:55,277
většina našich problémů
zmizela s nimi.

90
00:08:55,480 --> 00:08:57,152
- Vaše váza.
- Děkuji.

91
00:08:57,360 --> 00:09:02,388
Posledních pár měsíců
to tady docela jde.

92
00:09:02,600 --> 00:09:05,512
Poručíku,
vy jste mi něco chtěl.

93
00:09:05,720 --> 00:09:07,836
- O co jde?
- Chtěl jsem vám říci,

94
00:09:08,040 --> 00:09:10,600
že pan Garibaldi
před chvílí přiletěl.

95
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
- Už tě mám dost, kámo!
- Jdi k čertu!

96
00:09:13,760 --> 00:09:15,751
Jo?

97
00:09:16,360 --> 00:09:19,716
Najednou mě něco bolí
za levým okem.

98
00:09:19,920 --> 00:09:21,797
To znám. Tady.

99
00:09:22,000 --> 00:09:24,560
Něco na to mám.

100
00:09:58,880 --> 00:10:01,269
ROZKOŠ
pro muže & ženy

101
00:10:02,560 --> 00:10:06,155
<i>Hej, pane...
Jak se máte? Pojďte dál!</i>

102
00:10:06,360 --> 00:10:08,874
Pojďte sem.
Jak se máte?

103
00:10:09,080 --> 00:10:11,150
- Je připravena?
- Cože?

104
00:10:11,360 --> 00:10:14,272
Kdyby byla ještě víc,
oslepl bych

105
00:10:14,480 --> 00:10:16,789
a vrátil bych vám peníze.

106
00:10:17,000 --> 00:10:19,992
Je naprosto připravena.
Máte tu fotku?

107
00:10:20,880 --> 00:10:23,155
Jo. Dobrý. Jo.

108
00:10:23,360 --> 00:10:26,591
Chci, abyste si to sám
mohl porovnat.

109
00:10:26,800 --> 00:10:29,155
Jsem umělec, a ne levný.
Zaplatil?

110
00:10:29,360 --> 00:10:32,318
- Za všechno.
- Tak je vaše.

111
00:10:46,640 --> 00:10:51,270
Ještě něco. Umíte s tím zacházet?
Jeden je v pokoji.

112
00:10:51,480 --> 00:10:52,549
VIRTUÁLNÍ
VZRUŠENÍ

113
00:10:52,760 --> 00:10:55,558
Dám vám instrukce,
nechci mít problémy.

114
00:10:55,760 --> 00:10:58,911
To je dobrý.
Já to zvládnu.

115
00:10:59,120 --> 00:11:01,634
Dobře. Tak si to užijte.

116
00:11:01,840 --> 00:11:03,637
Bavte se.

117
00:11:06,480 --> 00:11:09,392
Za dolary nový hologramy.

118
00:11:09,600 --> 00:11:11,079
To se rýmuje.

119
00:11:11,280 --> 00:11:14,909
"Hologramy za dolary."
Za vaše dolary naše hologramy.

120
00:11:15,120 --> 00:11:18,590
Mám básnický střevo.
Dobře, jak chceš.

121
00:11:18,800 --> 00:11:20,916
Udělám z toho
firemní heslo

122
00:11:21,120 --> 00:11:23,395
a budeš ho říkat
do telefonu.

123
00:11:23,600 --> 00:11:25,750
To bude zábava.

124
00:11:27,160 --> 00:11:29,355
Říkal jsem,
že s tím neumí zacházet.

125
00:11:29,560 --> 00:11:33,519
Neříkal jsem to?
Neříkal jsem, že mu dám instrukce?

126
00:11:33,720 --> 00:11:37,110
Idiot! Jestli to rozbil,
tak mu to naúčtuju.

127
00:11:37,320 --> 00:11:38,799
Hej, kámo!

128
00:11:39,120 --> 00:11:41,759
<i>- Pane Garibaldi...
- Michaele. Prosím.</i>

129
00:11:42,320 --> 00:11:44,993
Michaele.
Proč jste zpět na Babylonu 5?

130
00:11:45,200 --> 00:11:47,077
Obchod.
Když jsem si vzal Lise,

131
00:11:47,280 --> 00:11:50,909
převzal jsem podnik
jejího posledního manžela.

132
00:11:51,120 --> 00:11:53,953
Ale zdědili jsme
černé projekty a výzkum,

133
00:11:54,160 --> 00:11:56,355
o kterém nikomu neřekl.

134
00:11:56,560 --> 00:12:00,189
Půl roku se snažím zjistit,
o co jde.

135
00:12:00,400 --> 00:12:03,836
Ty dobré si necháme.
Špatných se zbavíme.

136
00:12:04,040 --> 00:12:05,951
Nevěřila byste, čím se zabýval.

137
00:12:06,160 --> 00:12:08,435
- A to vás dovedlo sem?
- Ano i ne.

138
00:12:08,640 --> 00:12:11,074
Mám tu schůzku s vědcem,

139
00:12:11,280 --> 00:12:14,875
který se tím léta zabývá.
Sejdeme se,

140
00:12:15,080 --> 00:12:18,436
on mi řekne, kolik chce,
a já se vrátím na Mars.

141
00:12:18,640 --> 00:12:23,111
- Ani nebudete vědět, že jsem tu byl.
- O tom pochybuji.

142
00:12:24,800 --> 00:12:25,949
<i>- Ano?
- Kapitánko?</i>

143
00:12:26,160 --> 00:12:28,196
<i>Někdo jde za panem Garibaldim.</i>

144
00:12:28,400 --> 00:12:32,951
<i>- Mám ho pustit?
- Moment.</i>

145
00:12:33,160 --> 00:12:35,116
On má přijít sem?

146
00:12:36,160 --> 00:12:39,152
Říkal jsem si,
že to bude nejlepší.

147
00:12:39,360 --> 00:12:42,989
<i>- Věděl jsem, že nebudete mít námitky.
- Jste...</i>

148
00:12:43,640 --> 00:12:45,392
<i>...neuvěřitelný,
pane Garibaldi.</i>

149
00:12:45,600 --> 00:12:47,431
Přeci "Michael".

150
00:12:47,760 --> 00:12:50,832
Jistě. Pošlete ho sem.

151
00:12:51,680 --> 00:12:55,434
Nenabídl jste mu náhodou,
že může bydlet u mě?

152
00:12:55,640 --> 00:12:58,438
To ne.
To bych si nedovolil.

153
00:12:58,640 --> 00:13:01,552
Ale cením si té nabídky.

154
00:13:03,760 --> 00:13:06,479
- Jste střízlivý?
- Zcela.

155
00:13:08,160 --> 00:13:09,673
To jsem ráda.

156
00:13:14,200 --> 00:13:16,509
- Pan Garibaldi?
- Doktore.

157
00:13:17,520 --> 00:13:19,636
To je kapitánka
Elizabeth Lochleyová.

158
00:13:19,880 --> 00:13:21,598
Kapitánko, Dr. Robert Bryson.

159
00:13:21,800 --> 00:13:23,199
- Těší mě.
- Mě také.

160
00:13:23,400 --> 00:13:26,517
- Čeho jste doktor?
- Archeologie,

161
00:13:26,720 --> 00:13:29,359
se specializací
na kulturní antropologii.

162
00:13:29,920 --> 00:13:31,512
Kope v zemi.

163
00:13:31,720 --> 00:13:33,790
Díky za nápovědu,
pane Garibaldi.

164
00:13:34,000 --> 00:13:37,037
Kdybyste mi neporadil,
byla bych zmatená.

165
00:13:37,240 --> 00:13:40,596
Zprvu jsem nekopal.
Dělal jsem palynologii.

166
00:13:40,800 --> 00:13:42,552
To je studium fosilního pylu,

167
00:13:42,760 --> 00:13:44,955
z kterého se určuje stáří věcí.

168
00:13:45,160 --> 00:13:48,835
To znám. Je to přesnější
než pomocí uhlíku.

169
00:13:49,040 --> 00:13:53,033
A lepší vzhledem k rozdílným
hodnotám uhlíku na planetách.

170
00:13:53,240 --> 00:13:56,949
Ano. Jste první laik,
který ví, o co jde.

171
00:13:57,160 --> 00:13:59,879
Na Zemi se nás na to
specializuje tucet.

172
00:14:00,080 --> 00:14:02,435
<i>Začal jsem
s meziplanetárními výzk...</i>

173
00:14:02,640 --> 00:14:05,313
Dobře. Poslyšte,
musíme jít.

174
00:14:05,520 --> 00:14:07,670
Vy byste si povídali
až do rána,

175
00:14:07,880 --> 00:14:10,314
ale my dva si musíme promluvit.

176
00:14:10,520 --> 00:14:13,239
Takže kapitánku
nebudeme zdržovat.

177
00:14:13,440 --> 00:14:15,556
- Pak si můžeme promluvit.
- Jistě.

178
00:14:15,760 --> 00:14:17,352
Kapitánko.

179
00:14:20,120 --> 00:14:21,792
Doktore Brysone.

180
00:14:22,640 --> 00:14:25,757
- Našel jste něco zajímavého?
- Ano.

181
00:14:25,960 --> 00:14:29,350
Ano. Moc zajímavého.

182
00:14:55,360 --> 00:15:00,275
Je mi líto,
že pan Edgars zemřel.

183
00:15:00,480 --> 00:15:03,278
Byl to dobrý člověk. Vizionář.

184
00:15:03,480 --> 00:15:05,948
Byl to cvok posedlý mocí.

185
00:15:06,160 --> 00:15:07,673
Dnes

186
00:15:07,880 --> 00:15:10,440
jedině posedlý cvok

187
00:15:10,640 --> 00:15:13,791
může financovat
vědecký výzkum.

188
00:15:14,000 --> 00:15:16,798
Nedělal to pro vědu
ani pro společnost.

189
00:15:17,000 --> 00:15:19,434
Chtěl vlastnit všechno.

190
00:15:19,640 --> 00:15:23,189
Chtěl vynalézt,
co nemohl koupit, a naopak.

191
00:15:23,400 --> 00:15:25,789
Možná. Byl ochoten
mě financovat

192
00:15:26,000 --> 00:15:27,592
a jen kvůli tomu

193
00:15:27,800 --> 00:15:29,756
ho vždycky budu mít

194
00:15:29,960 --> 00:15:31,393
za dobrého člověka.

195
00:15:31,600 --> 00:15:32,953
Nicméně

196
00:15:33,160 --> 00:15:35,549
kvůli tomu
jsme se nesešli.

197
00:15:35,760 --> 00:15:39,639
Podle našich údajů jste dostával
na projekt 2 miliony ročně.

198
00:15:40,240 --> 00:15:42,879
To je hodně.
Chci vědět, jak jste je užili,

199
00:15:43,320 --> 00:15:45,788
pokud vás mám dál financovat.

200
00:15:46,000 --> 00:15:49,629
- V účetnictví to nebylo?
- Ne. Jen zkratka V. Ž.

201
00:15:49,840 --> 00:15:52,274
- A částka v dolarech.
- Aha.

202
00:15:52,480 --> 00:15:56,519
Myslím, že "V. Ž."
Znamená "výzkum života".

203
00:15:56,720 --> 00:15:59,188
Ale jak znám pana Edgarse,
je to zkratka

204
00:15:59,400 --> 00:16:01,675
projektu Věčný život.

205
00:16:01,880 --> 00:16:04,314
Nesmrtelnost.
Zabývám se výzkumem

206
00:16:04,520 --> 00:16:06,795
věčného života, pane Garibaldi.

207
00:16:07,440 --> 00:16:10,113
- Aha.
- Při dnešním stavu medicíny

208
00:16:10,320 --> 00:16:14,359
můžeme prodloužit lidský život
na 110 až 115 let.

209
00:16:14,560 --> 00:16:19,236
Ale některé mimozemské formy života
žijí dvakrát i třikrát déle.

210
00:16:19,440 --> 00:16:24,195
A některé starší
mimozemské civilizace se dožijí

211
00:16:24,400 --> 00:16:28,313
v té či oné formě
až tisíce let.

212
00:16:28,520 --> 00:16:31,592
Některé eliminovaly smrt úplně.

213
00:16:32,680 --> 00:16:36,514
Znáte něco cennějšího
než nesmrtelnost?

214
00:16:36,720 --> 00:16:38,312
To záleží na 3 věcech.

215
00:16:38,920 --> 00:16:41,878
Vážně to existuje?

216
00:16:42,080 --> 00:16:44,548
Kolik to bude stát?
Komu to prospěje?

217
00:16:44,760 --> 00:16:46,318
2. otázka naznačuje:

218
00:16:46,520 --> 00:16:49,637
- Zřejmě jen boháčům.
- To je všeobecný pohled.

219
00:16:49,840 --> 00:16:52,513
Pan Edgars viděl přínos

220
00:16:52,720 --> 00:16:55,632
v nalezení odpovědi
na otázku věčného života.

221
00:16:56,400 --> 00:16:58,356
A našel jste?

222
00:16:58,560 --> 00:17:00,516
Zabýváte se tím už 3 roky.

223
00:17:00,720 --> 00:17:03,598
Jste blíž k odpovědi
než na začátku?

224
00:17:03,800 --> 00:17:05,472
Dovolíte?

225
00:17:05,680 --> 00:17:07,272
<i>Já...</i>

226
00:17:08,280 --> 00:17:10,191
Asi ano, pane Garibaldi.

227
00:17:10,440 --> 00:17:12,590
Nedávno jsem našel něco,

228
00:17:12,800 --> 00:17:15,155
co hledám už 20 let.

