1
00:00:29,988 --> 00:00:39,998
Translated by Amigo
A ze Slovenštiny do češtiny Johnydoe.
2
00:01:29,006 --> 00:01:