229
00:17:15,360 --> 00:17:21,515
Tento objev by mohl
dát odpověď na věčný život.

230
00:17:22,240 --> 00:17:24,595
A co je to?

231
00:17:24,800 --> 00:17:27,394
Zatím to nechci říci.

232
00:17:27,600 --> 00:17:33,118
Chci se ujistit, že je to ono,
a chci pochopit, jak to funguje.

233
00:17:33,320 --> 00:17:37,632
- Doktore Brysone, jedu z daleka.
- To i já.

234
00:17:37,840 --> 00:17:42,834
Pane Garibaldi, chci jen pár dní
na dokončení předběžné analýzy

235
00:17:43,040 --> 00:17:44,712
a pak vám všechno řeknu.

236
00:17:45,840 --> 00:17:47,273
Ne.

237
00:17:47,480 --> 00:17:49,948
Rád bych počkal,
ale nemohu.

238
00:17:50,160 --> 00:17:53,675
Možná máte něco nového
a potřebujete čas na výzkum.

239
00:17:53,880 --> 00:17:56,952
Chci vědět,
co jste dělal za poslední 3 roky.

240
00:17:57,160 --> 00:18:01,711
Dejte mi ty informace,
abych lépe pochopil váš nový objev.

241
00:18:01,920 --> 00:18:03,911
<i>- Pane Garibaldi, kdyby...
- Ne.</i>

242
00:18:04,120 --> 00:18:06,714
To je moje podmínka.
Nebo se vrátím na Mars

243
00:18:06,920 --> 00:18:09,673
a vy přijdete o financování.

244
00:18:15,560 --> 00:18:19,348
Dobře. Chvíli bude trvat,
než utřídím své poznámky,

245
00:18:19,560 --> 00:18:21,152
abyste je pochopil.

246
00:18:21,360 --> 00:18:22,759
To nevadí.

247
00:18:22,960 --> 00:18:26,669
Stavím se u vás ráno
a projdu si ten materiál,

248
00:18:26,880 --> 00:18:30,475
zatímco vy dokončíte to,
na čem pracujete.

249
00:18:31,520 --> 00:18:33,238
Díky.

250
00:18:35,280 --> 00:18:37,032
Fascinující, že?

251
00:18:37,520 --> 00:18:40,432
Ta posedlost
životem a smrtí.

252
00:18:40,640 --> 00:18:43,632
Jíme to, co je mrtvé,

253
00:18:43,840 --> 00:18:45,193
abychom zůstali živí.

254
00:18:45,520 --> 00:18:50,548
Smrt patří k našemu životu
a vědomí.

255
00:18:50,760 --> 00:18:54,070
O to jde.
Nezaměřovat se na maso a kosti,

256
00:18:54,280 --> 00:18:56,589
ale na naši mysl.

257
00:18:56,800 --> 00:19:02,079
To, co jsme, je tady.
To ostatní

258
00:19:04,760 --> 00:19:07,069
je zbytečné.

259
00:19:07,280 --> 00:19:09,794
Mrtvé maso.

260
00:19:16,680 --> 00:19:21,037
- Kapitánko, můžu na chvíli?
- Ano, poručíku. O co jde?

261
00:19:21,680 --> 00:19:23,716
Pojďte.
To je pan Clute.

262
00:19:23,920 --> 00:19:26,593
Informoval mě
o problému v Podpalubí.

263
00:19:26,800 --> 00:19:29,075
Možná ho chcete vyslechnout.

264
00:19:31,680 --> 00:19:34,877
Dobře.
Mluvte, pane Clute.

265
00:19:36,400 --> 00:19:39,676
Je to trapné.
Nechci, aby o tom věděli doma.

266
00:19:39,880 --> 00:19:44,670
- Měl bych malér.
- Zůstane to jen mezi námi.

267
00:19:44,880 --> 00:19:49,476
Dobře. Chtěl jsem vyzkoušet
holobordel ve Hnědém sektoru 11.

268
00:19:49,680 --> 00:19:54,071
Nejen že to nefungovalo,
ale bylo to nebezpečné.

269
00:19:54,280 --> 00:19:55,713
Probíjelo to.

270
00:19:55,920 --> 00:19:59,549
<i>- Někoho by to mohlo zabít...
- Moment. Cože?</i>

271
00:19:59,760 --> 00:20:01,557
Holobordel.

272
00:20:01,760 --> 00:20:04,354
Na Babylonu 5
není holografický bordel.

273
00:20:04,560 --> 00:20:07,154
- Zřejmě ano.
- Já to nechápu.

274
00:20:07,360 --> 00:20:09,874
Majitel to má prý
schválené stanicí.

275
00:20:10,080 --> 00:20:11,832
Proto jsem tam šel.

276
00:20:12,040 --> 00:20:14,508
Lidi tvrdí,
že mají schválený podnik.

277
00:20:14,720 --> 00:20:16,836
Polovina lže.
Nevěřte jim,

278
00:20:17,040 --> 00:20:20,999
než si to ověříte u nás.
Dobře. Odveďte ho

279
00:20:21,200 --> 00:20:25,239
a vyslechněte.
Mimo zápis.

280
00:20:25,440 --> 00:20:28,830
Pak to dejte Zackovi.

281
00:20:29,040 --> 00:20:30,758
Děkuji za tu informaci.

282
00:20:30,960 --> 00:20:33,030
- Postaráme se o to.
- Díky.

283
00:20:33,240 --> 00:20:36,038
Hned jsem u vás.
Kapitánko,

284
00:20:36,240 --> 00:20:39,869
jak vás rozbolela hlava,
řekl jsem, že na to něco mám.

285
00:20:40,080 --> 00:20:44,358
Většinou je to stresem.
Tohle mi moc pomohlo,

286
00:20:44,560 --> 00:20:47,836
takže byste to mohla zkusit.
Tady.

287
00:20:57,840 --> 00:21:02,152
<i>Děkuji. Je to...</i>

288
00:21:02,960 --> 00:21:04,473
<i>Je to dost...</i>

289
00:21:05,160 --> 00:21:07,628
- Co to je?
- Milující pálka.

290
00:21:07,840 --> 00:21:10,638
Uvolňuje fyzický a emocionální stres,

291
00:21:10,840 --> 00:21:13,400
zmírňuje bolest hlavy
a napětí svalů.

292
00:21:13,600 --> 00:21:16,114
Funguje to takhle.

293
00:21:16,320 --> 00:21:18,072
<i>Miluji tě.</i>

294
00:21:18,280 --> 00:21:19,952
<i>Odpouštím ti.</i>

295
00:21:20,160 --> 00:21:21,513
<i>Miluji tě.</i>

296
00:21:21,720 --> 00:21:23,233
<i>- Odpouštím ti.
- Vidíte?</i>

297
00:21:23,440 --> 00:21:26,034
Fyzicky uvolní potřebu
po potrestání viny,

298
00:21:26,240 --> 00:21:28,515
když něco provedeme,
a současně

299
00:21:28,720 --> 00:21:33,316
poskytne pozitivní verbální
psychologickou podporu.

300
00:21:33,520 --> 00:21:35,954
Z vyšuje sebedůvěru a sebevědomí.

301
00:21:36,160 --> 00:21:37,832
Dobře,

302
00:21:38,160 --> 00:21:40,116
<i>děkuji. Určitě...</i>

303
00:21:40,320 --> 00:21:42,276
Určitě se bude hodit.

304
00:21:42,480 --> 00:21:44,630
Není zač.

305
00:21:48,720 --> 00:21:51,234
<i>Miluji tě.</i>

306
00:21:51,440 --> 00:21:53,715
<i>Odpouštím ti.</i>

307
00:21:54,480 --> 00:21:56,152
<i>Miluji tě.</i>

308
00:23:14,960 --> 00:23:16,916
Slyšíte mě?

309
00:23:18,200 --> 00:23:20,236
Vidíte mě?

310
00:23:21,480 --> 00:23:23,277
Slyšíte mě?

311
00:23:29,920 --> 00:23:33,549
Bryson. Záznam do osobního deníku.

312
00:23:33,760 --> 00:23:36,957
11. červen 2263.

313
00:23:38,120 --> 00:23:39,269
Mám kontakt.

314
00:23:54,280 --> 00:23:57,590
Promiňte, pane.

315
00:24:03,240 --> 00:24:05,196
Vy tu šéfujete?

316
00:24:10,760 --> 00:24:13,832
<i>Co je? Říkal jsem,
že nechci...</i>

317
00:24:14,040 --> 00:24:16,793
Dobrý den. Jak se máte?

318
00:24:17,360 --> 00:24:19,078
Jacob Mayhew.
Těší mě.

319
00:24:19,280 --> 00:24:21,271
Zack Allan. Bezpečnostní.

320
00:24:21,480 --> 00:24:24,278
- Co si přejete?
- Sbalte se

321
00:24:24,480 --> 00:24:27,597
a prvním transportem zmizte.

322
00:24:28,080 --> 00:24:32,278
Je mi líto, to nemůžu.
Na půl roku mám zaplacený pronájem.

323
00:24:32,480 --> 00:24:34,710
Dostali jste ode mě šek.

324
00:24:34,920 --> 00:24:36,399
Nedělám nic nelegálního.

325
00:24:36,600 --> 00:24:39,068
Nemáte povolení
vést takový podnik.

326
00:24:39,280 --> 00:24:42,511
- Mám povolení na zábavu.
- Ne na holobordel.

327
00:24:42,720 --> 00:24:44,756
To není psáno.
Není má chyba,

328
00:24:44,960 --> 00:24:47,428
že na Babylonu 5
se nespecifikuje,

329
00:24:47,640 --> 00:24:50,279
co přesně je vhodná zábava.

330
00:24:50,480 --> 00:24:52,755
<i>- To je váš problém.
- Hele...</i>

331
00:24:52,960 --> 00:24:56,032
Mám povolení,
že můžu provozovat

332
00:24:56,240 --> 00:24:59,630
nespecifikovaný zábavní podnik,
což dělám.

333
00:24:59,840 --> 00:25:03,469
Klidně mi změňte povolení,
na to máte právo.

334
00:25:03,680 --> 00:25:05,477
Ale ne se zpětnou platností.

335
00:25:05,680 --> 00:25:08,877
Na staré povolení to mám
na půl roku pronajaté.

336
00:25:09,080 --> 00:25:10,672
Neodejdu.

337
00:25:10,880 --> 00:25:14,270
Taky existuje věc
zvaná svoboda slova.

338
00:25:14,480 --> 00:25:16,710
Nebuďme nepřátelští.

339
00:25:16,920 --> 00:25:19,753
Rozhlédněte se.
Všechno to je jen iluze.

340
00:25:21,040 --> 00:25:25,830
Sice moc hezká iluze,
ale jen iluze.

341
00:25:26,040 --> 00:25:28,873
<i>Jsou to... Jsou to hologramy.</i>

342
00:25:29,440 --> 00:25:31,032
Po vás, Dorothy.

343
00:25:31,720 --> 00:25:35,838
Chcete si užít se svou dívkou,
která je daleko doma?

344
00:25:36,040 --> 00:25:38,190
Přijďte ke mně.
Chcete posedět

345
00:25:38,400 --> 00:25:41,551
s dívkou ze školy?
Přineste fotku,

346
00:25:41,760 --> 00:25:46,595
já to dám do stroje
a můžete mít, koho chcete.

347
00:25:46,800 --> 00:25:48,028
Tady. Podívejte.

348
00:25:48,240 --> 00:25:52,677
Tohle je nejlepší
sensuální telemetrický oblek

349
00:25:52,880 --> 00:25:55,872
na trhu.
Nejvyšší kvalita.

350
00:25:56,080 --> 00:26:01,200
Ona tu vlastně není,
ale když se vás dotkne,

351
00:26:02,480 --> 00:26:08,715
tak oblek reaguje
a vytváří dojem dotyku.

352
00:26:09,960 --> 00:26:15,432
Můžete dělat,
co chcete a s kým chcete.

353
00:26:15,680 --> 00:26:18,752
Stačí přinést fotku.

354
00:26:18,960 --> 00:26:20,678
Já se postarám o zbytek.

355
00:26:20,880 --> 00:26:23,110
Máte právo
ty obrazy používat?

356
00:26:23,320 --> 00:26:25,550
No jasně.
Když mi někdo dá fotku,

357
00:26:25,760 --> 00:26:27,512
můžu ji podle zákona použít,

358
00:26:27,720 --> 00:26:31,679
ale nesmím ji nijak zveřejňovat.

359
00:26:31,880 --> 00:26:35,429
Je to jeden na jednoho.

360
00:26:37,360 --> 00:26:39,157
Chcete to zkusit?

361
00:26:39,360 --> 00:26:40,998
Pro vás zdarma.

362
00:26:41,200 --> 00:26:44,510
Ale jestli chcete se mnou
bojovat, budu se bránit.

363
00:26:44,720 --> 00:26:48,429
Pokud si myslíte, že přijdete
a vyhodíte mě, mýlíte se.

364
00:26:48,640 --> 00:26:50,551
Zkuste mě dostat pryč.

365
00:26:50,760 --> 00:26:53,354
- Sejdeme se u soudu.
- Máte to mít.

366
00:26:53,920 --> 00:26:56,229
Mezitím řekněte zákazníkům,

367
00:26:56,440 --> 00:26:59,352
jak je vaše zařízení nebezpečné.

368
00:26:59,560 --> 00:27:02,996
Divím se, že tu ještě
nikoho nezabila elektřina.

369
00:27:05,440 --> 00:27:07,874
Vrátím se s těmi papíry.

370
00:27:08,080 --> 00:27:11,038
- Jaké nebezpečí?
- Chci zpátky peníze.

371
00:27:12,320 --> 00:27:14,629
Sežeň mi Rileyho.

372
00:27:16,640 --> 00:27:19,108
Mám na tu kouli neustálé reakce.

373
00:27:19,320 --> 00:27:22,312
Snaží se se mnou
komunikovat beze slov.

374
00:27:22,520 --> 00:27:25,956
Jde o telepatickou komunikaci,
nebo něco elementárnějšího.

375
00:27:28,560 --> 00:27:33,475
Pokusím se zvýšit napětí,
třeba to pomůže.

376
00:27:55,360 --> 00:27:57,271
Slyšíte mě?

377
00:27:58,400 --> 00:28:00,072
Kdo jste?

378
00:28:00,280 --> 00:28:02,111
Jak se jmenujete?

379
00:28:02,720 --> 00:28:04,233
Jméno.

380
00:28:04,440 --> 00:28:06,271
Jak se jmenujete?

381
00:28:06,480 --> 00:28:08,391
Jméno.

382
00:28:09,440 --> 00:28:11,829
Pryč.

383
00:28:17,200 --> 00:28:18,633
Co se děje?

384
00:28:21,000 --> 00:28:23,673
Přišli pro nás.

385
00:28:24,280 --> 00:28:26,714
Odvedli nás.

386
00:28:27,440 --> 00:28:30,318
Na to neměli právo.

387
00:28:34,120 --> 00:28:37,192
Nechte mě spát.

388
00:28:37,920 --> 00:28:39,797
Nechte mě umřít.

389
00:28:40,400 --> 00:28:42,550
Takže nejste mrtvý.

390
00:28:43,200 --> 00:28:45,395
<i>Nejste vzpomínka.
Jste...</i>

391
00:28:45,600 --> 00:28:48,319
<i>...živá mysl uchovaná
v okamžiku smrti.</i>

392
00:28:56,880 --> 00:28:59,872
Vy to nechápete.

393
00:29:01,600 --> 00:29:03,716
Nechte nás.

394
00:29:04,000 --> 00:29:06,560
Co nechápu?

395
00:29:06,760 --> 00:29:10,639
Nechte nás!

396
00:29:20,200 --> 00:29:22,555
To si musím zapsat.

397
00:29:22,760 --> 00:29:24,239
To musím poznamenat.

398
00:29:44,880 --> 00:29:46,552
Haló?

399
00:29:54,920 --> 00:29:56,239
Madam!

400
00:29:58,120 --> 00:30:00,076
Jste v pořádku?

401
00:30:01,080 --> 00:30:02,672
Co je vám?

402
00:30:06,240 --> 00:30:09,437
Moje děti.

403
00:30:09,640 --> 00:30:11,596
Kde jsou moje děti?

404
00:30:13,280 --> 00:30:15,475
Kde jsou moje děti?

405
00:30:17,720 --> 00:30:20,598
Kde jsou moje děti?

406
00:30:39,080 --> 00:30:41,913
- Kapitánka Elizabeth Lochleyová?
- To jsem já.

407
00:30:42,120 --> 00:30:44,270
- Právě snídám.
- To nevadí.

408
00:30:44,480 --> 00:30:46,516
Nezdržím vás.
Jsem James Riley,

409
00:30:47,040 --> 00:30:50,828
advokát Jacoba Mayhewa,
majitele firmy New Way Holosystems.

410
00:30:51,040 --> 00:30:56,831
Ve Hnědém sektoru 11.
A tady je soudní příkaz,

411
00:30:57,040 --> 00:31:01,716
průvodní papíry a předvolání.

412
00:31:04,240 --> 00:31:06,993
Žaluje mě
majitel holobordelu?

413
00:31:07,200 --> 00:31:10,670
Vás jako osobu
a Babylon 5 jako organizaci.

414
00:31:11,400 --> 00:31:14,119
- Za co?
- Omezování podnikání,

415
00:31:14,320 --> 00:31:17,949
obtěžování,
omezování práva na svobodu slova,

416
00:31:18,160 --> 00:31:20,310
porušení ústavního práva

417
00:31:20,520 --> 00:31:23,034
na přítomnost obhájce
během výslechu.

418
00:31:23,240 --> 00:31:27,119
A lživá urážka
vaším podřízeným

419
00:31:28,600 --> 00:31:33,230
panem Zackem Allanem
o podmínkách podnikání mého klienta.

420
00:31:33,440 --> 00:31:35,556
To snad je vtip.

421
00:31:35,760 --> 00:31:37,990
Mně to nepřipadá
jako vtip, kapitánko.

422
00:31:38,200 --> 00:31:42,557
Kromě statutárních a trestních dopadů
vám za váš nezákonný postup

423
00:31:42,760 --> 00:31:45,718
hrozí pokuta ve výši
několika milionů.

424
00:31:45,920 --> 00:31:48,388
Část z této sumy by pokryla

425
00:31:48,600 --> 00:31:52,275
pojistka, kterou jistě máte,
ovšem podstatnou částku

426
00:31:52,480 --> 00:31:55,756
musíte podle zákona
zaplatit sama.

427
00:31:56,400 --> 00:31:58,470
Sejdeme se u soudu.

428
00:31:59,760 --> 00:32:01,830
Dobrou chuť.

429
00:32:20,760 --> 00:32:21,954
<i>Ano?</i>

430
00:32:22,160 --> 00:32:26,711
Doktore Brysone, Michael Garibaldi.
Jdu si pro vaše poznámky.

431
00:32:27,280 --> 00:32:30,431
<i>Teď není vhodná chvíle.</i>

432
00:32:30,640 --> 00:32:33,200
Včera jsme se takhle dohodli.

433
00:32:33,400 --> 00:32:35,630
Pokud nechcete, stačí říct.

434
00:32:35,840 --> 00:32:39,150
Budu to brát tak,
že máte jiný zdroj financí.

435
00:32:43,240 --> 00:32:44,878
Děkuji.

436
00:32:57,880 --> 00:33:01,634
- Perná noc?
- Dlouho jsem pracoval.

437
00:33:01,840 --> 00:33:04,718
- Máte něco zajímavého?
- Zajímavého?

438
00:33:07,040 --> 00:33:09,315
Nemáte nejmenší ponětí.

439
00:33:09,520 --> 00:33:13,035
Možná proto,
že nemám informace, co jsem chtěl.

440
00:33:13,240 --> 00:33:16,073
Vaše poznámky o vaší práci.

441
00:33:16,800 --> 00:33:19,837
- Mé poznámky?
- Ano.

442
00:33:20,040 --> 00:33:23,237
<i>Ano, ano. Ano, mé...</i>

443
00:33:24,560 --> 00:33:26,357
Mé poznámky.

444
00:33:30,960 --> 00:33:34,919
Spálil jsem je. Už to nemělo smysl.
Nemělo to význam.

445
00:33:35,120 --> 00:33:37,918
Bylo to irelevantní.
Nahlédl jsem

446
00:33:38,120 --> 00:33:41,954
<i>až za hranice toho,
co víme o...</i>

447
00:33:42,520 --> 00:33:44,078
Kdo jste?

448
00:33:44,800 --> 00:33:45,994
Prosím?

449
00:33:46,320 --> 00:33:52,555
Kdo opravdu jste? Jste to,
co vidím, nebo to, co je uvnitř?

450
00:33:53,040 --> 00:33:54,951
Když vám vezmu vzpomínky,

451
00:33:55,160 --> 00:33:58,038
podstatu toho,
co jste viděl, dělal, poznal,

452
00:33:58,240 --> 00:34:03,519
budete to stále vy?
Když vám to vezmu, budete mi patřit?

453
00:34:03,720 --> 00:34:07,554
Doktore Brysone,
pozorně poslouchejte.

454
00:34:07,760 --> 00:34:09,352
Vím, jste pod tlakem.

455
00:34:09,560 --> 00:34:12,597
<i>Dlouho se ženete za svým snem.
Myslím...</i>

456
00:34:12,800 --> 00:34:15,712
Co si myslíte, není důležité.
Jako všechno.

457
00:34:15,920 --> 00:34:20,038
Alespoň to podstatné.
Nechte si své peníze.

458
00:34:20,240 --> 00:34:23,073
Už je nepotřebuju.
Mám vše, co potřebuju.

459
00:34:23,280 --> 00:34:25,475
Jen musím zkoumat hlouběji.

460
00:34:25,680 --> 00:34:29,036
Vidět víc do hloubky, naslouchat jim

461
00:34:29,240 --> 00:34:31,276
- pečlivěji.
- Komu?

462
00:34:32,720 --> 00:34:34,711
Do toho vám nic není.
Jděte.

463
00:34:34,920 --> 00:34:37,195
<i>- Doktore Brysone...
- Odejděte!</i>

464
00:34:43,200 --> 00:34:46,397
<i>Je to cvok.
Úplně se zbláznil.</i>

465
00:34:47,480 --> 00:34:49,710
On nás chce žalovat.

466
00:34:49,880 --> 00:34:52,110
Ví, že nemůže vyhrát.

467
00:34:52,320 --> 00:34:55,232
Žalobou vždycky nemusíte
chtít vyhrát.

468
00:34:55,440 --> 00:34:57,749
Třeba jen zastrašovat.

469
00:34:57,960 --> 00:35:01,032
Dosáhnout dohody,
i když si ji nezasloužíte.

470
00:35:01,800 --> 00:35:03,552
Může se to táhnout měsíce.

471
00:35:03,760 --> 00:35:06,672
Do té doby
mu pronájem skončí.

472
00:35:07,120 --> 00:35:08,997
Přesně tak.

473
00:35:09,520 --> 00:35:11,511
Takže naznačujete,

474
00:35:11,720 --> 00:35:16,840
že se na to máme vykašlat
a nechat to být.

475
00:35:17,200 --> 00:35:22,399
No tak. Ubránili jsme se Stínům,
invazím a útokům na stanici.

476
00:35:22,600 --> 00:35:24,750
A teď se vzdáme právníkovi?

477
00:35:24,960 --> 00:35:27,349
Ne, ne.
Musíme jen najít

478
00:35:27,560 --> 00:35:30,757
diskrétnější řešení, nic víc.

479
00:35:30,960 --> 00:35:33,474
Pošlete tam
údržbu na kontrolu.

480
00:35:33,680 --> 00:35:35,875
Nechci,
aby to někoho zranilo.

481
00:35:36,080 --> 00:35:38,594
Proč musíme být diskrétní?
On není.

482
00:35:38,800 --> 00:35:40,836
Nejen že si najal právníka,

483
00:35:41,040 --> 00:35:44,350
ale včera večer mě strašil
nějakými hologramy.

484
00:35:44,560 --> 00:35:45,959
Jak to?

485
00:35:46,160 --> 00:35:48,435
Byl jsem v Modrém sektoru 6.

486
00:35:49,360 --> 00:35:51,669
<i>Viděl jsem tam...</i>

487
00:35:52,080 --> 00:35:55,197
Já nevím. Zjevení.

488
00:35:55,400 --> 00:35:58,915
Na schodech seděla plačící žena.

489
00:35:59,120 --> 00:36:04,194
A pak po mně skočila
a zmizela.

490
00:36:04,400 --> 00:36:08,279
Myslel jsem si,
že je to hologram.

491
00:36:09,240 --> 00:36:12,710
To ne. Množství energie
a potřebné zařízení

492
00:36:12,920 --> 00:36:15,798
k vytvoření 3D obrazu není přenosné.

493
00:36:16,000 --> 00:36:18,434
Ten se dá vytvořit
jen v malém prostoru.

494
00:36:19,480 --> 00:36:20,913
<i>Tak jak tedy...?</i>

495
00:36:21,840 --> 00:36:24,354
- Kapitánko, smím?
- Ano. Co je?

496
00:36:24,560 --> 00:36:26,516
Jdu říci,
že jsem tu skončil.

497
00:36:26,720 --> 00:36:29,280
Odjíždím na Mars prvním transportem.

498
00:36:29,480 --> 00:36:31,152
<i>Takže...</i>

499
00:36:32,040 --> 00:36:34,349
<i>- Ano?
- Kapitánko, u brány</i>

500
00:36:34,560 --> 00:36:37,870
<i>- se něco děje.
- Pusťte mi to.</i>

501
00:37:04,800 --> 00:37:06,631
Jsou tady.

502
00:37:16,080 --> 00:37:19,277
- Sakra!
- Víte, co to je?

503
00:37:19,520 --> 00:37:22,512
Před lety jsem
pár takových lodí viděl.

504
00:37:22,800 --> 00:37:24,677
Je to Lovec duší.

505
00:37:24,880 --> 00:37:27,758
Cestují celým vesmírem
a loví duše

506
00:37:27,960 --> 00:37:30,428
významných lidí
v okamžiku smrti.

507
00:37:30,640 --> 00:37:32,835
To není legenda?

508
00:37:33,040 --> 00:37:35,918
Ne. Je to fakt.
Je to v záznamech.

509
00:37:37,120 --> 00:37:39,270
A co dělají tady?

510
00:37:39,480 --> 00:37:41,072
To nevím.

511
00:37:41,400 --> 00:37:45,393
Vím jen, že se objeví,
když má někdo zemřít.

512
00:37:50,520 --> 00:37:54,149
Mám sucho v krku
z klimatizace.

513
00:37:54,360 --> 00:37:56,396
Je mi dobře.
Nedívejte se tak.

514
00:37:58,400 --> 00:38:00,118
Zjistíme, co chtějí.

515
00:38:00,320 --> 00:38:02,959
Vy s nimi máte zkušenosti.

516
00:38:03,160 --> 00:38:06,948
- Budu ráda, když půjdete se mnou.
- Jistě.

517
00:38:11,080 --> 00:38:15,756
- Jste nějaký bledý.
- Nechte mě na pokoji.

518
00:38:50,720 --> 00:38:52,153
Zůstaňte stát.

519
00:38:56,880 --> 00:38:58,677
Myslím to vážně.

520
00:39:01,560 --> 00:39:02,834
Co tady chcete?

521
00:39:05,440 --> 00:39:07,431
Pro koho si jdete?

522
00:39:08,120 --> 00:39:10,236
Pro vás ne.

523
00:39:12,720 --> 00:39:15,029
Pro nikoho z vás.

524
00:39:15,240 --> 00:39:17,356
Dnes ne.

525
00:39:18,600 --> 00:39:22,115
Něco nám bylo ukradeno.

526
00:39:22,600 --> 00:39:25,034
Odvezeno od nás.

527
00:39:25,240 --> 00:39:26,639
Odvezeno sem.

528
00:39:26,920 --> 00:39:29,639
Jak víte,
že je to tady?

529
00:39:29,840 --> 00:39:35,710
Ten, kdo nám to ukradl,
kdo to sem přivezl,

530
00:39:35,920 --> 00:39:38,957
nebyl sám. Řekli nám to.

531
00:39:39,280 --> 00:39:41,271
Jak víte, že nelhali?

532
00:39:41,840 --> 00:39:43,273
Jak to víme?

533
00:39:54,560 --> 00:39:56,551
Víme to.

534
00:40:00,560 --> 00:40:04,951
Řekli, že jméno toho,
kdo nám to ukradl

535
00:40:05,160 --> 00:40:08,232
a kdo to potom
přivezl sem,

536
00:40:08,440 --> 00:40:09,839
je Bryson.

537
00:40:13,440 --> 00:40:16,557
Proč vy?
Proč zase vy?

538
00:40:17,880 --> 00:40:19,677
Co vám vzal?

539
00:40:21,280 --> 00:40:26,912
<i>Víc, než si umíte představit.
Přitahuje nás smrt,</i>

540
00:40:27,120 --> 00:40:32,353
<i>ve chvíli odchodu jsme tu,
abychom smrt porazili.</i>

541
00:40:33,040 --> 00:40:34,598
<i>Lovíme vzácně duše.</i>

542
00:40:34,800 --> 00:40:39,590
<i>Básníky, filozofy, umělce,
vůdce. Sbíráme je.</i>

543
00:40:39,800 --> 00:40:42,997
<i>A to, co nám bylo ukradeno,
co je naše,</i>

544
00:40:43,200 --> 00:40:46,476
<i>patřilo k tomu nejvzácnějšímu,
co jsme měli.</i>

545
00:40:47,600 --> 00:40:50,751
<i>Před tisíci lety
byla Ralga vzdálený svět,</i>

546
00:40:50,960 --> 00:40:54,794
<i>jehož jméno všichni
kromě našeho řádu zapomněli.</i>

547
00:40:55,000 --> 00:40:59,630
<i>Žil tam vyspělý národ, který se
rozhodl neopustit svou planetu</i>

548
00:40:59,840 --> 00:41:01,751
<i>a nejít ke hvězdám.</i>

549
00:41:01,960 --> 00:41:06,795
<i>Byla to dokonalá civilizace básníků,
snílků, filozofů a vůdců.</i>

550
00:41:07,000 --> 00:41:12,154
<i>Byla to civilizace na svou dobu
velmi moudrá,</i>

551
00:41:12,360 --> 00:41:17,514
<i>ale bylo jim souzeno předčasně
zahynout. My jsme to cítili a věděli.</i>

552
00:41:18,000 --> 00:41:20,389
<i>Přitahuje nás pach smrti.</i>

553
00:41:21,200 --> 00:41:24,590
<i>Smrt fyzickě formy
je pro nás signálem.</i>

554
00:41:24,800 --> 00:41:29,430
<i>Objevili jsme se, protože jsme
vycítili smrt miliard.</i>

555
00:41:29,640 --> 00:41:31,710
<i>Neznali jsme příčinu.</i>

556
00:41:31,920 --> 00:41:37,040
<i>Jestli šlo o nemoc, důsledky války
nebo o planetární katastrofu,</i>

557
00:41:37,240 --> 00:41:41,518
<i>na tom nezáleželo.
Důležitě bylo to, že se to stalo.</i>

558
00:41:41,720 --> 00:41:44,075
<i>Rozhodli jsme se,
že je zachráníme.</i>

559
00:41:44,280 --> 00:41:50,071
<i>Celý svět duší
byl získán v okamžiku smrti.</i>

560
00:41:50,560 --> 00:41:53,313
Vynikající úspěch.

561
00:41:53,520 --> 00:41:57,672
Něco takového jsme dosáhli
jen třikrát v naší historii.

562
00:41:57,880 --> 00:42:01,555
Pak jsme uschovali
nádobu duší Ralgy

563
00:42:01,760 --> 00:42:04,194
v jedné z našich Galerií šepotů,

564
00:42:04,400 --> 00:42:06,197
aby nikdy nebyly samy.

565
00:42:06,400 --> 00:42:10,791
Aby v té velké galerii
spolu mohly mluvit.

566
00:42:11,080 --> 00:42:12,991
Byli jsme si jisti,

567
00:42:13,200 --> 00:42:16,272
že o tom místě nikdo neví.

568
00:42:16,480 --> 00:42:18,835
Ale mýlili jsme se.

569
00:42:19,040 --> 00:42:24,273
Vy tvrdíte, že ta nádoba
obsahuje miliardu duší?

570
00:42:24,480 --> 00:42:28,268
Podívejte,
tohle už jsem jednou zažil.

571
00:42:29,680 --> 00:42:30,999
Na duše nevěřím.

572
00:42:31,200 --> 00:42:34,112
Pokud jste nahráli
myšlenky miliardy lidí,

573
00:42:34,320 --> 00:42:37,517
to beru.
Je to obtížné, ale možné.

574
00:42:37,720 --> 00:42:40,837
Dokážeme mapovat mozek,
programovat paměť

575
00:42:41,040 --> 00:42:44,430
a zaznamenat myšlenky,
ale s dušemi na mě nechoďte.

576
00:42:44,640 --> 00:42:46,278
Je jedno, čemu věříte.

577
00:42:46,480 --> 00:42:49,313
Ať už je to cokoliv,
někdo jim to ukradl

578
00:42:49,520 --> 00:42:51,829
- a měl by to vrátit.
- Proč?

579
00:42:52,600 --> 00:42:54,830
Řekněme,
že mluvíte pravdu.

580
00:42:55,040 --> 00:42:57,554
- Moudrost.
- Kdo jim dal právo

581
00:42:57,760 --> 00:43:01,309
opatrovat něčí duše?
Ptali jste se někoho z nich?

582
00:43:01,520 --> 00:43:04,830
Oni chtěli takhle
zůstat navěky uvězněni?

583
00:43:05,040 --> 00:43:08,237
- Alternativou byla smrt.
- Nebo nebe.

584
00:43:11,200 --> 00:43:13,873
Věřím na nebe.
Vadí vám to?

585
00:43:14,360 --> 00:43:17,238
Nebe není. Dál už není nic.

586
00:43:17,440 --> 00:43:20,796
Jen temná,
neprostupná stěna smrti.

587
00:43:22,920 --> 00:43:25,275
<i>- Ano?
- Byli jsme u doktora Brysona.</i>

588
00:43:25,480 --> 00:43:28,233
<i>Je pryč.
Zdá se, že měl naspěch.</i>

589
00:43:28,440 --> 00:43:31,591
- Skvělé.
- Ví, že jsme tady.

590
00:43:31,800 --> 00:43:35,713
- Řekly mu to.
- Ty duše

591
00:43:35,920 --> 00:43:37,512
mohou mluvit?

592
00:43:38,240 --> 00:43:42,279
Čím déle jste s nimi,
tím lépe slyšíte jejich hlasy.

593
00:43:42,480 --> 00:43:48,112
Tu nádobu musíme získat zpět.
Jen my ji bezpečně ohlídáme.

594
00:43:48,840 --> 00:43:50,512
Jak "bezpečně"?

595
00:43:51,600 --> 00:43:56,037
Jediná mysl, jediná duše
má sílu změnit vesmír.

596
00:43:56,240 --> 00:43:59,869
Umíte si představit sílu
miliardy duší,

597
00:44:00,080 --> 00:44:03,595
- která se soustředí na útěk?
- Nebo ještě hůř.

598
00:44:03,800 --> 00:44:06,758
Když ty duše, nebo co to je,

599
00:44:06,960 --> 00:44:08,757
byly vezněny
tisíce let,

600
00:44:08,960 --> 00:44:11,076
tak už jim třeba
nejde o útěk.

601
00:44:11,280 --> 00:44:15,751
Co když jim jde jen o pomstu?
Co by mohly udělat?

602
00:44:16,440 --> 00:44:18,158
Těžko říct.

603
00:44:18,360 --> 00:44:21,318
Musely by najít někoho,
koho by mohly řídit.

604
00:44:21,520 --> 00:44:24,273
Někoho s možností fyzicky udělat to,

605
00:44:24,480 --> 00:44:27,631
- co ony nemohou.
- Co by mohly udělat?

606
00:44:29,200 --> 00:44:32,590
Časem téměř vše.

607
00:44:44,600 --> 00:44:46,989
Ano. Rozumím.

608
00:44:47,760 --> 00:44:49,990
Nenechám vás vzít,

609
00:44:50,200 --> 00:44:52,270
ať se děje, co se děje.

610
00:44:54,960 --> 00:44:57,872
Radši zničím stanici

611
00:44:58,360 --> 00:45:00,669
a padnu do temnoty,

612
00:45:00,880 --> 00:45:03,599
než abych se tam vrátil.

613
00:45:04,840 --> 00:45:06,558
Ano.

614
00:45:07,120 --> 00:45:09,190
Já to chápu.

615
00:45:10,240 --> 00:45:12,549
Chápu to.

616
00:45:14,360 --> 00:45:17,158
Víme to, že se doktor Bryson skrývá,

617
00:45:17,360 --> 00:45:19,316
s ukradeným předmětem.

618
00:45:19,520 --> 00:45:21,795
Stanice je velká,
ale jestli tu je,

619
00:45:22,000 --> 00:45:24,355
a náš návštěvník si je jist,

620
00:45:24,560 --> 00:45:26,994
tak ho jistě najdeme.

621
00:45:27,200 --> 00:45:30,954
Chci prohledat všechny prostory,
včetně prázdných.

622
00:45:31,160 --> 00:45:34,914
Prohledejte ventilační kanály,
zákoutí a chodby.

623
00:45:35,120 --> 00:45:38,749
Nevíme, jestli je ozbrojený,
ale může být nebezpečný.

624
00:45:38,960 --> 00:45:41,793
Chci hlásit všechno podezřelé,

625
00:45:42,000 --> 00:45:45,037
jakkoliv bezvýznamné to může být.

626
00:45:45,360 --> 00:45:46,793
Rozchod!

627
00:45:47,680 --> 00:45:49,272
Kapitánko!

628
00:45:49,880 --> 00:45:53,953
Dobrý den. Chci se zeptat,
jak zareagujete na naši žalobu.

629
00:45:54,160 --> 00:45:56,515
- Nemám na to čas, pane Riley.
- Víte,

630
00:45:56,720 --> 00:46:01,510
pokud to nechcete vzdát,
měl bych konstruktivní řešení.

631
00:46:01,720 --> 00:46:03,597
Mohli bychom se dohodnout.

632
00:46:03,920 --> 00:46:06,559
Pokud jste si nevšiml,
máme tu problém.

633
00:46:06,760 --> 00:46:08,796
Tak si běžte po svých

634
00:46:09,000 --> 00:46:10,797
a mě nechte pracovat.

635
00:46:12,160 --> 00:46:14,549
Chtěl jsem to
vyřešit po dobrém,

636
00:46:14,760 --> 00:46:17,479
ale zřejmě chcete
dlouhý soudní spor,

637
00:46:17,680 --> 00:46:20,990
což mi nevadí,
protože zaplatíte všechny výlohy

638
00:46:21,200 --> 00:46:24,829
a navíc vás čeká
náhrada škody.

639
00:46:25,240 --> 00:46:26,878
Mějte se.

640
00:46:29,040 --> 00:46:30,792
Škoda.

641
00:46:31,000 --> 00:46:33,355
Tu utrpí,
jestli sem ještě přijde.

642
00:46:33,600 --> 00:46:35,591
Přesně tak.

643
00:46:47,720 --> 00:46:51,474
<i>Miluji tě. Odpouštím ti.</i>

644
00:46:53,720 --> 00:46:55,915
Tohle bude dlouhá noc.

645
00:48:03,280 --> 00:48:07,478
Zlato, vypadáš skvěle.

646
00:48:07,840 --> 00:48:10,115
Celé ty roky pracuju vedle tebe

647
00:48:10,320 --> 00:48:12,390
a představuju si,
jaký by to bylo.

648
00:48:12,760 --> 00:48:14,671
Teď to zjistím.

649
00:48:19,040 --> 00:48:20,268
Zlato.

650
00:48:24,360 --> 00:48:26,828
Nataleeno, jsi to ty?

651
00:48:27,600 --> 00:48:31,036
Durfale, vždycky bych tě poznala,

652
00:48:31,480 --> 00:48:34,756
i když teď vypadáš jinak.

653
00:48:34,960 --> 00:48:38,270
Je to tak dávno, můj muži,

654
00:48:38,480 --> 00:48:40,391
můj živote.

655
00:48:40,600 --> 00:48:44,036
Tak dlouho jsem se tě
nemohla dotknout.

656
00:48:46,000 --> 00:48:49,310
<i>Já jsem tady.
To byste neměli...</i>

657
00:48:49,520 --> 00:48:52,034
Neprogramoval jsem to ve třech.

658
00:48:52,240 --> 00:48:54,151
Aspoň si to myslím.

659
00:48:54,360 --> 00:48:57,511
Takhle jsem si to nepředstavoval.

660
00:48:57,840 --> 00:49:00,115
Měla jsi tu být sama.

661
00:49:00,320 --> 00:49:01,958
Ne, že bych byl proti.

662
00:49:02,160 --> 00:49:06,278
<i>Jen jsem si to takhle...
Můj psychologický profil</i>

663
00:49:06,480 --> 00:49:07,959
vznáší námitky.

664
00:49:08,160 --> 00:49:10,594
Zažil jsem to na vojně.

665
00:49:10,800 --> 00:49:14,713
<i>Bylo to jen jednou
a vážně jsem si nemyslel...</i>

666
00:49:18,200 --> 00:49:22,034
Asi vás dva
nechám o samotě.

667
00:49:36,080 --> 00:49:37,832
<i>- Mám problém s...
- Moment.</i>

668
00:49:38,040 --> 00:49:40,873
Dobře. Počkám tady.

669
00:49:55,360 --> 00:49:56,952
Nemohl bych dostat tuhle?

670
00:49:59,920 --> 00:50:03,879
<i>- Bab... Bab... BabCom. Vložte...
- No tak, ty zatracenej kráme!</i>

671
00:50:04,080 --> 00:50:07,709
<i>- Vložte identifikační...
- Už jsem ti kód dal!</i>

672
00:50:07,920 --> 00:50:11,117
<i>- Dě... Děkuji...
- Zatracenej krám!</i>

673
00:50:24,000 --> 00:50:26,468
Co to znamená?

674
00:50:27,400 --> 00:50:30,756
Kdo sakra jste?
Co ode mě chcete?

675
00:50:32,720 --> 00:50:35,518
Zůstaňte stát.
Nechoďte blíž.

676
00:50:35,720 --> 00:50:37,438
Říkám, nechoďte blíž.

677
00:50:37,640 --> 00:50:41,349
Ten zatracenej křáp.
Nic jsem neudělal! Ne! Ne!

678
00:50:51,160 --> 00:50:52,957
Kdo vás sem pustil?

679
00:50:53,160 --> 00:50:54,434
Nikdo.

680
00:50:54,640 --> 00:50:56,995
Chtěli mě odvést pryč,

681
00:50:57,200 --> 00:50:58,633
tak jsem je uspal.

682
00:50:58,840 --> 00:51:01,400
Mé kroky mě zavedly sem.

683
00:51:01,680 --> 00:51:04,831
- Vy jste je uspal?
- Nic jim není.

684
00:51:05,040 --> 00:51:09,238
Náš řád neubližuje jiným,
pokud to není nutné.

685
00:51:09,440 --> 00:51:11,078
Ničí to duši.

686
00:51:11,280 --> 00:51:14,272
A narušovat soukromí vám nevadí?

687
00:51:14,480 --> 00:51:17,040
Jdeme tam,
kam nás vede duch.

688
00:51:18,560 --> 00:51:21,950
Snad vám nebude vadit,
když se najím.

689
00:51:22,160 --> 00:51:24,549
Neměla jsem celý den čas.

690
00:51:25,040 --> 00:51:26,951
- Dejte si se mnou.
- Ne, děkuji.

691
00:51:27,960 --> 00:51:31,191
<i>Na lodi máme
veškerou nutnou výživu.</i>

692
00:51:32,600 --> 00:51:36,513
Vydržím několik dní,
aniž bych musel na loď pro potravu.

693
00:51:36,720 --> 00:51:38,995
Nechcete? Je to barbecue.

694
00:51:39,200 --> 00:51:42,715
V Podpalubí dělají
ty nejlepší hamburgery.

695
00:51:42,920 --> 00:51:45,992
S hovězím to nemá
nic společného,

696
00:51:46,200 --> 00:51:49,158
ale chutnají skvěle.
To je přece jedno.

697
00:51:50,400 --> 00:51:52,994
Nikdo jiný z velení tam nechodí.

698
00:51:53,200 --> 00:51:55,794
Z toho prostředí jsou nervózní.

699
00:52:00,440 --> 00:52:03,716
Když nechcete mluvit,
proč jste sem chodil?

700
00:52:03,920 --> 00:52:06,150
Proč vás sem duch zavedl?

701
00:52:09,960 --> 00:52:12,155
Asi ze zvědavosti.

702
00:52:12,360 --> 00:52:14,794
Mám možnost se něco naučit.

703
00:52:15,000 --> 00:52:18,197
Nemáme moc kontaktů.
Mluvíme jen s těmi,

704
00:52:18,400 --> 00:52:21,517
které máme za úkol zachránit.

705
00:52:21,880 --> 00:52:24,838
A co se stane,
když je zachráníte?

706
00:52:25,040 --> 00:52:29,431
Umístíme je do velkých sálů,
které k tomu byly zřízeny.

707
00:52:30,160 --> 00:52:31,752
A co pak?

708
00:52:32,400 --> 00:52:34,470
A pak

709
00:52:34,680 --> 00:52:36,910
co?

710
00:52:38,440 --> 00:52:41,352
Dobře. Zatím nechme stranou,

711
00:52:41,560 --> 00:52:45,473
zda tam uchováváte
vzpomínky nebo duši.

712
00:52:45,680 --> 00:52:50,037
Řekněme, že zachráníte
duši velkého pianisty

713
00:52:50,240 --> 00:52:52,435
a uložíte ji do toho
velkého sálu.

714
00:52:52,640 --> 00:52:56,758
- Co je pak?
- Ochráníme ho před působením času.

715
00:52:57,040 --> 00:52:58,792
Tak pokračuje.

716
00:53:00,320 --> 00:53:01,799
A to je všechno?

717
00:53:02,000 --> 00:53:04,309
Už s nikým nemá žádný kontakt?

718
00:53:04,720 --> 00:53:09,236
Občas s dušemi hovoříme
a ony se baví mezi sebou.

719
00:53:10,000 --> 00:53:11,718
Aha.

720
00:53:12,240 --> 00:53:14,913
Bez ohledu na názor
pana Garibaldiho na nebe,

721
00:53:15,120 --> 00:53:18,351
si myslím,
že jste mi právě popsal peklo.

722
00:53:19,520 --> 00:53:22,318
<i>Nechápete to,
protože jste uvězněna</i>

723
00:53:22,520 --> 00:53:24,078
<i>ve svěm těle.</i>

724
00:53:24,720 --> 00:53:28,315
Tělo má touhy.
Tělo má potřeby.

725
00:53:28,520 --> 00:53:32,991
Ale duše je čistá.
Duše potřebuje jen pokračovat.

726
00:53:33,200 --> 00:53:36,078
- Být.
- Možná.

727
00:53:36,560 --> 00:53:40,872
Co když některým
duším pouhé bytí nestačí?

728
00:53:41,440 --> 00:53:44,750
To činy nás dělají tím, čím jsme.

729
00:53:45,240 --> 00:53:47,276
Duše jsou cenné proto,

730
00:53:47,480 --> 00:53:51,632
co udělaly.
Proto, jak viděly svět.

731
00:53:51,840 --> 00:53:56,595
To, co popisujete, je existence
bez možnosti jakékoliv změny.

732
00:53:56,800 --> 00:53:59,234
Nemůže nijak ovlivňovat svět.

733
00:53:59,440 --> 00:54:03,274
Nemůže se nijak tvořivě vyjádřit.

734
00:54:03,520 --> 00:54:08,230
Nemůže se dotýkat
a nelze se jí dotknout.

735
00:54:09,320 --> 00:54:11,959
Pokud se pan Garibaldi o nebi mýlí,

736
00:54:12,160 --> 00:54:15,550
tak pácháte zločin,
když ty duše uvězníte

737
00:54:15,760 --> 00:54:17,591
a nenecháte je jít dál.

738
00:54:17,840 --> 00:54:22,152
Ale jestli on a my máme pravdu
a nic dál není,

739
00:54:22,360 --> 00:54:24,396
vy byste nechtěla pokračovat?

740
00:54:25,800 --> 00:54:27,438
Ne.

741
00:54:27,760 --> 00:54:30,638
<i>Takhle ne. Ne...</i>

742
00:54:33,560 --> 00:54:35,835
Co to k čertu bylo?

743
00:54:42,280 --> 00:54:44,555
Lochleyová volá C & C.

744
00:54:45,680 --> 00:54:47,875
Lochleyová volá C & C.

745
00:54:48,760 --> 00:54:52,150
To není možné.
Mají nezávislý komunikační systém.

746
00:54:54,320 --> 00:54:56,231
Schovejte se za mě!

747
00:55:02,520 --> 00:55:04,033
Co je to?

748
00:55:04,240 --> 00:55:06,629
Nespoutané běsnění.

749
00:55:27,960 --> 00:55:32,397
Chtějí mě. Utečte!
Rychle, dokud to jde! Běžte!

750
00:55:36,440 --> 00:55:39,079
<i>Utečeme oba! Utečeme...</i>

751
00:55:41,320 --> 00:55:42,719
K zemi!

752
00:55:46,920 --> 00:55:48,672
Ne!

753
00:55:50,640 --> 00:55:52,392
Ne.

754
00:57:47,200 --> 00:57:49,316
Nádhera, že?

755
00:57:50,520 --> 00:57:52,078
Tak si to pamatuji.

756
00:57:53,160 --> 00:57:56,232
Ale realita je zřejmě jiná.

757
00:57:57,000 --> 00:57:59,434
Věže už dávno leží v prachu.

758
00:58:00,400 --> 00:58:04,359
Města jsou zničena.

759
00:58:05,040 --> 00:58:08,669
Ale tady v myšlenkách přetrvávají.

760
00:58:09,040 --> 00:58:11,429
Protože si je pamatujeme.

761
00:58:12,240 --> 00:58:15,277
- Stephen?
- Ne.

762
00:58:15,480 --> 00:58:17,311
Tady

763
00:58:17,840 --> 00:58:22,231
uvnitř existuje jen
vnímání a paměť.

764
00:58:24,000 --> 00:58:27,356
Mysl odmítá tu nereálnost.

765
00:58:27,560 --> 00:58:29,710
Tu hrůzu.

766
00:58:30,200 --> 00:58:33,158
Takže vidíme to, co chceme.

767
00:58:33,920 --> 00:58:35,911
To, co známe.

768
00:58:36,560 --> 00:58:39,233
Potřebovala jste doktora a přítele.

769
00:58:39,440 --> 00:58:41,112
Tak mě tak vidíte.

770
00:58:42,160 --> 00:58:46,153
Pro mě jste jako moje žena Shanalla,

771
00:58:46,560 --> 00:58:49,552
<i>která zemřela před dvěma obdobími...</i>

772
00:58:50,680 --> 00:58:53,069
Než nastalo to šílenství.

773
00:58:54,520 --> 00:58:57,512
Ona vlastně měla štěstí.

774
00:58:59,000 --> 00:59:01,389
Tohle by zřejmě nevydržela.

775
00:59:03,440 --> 00:59:06,477
<i>- Co se stalo? Já...
- Jde o mocenský boj.</i>

776
00:59:07,080 --> 00:59:09,355
Doslova i obrazně.

777
00:59:09,840 --> 00:59:12,877
Šílení se chtěli
pomstít našim věznitelům.

778
00:59:13,080 --> 00:59:16,231
Chtěli jsme zasáhnout,
ale byli rychlejší.

779
00:59:16,720 --> 00:59:20,030
Když jste se před nimi objevila,
dokázali jsme

780
00:59:20,240 --> 00:59:23,357
během nanosekund zakročit,
než zaútočili.

781
00:59:23,560 --> 00:59:27,439
Na sekundu jsme vám zastavili srdce,
abychom si promluvili.

782
00:59:28,760 --> 00:59:31,115
Připadá mi to delší než sekunda.

783
00:59:31,760 --> 00:59:34,957
Tady nemá čas význam.

784
00:59:35,240 --> 00:59:39,119
Tam to musí být moment,
protože kdyby vaše tělo zemřelo,

785
00:59:39,320 --> 00:59:41,038
když jste tady,

786
00:59:41,240 --> 00:59:44,710
vaše duše bude zde s námi
navždy uvězněna.

787
00:59:46,160 --> 00:59:48,993
Říkal jste "šílení".

788
00:59:49,200 --> 00:59:54,957
Ano. Důsledek 10000 let zajetí.
Tamhle.

789
00:59:55,920 --> 00:59:57,433
Tam žijí.

790
00:59:59,120 --> 01:00:01,918
Každým rokem jich přibývá.

791
01:00:02,120 --> 01:00:04,873
Jednou tam budeme všichni

792
01:00:05,160 --> 01:00:07,230
a budeme všichni ztraceni.

793
01:00:08,880 --> 01:00:12,111
Já to nechápu.
Když umíte ovládat vnější svět,

794
01:00:12,320 --> 01:00:16,438
proč nedonutíte Brysona,
aby zničil tu kouli, kde vás vězní?

795
01:00:16,640 --> 01:00:19,916
I smrt by byla lepší než tohle.

796
01:00:20,200 --> 01:00:22,475
To tvrdí šílení.

797
01:00:22,880 --> 01:00:24,552
Proto je musíme zastavit.

798
01:00:24,760 --> 01:00:28,070
Jinak zničí sebe,
vás a každého, kdo se postaví

799
01:00:28,280 --> 01:00:30,157
do cesty jejich pomstě.

800
01:00:30,560 --> 01:00:33,233
Ale vaši lidé prý stejně umírali.

801
01:00:33,600 --> 01:00:35,158
Ne.

802
01:00:36,120 --> 01:00:37,758
Neumírali jsme.

803
01:00:37,960 --> 01:00:40,554
O to jde. Udělali chybu.

804
01:00:42,640 --> 01:00:45,154
Nemáme čas.
Musíte je přesvědčit.

805
01:00:45,360 --> 01:00:46,554
Neumírali jsme.

806
01:00:49,520 --> 01:00:50,919
Řekněte jim to.

807
01:00:51,120 --> 01:00:53,918
Že udělali chybu.
Neumírali jsme!

808
01:00:54,280 --> 01:00:55,759
My jsme se vyvíjeli!

809
01:00:56,720 --> 01:00:59,109
My jsme se vyvíjeli!

810
01:01:17,480 --> 01:01:20,040
<i>- Ano.
- Tady C & C. Pojďte sem.</i>

811
01:01:20,240 --> 01:01:21,559
Jdu za kapitánkou.

812
01:01:21,760 --> 01:01:23,716
<i>Máme tu problěm.</i>

813
01:01:28,520 --> 01:01:30,795
C & C, jak daleko jsou?

814
01:01:31,000 --> 01:01:33,036
<i>Zaujali palebnou
pozici kolem nás.</i>

815
01:01:33,240 --> 01:01:36,994
Aktivujte obranný systém.
Když se pohnou, střílejte.

816
01:01:37,200 --> 01:01:40,112
Když ne, taky.
Zřejmě něco chystají.

817
01:01:42,240 --> 01:01:43,673
Dobrý den.

818
01:01:45,800 --> 01:01:49,475
Chtěl jsem vás navštívit
a poděkovat.

819
01:01:49,800 --> 01:01:53,998
Nikdo pro nás ještě neudělal to,
co vy pro mě.

820
01:01:54,200 --> 01:01:57,158
Všichni nás nenávidí a bojí se nás.

821
01:01:57,360 --> 01:02:01,638
Nechápou ušlechtilost
našeho poslání,

822
01:02:01,840 --> 01:02:05,150
všichni by nás
radši viděli mrtvé.

823
01:02:06,000 --> 01:02:08,195
Ale vy jste to změnila,

824
01:02:08,400 --> 01:02:10,436
alespoň pro mě.

825
01:02:10,840 --> 01:02:12,751
A za to vám chci poděkovat.

826
01:02:12,960 --> 01:02:15,474
Velmi poděkovat.

827
01:02:16,720 --> 01:02:18,631
Děkuji.

828
01:02:22,800 --> 01:02:27,430
Co se stane s lovci duší
po smrti?

829
01:02:27,720 --> 01:02:30,792
- Uchováváte své vlastní duše?
- Ne.

830
01:02:31,280 --> 01:02:33,840
My jen plníme své poslání.

831
01:02:34,040 --> 01:02:36,554
Nesmrtelnost nám je odepřena.

832
01:02:36,760 --> 01:02:38,910
Také vám chci říct,

833
01:02:39,120 --> 01:02:43,636
že přijeli moji lidé
a zajímá je, jak jsem zde pokročil.

834
01:02:43,840 --> 01:02:46,832
Spíš bych měl říci nepokročil.

835
01:02:47,040 --> 01:02:51,830
Pokud se nádoba s dušemi
brzy nenajde,

836
01:02:52,040 --> 01:02:54,474
přijdou sem a najdou si ji sami.

837
01:02:55,800 --> 01:02:58,189
- Nedovolíme jim to.
- Opatrně.

838
01:03:00,000 --> 01:03:02,798
- Mohu?
- Děkuji.

839
01:03:06,360 --> 01:03:10,911
Jelikož jsme jen zřídka vítáni tam,

840
01:03:11,120 --> 01:03:14,749
kam jedeme vykonat svou práci,

841
01:03:14,960 --> 01:03:17,838
máme svůj
vlastní způsob vstupu.

842
01:03:18,040 --> 01:03:21,396
Naše lodě se dokážou připojit

843
01:03:21,600 --> 01:03:25,149
k jakékoliv lodi a proniknout do ní.

844
01:03:25,360 --> 01:03:29,478
Když je náš řád
jednotný a odhodlaný,

845
01:03:29,680 --> 01:03:32,035
nikdo nás nedokáže zastavit.

846
01:03:32,240 --> 01:03:35,596
Uspěli jen Minbariové,
když bránili vůdce Dukhata.

847
01:03:36,640 --> 01:03:41,191
- Dejte nám víc času.
- Promluvím s nimi, nebojte.

848
01:03:41,400 --> 01:03:47,157
Ale varuji vás, mají menší pochopení
pro nedokonalost jiných, než jsem já.

849
01:03:47,360 --> 01:03:52,480
Náš řád je disciplinovaný a organizovaný.
Neděláme chyby.

850
01:03:54,480 --> 01:03:57,950
Ale děláte.

851
01:03:58,160 --> 01:03:59,673
Cože?

852
01:04:00,240 --> 01:04:01,912
Máte ležet.

853
01:04:03,120 --> 01:04:04,633
Viděla jsem Ralgu.

854
01:04:06,320 --> 01:04:09,198
Planetu, odkud jsou
ty duše v kouli.

855
01:04:10,280 --> 01:04:11,713
Na okamžik

856
01:04:11,920 --> 01:04:15,390
jsem byla mrtvá
na operačním stole.

857
01:04:15,600 --> 01:04:17,830
V tu chvíli se to stalo.

858
01:04:19,360 --> 01:04:21,749
Byla jsem tam.

859
01:04:21,960 --> 01:04:23,598
Oni mě vtáhli.

860
01:04:24,280 --> 01:04:26,271
Ne, ne. To není možné.

861
01:04:26,480 --> 01:04:29,074
Byl to sen nebo představa.

862
01:04:29,280 --> 01:04:32,192
Planeta s prstencem, žlutým nebem

863
01:04:32,400 --> 01:04:35,915
a nejméně dvěma měsíci.

864
01:04:36,120 --> 01:04:39,635
Jejich největší města byla na pobřeží.

865
01:04:41,360 --> 01:04:43,078
Mám pravdu, že?

866
01:04:43,680 --> 01:04:46,240
Ano, ale to není možné.

867
01:04:46,440 --> 01:04:50,558
I kdyby se mohli dostat ven,
nemohou být už tak silní.

868
01:04:50,760 --> 01:04:53,479
Časem možná, ale ne teď. Ještě ne.

869
01:04:53,680 --> 01:04:55,636
Přesně tak.

870
01:04:55,920 --> 01:04:57,638
Podívejte, co dělají.

871
01:04:57,840 --> 01:05:00,991
Jakou ukazují od začátku sílu.

872
01:05:01,200 --> 01:05:04,636
To nejsou obyčejné duše,
na které jste zvyklí.

873
01:05:05,200 --> 01:05:06,952
Jak to myslíte?

874
01:05:08,400 --> 01:05:11,870
Od Vorlonů a jiných víme,

875
01:05:12,080 --> 01:05:15,675
že dostane-li se vývoj
za určitý bod,

876
01:05:15,880 --> 01:05:18,633
již není třeba fyzického těla.

877
01:05:18,840 --> 01:05:24,472
Stanou se bytostmi
stvořenými z čisté energie.

878
01:05:25,800 --> 01:05:28,792
Váš lid přitahovala Ralga,

879
01:05:29,000 --> 01:05:33,039
protože jste cítili brzkou
smrt jejich fyzických těl.

880
01:05:33,240 --> 01:05:36,710
Oni neumírali.
Ani neměli umřít.

881
01:05:36,920 --> 01:05:39,388
Měli jen opustit
svá fyzická těla

882
01:05:39,600 --> 01:05:41,830
a přejít do dalšího stadia.

883
01:05:42,760 --> 01:05:44,034
Ne.

884
01:05:44,240 --> 01:05:46,595
Měl to být jejich největší okamžik.

885
01:05:48,040 --> 01:05:50,600
Vrchol evoluce civilizací.

886
01:05:50,800 --> 01:05:54,156
A když se to dělo,
když se začali měnit,

887
01:05:54,360 --> 01:05:55,554
vzali jste je.

888
01:05:55,760 --> 01:05:59,275
A strčili jste je do skleněné
koule na 10000 let.

889
01:06:01,360 --> 01:06:04,079
Udělali jste chybu.

890
01:06:04,760 --> 01:06:08,309
Tohle jsou živé duše
vytržené v rozkvětu.

891
01:06:08,520 --> 01:06:11,398
Uvězněné, místo aby zkoumaly vesmír.

892
01:06:11,600 --> 01:06:15,912
Polovina jich zešílela a ty,
co vydržely, se vymkly kontrole.

893
01:06:16,400 --> 01:06:18,470
Je to možné?

894
01:06:20,400 --> 01:06:25,155
Nikdy nás nepadlo se ptát
nebo něco zkoumat.

895
01:06:25,360 --> 01:06:27,920
Je to cena za naši aroganci?

896
01:06:30,640 --> 01:06:33,677
Možná nezměníme,
co už se stalo,

897
01:06:34,040 --> 01:06:37,555
- ale můžeme napravit, co se dá.
- Co mám udělat?

898
01:06:37,760 --> 01:06:39,910
Promluvte se svým lidem.

899
01:06:40,680 --> 01:06:43,240
Hlavně je držte dál od stanice.

900
01:06:43,440 --> 01:06:47,399
Je tady půl miliardy duší,
které touží po pomstě.

901
01:06:47,600 --> 01:06:50,751
Nepotřebujeme jim
ukazovat další cíle.

902
01:06:57,680 --> 01:06:59,875
Udělám to.

903
01:07:40,080 --> 01:07:41,308
Lochleyová volá C & C.

904
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
<i>Slyším. Kapitánko, máte ležet.</i>

905
01:07:43,600 --> 01:07:45,556
Jo, já vím. Kde je Zack?

906
01:07:45,760 --> 01:07:49,753
<i>Pátrání soustředili
na Hnědý sektor v 11. podlaží.</i>

907
01:07:54,800 --> 01:07:56,836
Hnědý sektor11.

908
01:07:57,520 --> 01:07:59,670
Jaká je pozice
lodi lovců?

909
01:07:59,880 --> 01:08:02,713
<i>Stejná,
ale nechtějí se vzdálit.</i>

910
01:08:02,920 --> 01:08:04,831
Výborně. Ještě něco?

911
01:08:05,040 --> 01:08:09,397
<i>Ne. Snad jen atypickě
signály z reaktoru.</i>

912
01:08:09,600 --> 01:08:12,512
Dobře. Informujte mě.

913
01:08:16,360 --> 01:08:20,114
Rozestupte se. Dávejte pozor.
Musí to být tady.

914
01:08:20,320 --> 01:08:23,392
Michaele, nikam to nevede.
Jdeme dál.

915
01:08:23,600 --> 01:08:27,718
Ne. Určitě je to tady.
Odtud chodí nejvíc podivných zpráv.

916
01:08:27,960 --> 01:08:29,188
Tady.

917
01:08:29,400 --> 01:08:31,436
Šéfe, tady!

918
01:08:36,080 --> 01:08:37,877
Je mrtvý.

919
01:08:38,080 --> 01:08:40,833
- Žádné zranění.
- Podívej na obličej.

920
01:08:41,040 --> 01:08:44,669
- Něco ho vyděsilo k smrti.
- Hej, vy! Chci s vámi mluvit.

921
01:08:44,880 --> 01:08:48,509
- Měl jste to tady vyklidit.
- To jo. Ale co tu děláte vy?

922
01:08:48,720 --> 01:08:51,678
Myslíte, že nevím?
Uzavřeli jste to tady,

923
01:08:51,880 --> 01:08:54,758
vyděsili zákazníky
a zasahujete do programů.

924
01:08:54,960 --> 01:08:56,279
Zacku, ty ho znáš?

925
01:08:56,480 --> 01:08:58,994
Jo, má tu poblíž holobordel.

926
01:08:59,200 --> 01:09:02,317
To je přece na stanici zakázané.

927
01:09:02,520 --> 01:09:04,192
<i>Já vím, ale...</i>

928
01:09:04,360 --> 01:09:08,478
Promiňte, já mluvím.
Uvědomil jsem svého právníka

929
01:09:08,680 --> 01:09:11,399
<i>a jestli myslíte,
že zastrašování...</i>

930
01:09:11,600 --> 01:09:13,670
- On je mrtvý?
- Nadobro.

931
01:09:14,960 --> 01:09:16,871
- Co se stalo?
- Zastrašování.

932
01:09:17,440 --> 01:09:20,113
Tak to není taktika,
jak se nás zbavit?

933
01:09:20,320 --> 01:09:21,833
A co není taktika?

934
01:09:37,240 --> 01:09:39,993
- To je holobordel?
- Jo.

935
01:09:40,200 --> 01:09:41,872
Dává to smysl.

936
01:09:42,080 --> 01:09:44,355
Duše byly 10000 let zavřené

937
01:09:44,560 --> 01:09:48,348
a teď chtějí nějaké tělo.
Skutečné nebo virtuální.

938
01:09:48,560 --> 01:09:50,915
Mají přístup k mým souborům.

939
01:09:51,120 --> 01:09:53,759
Zastavte je.
To jsou soukromé soubory.

940
01:09:53,960 --> 01:09:56,633
A záleží snad na tom?

941
01:10:02,640 --> 01:10:04,312
Kapitánka?

942
01:10:04,520 --> 01:10:07,512
<i>- Zneužil jste obraz kapitánky...?
- Je veřejná osoba.</i>

943
01:10:07,720 --> 01:10:10,518
Veřejný statek.
Svoboda slova. Sarkasmus.

944
01:10:10,720 --> 01:10:13,109
- Sarkasmus?
- Bez právníka už nic neřeknu.

945
01:10:13,320 --> 01:10:16,517
<i>Ty jeden slizkej...</i>

946
01:10:19,400 --> 01:10:21,038
Co je?

947
01:10:21,240 --> 01:10:23,959
Mám si snad zavázat oči?

948
01:10:24,160 --> 01:10:26,958
Jistě,
dotklo se mě to jako tebe.

949
01:10:27,640 --> 01:10:30,916
Ale chápu,
proč spousta chlapů chtěla ji.

950
01:10:31,120 --> 01:10:33,680
Většinou šlo o ženy.

951
01:10:36,040 --> 01:10:38,873
<i>Pánové, co tady...?</i>

952
01:10:42,520 --> 01:10:44,715
Dotkněte se mě, a podám žalobu.

953
01:10:46,280 --> 01:10:47,713
Odveďte ho.

954
01:10:47,920 --> 01:10:50,354
Pojď, ty perverzáku.

955
01:10:55,400 --> 01:10:58,551
Říkala jste, že hologramy
se z bordelu nedostanou.

956
01:10:59,080 --> 01:11:01,389
Normálně ne.

957
01:11:01,680 --> 01:11:04,797
Na tohle potřebují spoustu energie.

958
01:11:05,000 --> 01:11:07,116
<i>- My...
- Máme tu pohyb.</i>

959
01:11:17,520 --> 01:11:20,796
- Existuje jiný vchod do té chodby?
- Tudy.

960
01:11:33,120 --> 01:11:35,714
To snad ne.

961
01:11:38,040 --> 01:11:40,873
10000 let
jsme byli vězněni.

962
01:11:41,360 --> 01:11:44,238
10000 let
jsme měli jedinou potřebu,

963
01:11:44,440 --> 01:11:47,398
jedinou ambici, jediný sen:

964
01:11:47,600 --> 01:11:51,354
Pomstít se těm,
kteří nás uvěznili.

965
01:11:51,560 --> 01:11:54,028
I když s nimi vstoupíme do temnoty,

966
01:11:54,240 --> 01:11:57,038
ta oběť za to stojí.

967
01:11:57,240 --> 01:12:02,030
Skončí naše utrpení a bolest.
Skončí všechno.

968
01:12:03,040 --> 01:12:05,031
Už jsme na cestě.

969
01:12:05,240 --> 01:12:08,596
Teď tu jen musíme počkat

970
01:12:08,800 --> 01:12:11,633
na příhodný čas naší pomsty.

971
01:12:16,160 --> 01:12:18,276
<i>Co to má...?</i>

972
01:12:21,600 --> 01:12:23,556
Všiml jste si?

973
01:12:23,760 --> 01:12:27,150
Světlo na chvíli zesláblo,
ale postavy ani neblikly.

974
01:12:27,360 --> 01:12:30,830
Jo. Myslel jsem,
že hologramy přetížily síť.

975
01:12:31,040 --> 01:12:33,713
To já také,
ale jestli jsou ve stejné síti,

976
01:12:33,920 --> 01:12:37,390
mají stejný zdroj energie,
měly by také pohasnout.

977
01:12:37,720 --> 01:12:39,597
Máte pravdu.

978
01:12:40,360 --> 01:12:42,476
Takže pohasla jen světla,

979
01:12:42,680 --> 01:12:44,955
protože hologramy
jsou napájeny nezávisle.

980
01:12:46,200 --> 01:12:47,997
Sakra!

981
01:12:48,560 --> 01:12:50,312
- Kam jdete?
- Něco si ověřit.

982
01:12:50,520 --> 01:12:52,636
Zůstaňte tady.
Můžu se mýlit.

983
01:13:13,120 --> 01:13:14,439
Měla jsem pravdu.

984
01:13:14,640 --> 01:13:16,870
Sakra, měla jsem pravdu.

985
01:13:20,320 --> 01:13:22,117
Dovolíte?

986
01:13:22,320 --> 01:13:25,790
- Co je?
- Byla jsem u nich a nereagovaly.

987
01:13:26,000 --> 01:13:28,673
Odvedly pozornost.
Byly tam jen hologramy.

988
01:13:28,880 --> 01:13:31,440
- Uvnitř nic není.
- Kam šly?

989
01:13:31,640 --> 01:13:34,359
Ještě ne. Pořád nás můžou slyšet.

990
01:13:34,880 --> 01:13:37,872
- Jak jsme daleko od trupu?
- Asi 12 podlaží.

991
01:13:38,080 --> 01:13:40,150
Dobře. Počkejte tu.

992
01:13:40,360 --> 01:13:42,476
- To byl termogranát?
- Zdá se.

993
01:13:44,240 --> 01:13:45,832
<i>Kam...?
Kam jde?</i>

994
01:13:50,920 --> 01:13:52,717
Ne!

995
01:13:57,080 --> 01:14:02,313
<i>C & C, exploze v Hněděm sektoru 11.
Potřebujeme úklidovou četu.</i>

996
01:14:02,520 --> 01:14:04,078
Musela jsem.

997
01:14:06,240 --> 01:14:09,596
Nechtěla jsem, aby věděly,
že víme, co chystají.

998
01:14:09,960 --> 01:14:12,349
Možná byste mě mohla zasvětit.

999
01:14:12,560 --> 01:14:16,838
Jestli ovládají zdroj energie,
tak ovládají i jaderný reaktor.

1000
01:14:17,040 --> 01:14:18,917
Venku jsou lodě lovců duší

1001
01:14:19,120 --> 01:14:21,429
a uvnitř skupina,
co se chce pomstít.

1002
01:14:21,680 --> 01:14:24,194
Když zničí stanici,
zbaví se i lovců.

1003
01:14:24,400 --> 01:14:25,958
Přesně tak.

1004
01:14:26,160 --> 01:14:28,230
Takže odpálí reaktor.

1005
01:14:34,240 --> 01:14:37,118
V Šedém sektoru 4
narušili kontrolní systém.

1006
01:14:37,320 --> 01:14:40,710
Dobře. C & C, za jak dlouho
dojde ke kritickému stavu?

1007
01:14:40,920 --> 01:14:43,115
<i>- Asi za 15 minut.
- Hlaste změny.</i>

1008
01:14:43,320 --> 01:14:45,788
Přemostěte kontrolní systém.
Odřízneme je.

1009
01:14:46,000 --> 01:14:48,878
<i>- Dobře.
- Přijdu s přepadovým oddílem za vámi.</i>

1010
01:14:49,080 --> 01:14:50,229
Jdeme.

1011
01:14:52,360 --> 01:14:54,032
Šedý sektor 4.

1012
01:14:54,320 --> 01:14:55,799
To byl skvělý postřeh.

1013
01:14:56,000 --> 01:14:58,389
Jak jste věděla,
že odvádějí pozornost?

1014
01:14:58,600 --> 01:15:01,398
Snadno.
Jako mluvčího si mohly vybrat

1015
01:15:01,600 --> 01:15:03,113
kohokoliv z holobordelu.

1016
01:15:03,320 --> 01:15:05,959
Ale tohle mělo upoutat moji pozornost.

1017
01:15:06,160 --> 01:15:08,594
Proč by si vybíraly můj obraz?

1018
01:15:10,640 --> 01:15:13,074
Prý je velmi populární.

1019
01:15:14,040 --> 01:15:17,191
- Vážně?
- To jsem slyšel.

1020
01:15:22,760 --> 01:15:25,513
Tady jste.
Spojil jste se s loděmi?

1021
01:15:25,720 --> 01:15:29,872
Ano. Ale bohužel
mi odmítli uvěřit.

1022
01:15:30,080 --> 01:15:32,469
Prý kdyby to byla pravda,

1023
01:15:32,680 --> 01:15:35,717
odhalili by to sami
při detailní analýze.

1024
01:15:35,920 --> 01:15:38,275
- Dělali ji?
- Nedělali analýzu,

1025
01:15:38,480 --> 01:15:41,790
protože nevěří,
že k ní existuje důvod.

1026
01:15:42,000 --> 01:15:45,310
Jsou si absolutně jisti,
že jsme postupovali správně.

1027
01:15:45,520 --> 01:15:49,513
Takže žádná analýza
nebyla nutná.

1028
01:15:49,720 --> 01:15:53,395
Víra je dobrá,
ale někdy slepá.

1029
01:15:53,600 --> 01:15:56,353
To nechápu.
Sám jste to viděl.

1030
01:15:56,560 --> 01:15:59,358
Chápu, že nám nevěří,
ale proč ne vám?

1031
01:15:59,560 --> 01:16:02,028
- Jste jeden z nich.
- Myslí si,

1032
01:16:02,200 --> 01:16:06,318
že jde o váš promyšlený tah,
abychom vám neodvezli

1033
01:16:06,520 --> 01:16:09,080
nádobu s dušemi,
abyste si ji mohli nechat.

1034
01:16:09,280 --> 01:16:11,510
Promiňte mi, ale u nás

1035
01:16:11,720 --> 01:16:14,917
jsem ještě dost mladý,
je mi jen 4000 let.

1036
01:16:15,120 --> 01:16:18,032
A tak jsem považován
za poměrně naivního.

1037
01:16:18,480 --> 01:16:21,790
Mám vám vyřídit,
že pokud nádoba s dušemi

1038
01:16:22,000 --> 01:16:26,437
nebude vrácena
do vašich 20 minut,

1039
01:16:26,640 --> 01:16:28,835
- tak zaútočí.
- Dobře.

1040
01:16:29,040 --> 01:16:32,953
To už budeme 5 minut mrtví,
tak ať si klidně přijdou.

1041
01:17:17,040 --> 01:17:19,554
<i>Tým 4 volá velení.
Zaujímáme lepší pozici.</i>

1042
01:17:19,760 --> 01:17:20,909
Dobře.

1043
01:17:22,600 --> 01:17:24,192
- Jděte.
- Jsme na místě.

1044
01:17:24,400 --> 01:17:26,436
<i>- Můžeme jít.
- Buďte v pohotovosti.</i>

1045
01:17:26,640 --> 01:17:30,349
Kapitánko, než začnete střílet,
promluvím s ním.

1046
01:17:30,560 --> 01:17:33,836
Oni potřebují Brysona
ke spojení s vnějším světem.

1047
01:17:34,040 --> 01:17:36,474
Pokud v něm zbylo
něco lidského,

1048
01:17:36,680 --> 01:17:40,036
můžeme je zastavit.
Za pokus to stojí.

1049
01:17:40,240 --> 01:17:44,836
Jinak ho budeme muset zabít
a možná i tu miliardu duší.

1050
01:17:45,040 --> 01:17:46,917
Nechci to mít na svědomí.

1051
01:17:47,840 --> 01:17:50,070
Dobře. Zkuste to.

1052
01:17:52,040 --> 01:17:53,439
Brysone.

1053
01:17:55,240 --> 01:17:56,832
Brysone.

1054
01:17:57,280 --> 01:17:58,759
To jsem já.

1055
01:17:58,960 --> 01:18:00,712
Vzpomínáte?

1056
01:18:01,360 --> 01:18:04,033
Michael Garibaldi, váš šéf.

1057
01:18:06,520 --> 01:18:08,272
Musím vám říct,

1058
01:18:08,480 --> 01:18:12,314
že vaše chování
zachází za jisté meze.

1059
01:18:14,000 --> 01:18:17,276
Vím, že to nechcete udělat.

1060
01:18:18,440 --> 01:18:23,912
Zasvětil jste život výzkumu,
abyste pronikl do nesmrtelnosti.

1061
01:18:24,240 --> 01:18:28,199
Nemůžete nechat zemřít
čtvrt milionu lidí na této stanici.

1062
01:18:28,400 --> 01:18:30,709
Včetně těch duší.

1063
01:18:30,920 --> 01:18:32,558
Vím, že tam jste, Brysone.

1064
01:18:33,600 --> 01:18:37,912
Vím, že to nechcete.
Dokážete s tím bojovat.

1065
01:18:43,200 --> 01:18:44,553
<i>Na druhou stranu...</i>

1066
01:18:47,320 --> 01:18:48,753
Pal!

1067
01:18:55,520 --> 01:18:58,080
Lochleyová Zackovi.
Dost. Šetřete munici.

1068
01:18:58,400 --> 01:19:01,836
Dobře. Zastavit palbu.
Zastavit palbu!

1069
01:19:02,640 --> 01:19:04,153
Máme jen pár minut.

1070
01:19:05,040 --> 01:19:09,192
- Garibaldi, blíží se sem.
- Co teď?

1071
01:19:14,000 --> 01:19:15,877
Je to jen naše vina.

1072
01:19:16,080 --> 01:19:19,470
Naše arogance nás zaslepila.

1073
01:19:19,680 --> 01:19:22,353
Mysleli jsme,
že neděláme chyby.

1074
01:19:23,440 --> 01:19:26,079
Ukázala jste mi,
že se mýlíme.

1075
01:19:26,560 --> 01:19:28,994
Neměli jsme je
dávat na temná místa,

1076
01:19:29,200 --> 01:19:34,035
kde se z nich stali šílenci.
Ty ubohé duše zešílely.

1077
01:19:35,360 --> 01:19:38,557
Hlavně jsme je neměli brát.

1078
01:19:38,880 --> 01:19:42,077
Mysleli jsme,
že jim prokazujeme službu a úctu.

1079
01:19:42,280 --> 01:19:44,111
Umíte si to představit?

1080
01:19:44,320 --> 01:19:49,440
Byli jsme jako zrůdy,
mnohem horší než smrt.

1081
01:19:49,880 --> 01:19:52,348
Škoda že s vámi
nemohli mluvit ostatní.

1082
01:19:52,560 --> 01:19:54,357
Časem

1083
01:19:54,560 --> 01:19:56,790
by to pochopili a uvěřili.

1084
01:19:57,200 --> 01:20:00,636
Díky, ale čas je něco,
co nám dochází.

1085
01:20:00,840 --> 01:20:04,071
Počkejte. Myslím, že existuje
šance na usmíření.

1086
01:20:05,040 --> 01:20:08,589
Oni měli dost síly,
aby vás přitáhli k sobě,

1087
01:20:08,800 --> 01:20:12,395
což bezpochyby dokazuje
jejich vysokou úroveň.

1088
01:20:12,720 --> 01:20:16,269
Ano, ale pochybuji,
že by mi to lovci duší uvěřili.

1089
01:20:16,920 --> 01:20:18,512
Já vím.

1090
01:20:43,760 --> 01:20:45,193
Prosím, poslouchejte.

1091
01:20:46,400 --> 01:20:50,552
Co jsme vám provedli, bylo špatné.
Teď už to vím.

1092
01:20:50,760 --> 01:20:53,593
A snad tu chybu můžeme napravit.

1093
01:20:53,800 --> 01:20:55,950
Ale ne touto destrukcí.

1094
01:20:57,040 --> 01:20:59,395
Vrátíme vás do vašeho světa

1095
01:20:59,600 --> 01:21:04,071
a najdeme způsob,
jak vás osvobodit ze zajetí.

1096
01:21:04,440 --> 01:21:06,954
Nejdřív nakrátko,

1097
01:21:07,160 --> 01:21:10,436
jako jste toho dosáhli
tady s hologramy.

1098
01:21:10,640 --> 01:21:14,076
A později
můžeme pozvat ostatní

1099
01:21:14,280 --> 01:21:17,989
a umožnit vám vyjádřit se v nich.

1100
01:21:18,560 --> 01:21:20,471
Umožnit vám

1101
01:21:20,680 --> 01:21:23,399
zase vidět otevřené nebe.

1102
01:21:23,600 --> 01:21:27,229
Znovu cítit zem
pod nohama,

1103
01:21:27,440 --> 01:21:31,353
až přijde den,
kdy vás navždy propustíme.

1104
01:21:32,160 --> 01:21:35,789
Vím, že můj řád
svou chybu napraví,

1105
01:21:36,000 --> 01:21:38,150
jakmile pochopí svůj omyl.

1106
01:21:38,360 --> 01:21:40,874
Jednou ho o tom přesvědčíme.

1107
01:21:42,400 --> 01:21:44,994
Do té doby

1108
01:21:45,320 --> 01:21:48,915
se vám sám nabízím

1109
01:21:49,120 --> 01:21:52,954
na znamení naší upřímnosti.

1110
01:21:53,840 --> 01:21:57,549
Máte sílu mě vtáhnout dovnitř
a všem dokázat,

1111
01:21:57,760 --> 01:22:02,470
že jste vysoce vyvinuté
živé duše,

1112
01:22:02,680 --> 01:22:06,275
které jsme vytrhli
na samém vrcholu vývoje.

1113
01:22:06,480 --> 01:22:08,391
Až se má duše přidá k vašim,

1114
01:22:08,600 --> 01:22:11,319
tak hned poznáte,
že mluvím pravdu,

1115
01:22:11,520 --> 01:22:14,796
a budete mít dobrý
důvod nám věřit.

1116
01:22:15,520 --> 01:22:17,158
Prosím vás,

1117
01:22:17,360 --> 01:22:20,477
dejte nám možnost
napravit chybu.

1118
01:22:20,680 --> 01:22:25,959
Ať je má duše mostem mezi námi
až do dne vašeho vysvobození.

1119
01:22:26,160 --> 01:22:28,993
Ať je smrt tohoto těla

1120
01:22:29,720 --> 01:22:32,188
vaší jedinou pomstou

1121
01:22:32,400 --> 01:22:38,396
a má duše ať je bránou k naději.

1122
01:22:41,120 --> 01:22:43,350
Vzali jste si ji,

1123
01:22:43,920 --> 01:22:45,353
teď si vemte mě.

1124
01:23:05,920 --> 01:23:08,798
Ne. Počkejte!
Možná mu uvěří.

1125
01:23:09,000 --> 01:23:11,753
Jestli ne,
jsme do dvou minut mrtví.

1126
01:23:20,000 --> 01:23:22,434
<i>- Jdeme!
- Poplach zrušen.</i>

1127
01:23:22,640 --> 01:23:25,837
<i>Reaktor je zpět v normálu.</i>

1128
01:23:30,640 --> 01:23:32,870
Ještě žije.
Volám pohotovost.

1129
01:23:33,080 --> 01:23:35,071
V Šedém sektoru
potřebujeme doktora.

1130
01:23:35,280 --> 01:23:37,510
<i>Je už na cestě.</i>

1131
01:23:55,360 --> 01:23:56,554
VÍTEJTE V BABYLONU 5

1132
01:24:04,360 --> 01:24:07,158
Neznám jméno toho od vás,
co tu byl.

1133
01:24:07,360 --> 01:24:11,512
Neřekl mi ho.
Ani nevím, jestli máte jména.

1134
01:24:11,720 --> 01:24:14,553
Vím jen,
že splnil slib a dal život,

1135
01:24:14,760 --> 01:24:17,911
aby ochránil vás, tuhle stanici

1136
01:24:18,200 --> 01:24:20,953
a miliardu duší
uvězněných uvnitř.

1137
01:24:22,520 --> 01:24:24,909
Dodržte slib,
který vaším jménem udělal,

1138
01:24:25,120 --> 01:24:28,908
jinak vám slibuji,
že z lovců se stanou štvanci.

1139
01:24:29,160 --> 01:24:33,119
Udělám vše,
aby jeho oběť nebyla zbytečná.

1140
01:25:02,280 --> 01:25:05,716
Mysl vidí, co vidět potřebuje.

1141
01:25:05,920 --> 01:25:09,117
Duše vidí, co vidí.

1142
01:25:28,120 --> 01:25:29,758
Vypnout.

1143
01:25:29,960 --> 01:25:32,030
Konečně je to za námi.

1144
01:25:32,240 --> 01:25:35,949
- Snad najdou řešení.
- Určitě se dostanou ven.

1145
01:25:36,160 --> 01:25:38,037
Ale to bude trvat dlouho.

1146
01:25:38,240 --> 01:25:40,276
Čekali 10000 let.

1147
01:25:40,480 --> 01:25:42,755
Co je proti tomu pár set let?

1148
01:25:44,160 --> 01:25:46,913
Poručík Corwin říká,
že odjíždíte.

1149
01:25:47,120 --> 01:25:52,274
Vracím se na Mars.
Mám spoustu projektů k prověření.

1150
01:25:52,480 --> 01:25:54,675
- A co Bryson?
- Je pořád mimo.

1151
01:25:55,080 --> 01:25:58,231
To on byl vždycky,
ale prý to bude v pořádku.

1152
01:25:58,440 --> 01:26:00,670
Představte si,
že po tom všem

1153
01:26:00,880 --> 01:26:03,872
chce stále hledat
tajemství věčného života,

1154
01:26:04,080 --> 01:26:05,718
klidně i bez financí.

1155
01:26:05,920 --> 01:26:07,751
Napadají mě i horší věci.

1156
01:26:07,960 --> 01:26:10,520
Příště snad přijde
s něčím klidnějším.

1157
01:26:12,080 --> 01:26:14,958
Šťastnou cestu, Michaele.
Uvidíme se.

1158
01:26:15,160 --> 01:26:17,310
Asi za měsíc.
Mám tu práci,

1159
01:26:17,520 --> 01:26:19,795
tak se stavím,
vezmu si volno

1160
01:26:20,000 --> 01:26:22,753
a zavzpomínáme.
Už se na to těším.

1161
01:26:22,960 --> 01:26:26,191
Bude to jako dřív.
Nashle.

1162
01:26:30,320 --> 01:26:32,390
Zastřelte mě. Teď hned.

1163
01:26:36,040 --> 01:26:37,473
Kapitánko Lochleyová.

1164
01:26:37,680 --> 01:26:40,638
Pan Riley. Ráda vás vidím.

1165
01:26:40,840 --> 01:26:43,559
- Už se mi začínalo stýskat.
- Mně taky.

1166
01:26:43,760 --> 01:26:46,797
Můj klient mě informoval
o vaší nedávné

1167
01:26:47,000 --> 01:26:49,434
bezohledné destrukci.

1168
01:26:49,640 --> 01:26:54,430
Takže proti vám vzneseme
nejen občanskou, ale i trestní žalobu.

1169
01:26:54,640 --> 01:26:56,471
<i>- Za co?
- Za...?</i>

1170
01:26:56,680 --> 01:27:00,832
- Zničili jste mu podnik.
- Aha.

1171
01:27:01,040 --> 01:27:04,555
Pane Riley,
navrhuji vám zrevidovat jeho smlouvu.

1172
01:27:04,760 --> 01:27:06,239
Četl jste ji, ne?

1173
01:27:09,000 --> 01:27:10,672
- Ovšem.
- Tak jste asi

1174
01:27:10,880 --> 01:27:14,270
vynechal oddíl 7, odstavec 4,
který jasně říká,

1175
01:27:14,480 --> 01:27:16,994
že Babylon 5 ani já
neručíme za škody

1176
01:27:17,200 --> 01:27:19,430
vzniklé při vojenských akcích.

1177
01:27:19,640 --> 01:27:22,916
- Tahle byla zbytečná.
- Desítky lidí,

1178
01:27:23,120 --> 01:27:26,192
kteří se akce zúčastnili,
by nesouhlasili.

1179
01:27:26,400 --> 01:27:29,597
Vlastně to už udělali.

1180
01:27:29,800 --> 01:27:33,110
- Co je to?
- Výpovědi zúčastněných

1181
01:27:33,320 --> 01:27:36,517
schvalující použití síly
a povahu zákroku.

1182
01:27:36,720 --> 01:27:39,109
A jelikož se vaše
předchozí žaloby točily

1183
01:27:39,320 --> 01:27:41,436
kolem "zábavního centra"

1184
01:27:41,640 --> 01:27:44,757
a práva na svobodné podnikání,

1185
01:27:44,960 --> 01:27:48,236
po jeho zničení
jsou už další debaty pasé.

1186
01:27:48,520 --> 01:27:50,033
<i>- Moment...
- Jistě,</i>

1187
01:27:50,240 --> 01:27:52,913
můžete protestovat,
ale je tady

1188
01:27:53,120 --> 01:27:55,918
nezákonné použití
mého obrazu v holobordelu

1189
01:27:56,120 --> 01:27:58,793
a v případě žaloby
je vaše výhra opravdu

1190
01:27:59,000 --> 01:28:01,389
- velmi nepravděpodobná.
- Kapitánko,

1191
01:28:01,600 --> 01:28:04,478
to mám přijít za klientem s ničím?

1192
01:28:04,680 --> 01:28:06,796
Jistěže ne.

1193
01:28:07,200 --> 01:28:08,792
Tady.

1194
01:28:09,160 --> 01:28:10,388
Vemte si tohle.

1195
01:28:11,680 --> 01:28:15,229
Je to výborné proti stresu.

1196
01:28:15,440 --> 01:28:19,274
Prosím. Je to dar od přítele
a já ho dávám vám,

1197
01:28:19,480 --> 01:28:22,199
tedy s menšími modifikacemi.

1198
01:28:22,480 --> 01:28:24,869
<i>Jsem idiot.</i>

1199
01:28:26,240 --> 01:28:28,754
<i>Jsem nula.</i>

1200
01:28:30,000 --> 01:28:32,514
<i>Nikdo mě nemá rád.</i>

1201
01:28:34,200 --> 01:28:37,556
<i>Maminka mě směšně oblěká.</i>

1202
01:28:45,320 --> 01:28:47,550
Zack měl pravdu.

1203
01:28:47,760 --> 01:28:49,398
Nebe existuje.

1204
01:29:46,040 --> 01:29:48,031
<i>Titulky:
SDI Media Group</i>

1205
01:29:48,200 --> 01:29:50,191
[CZECH]





































































































........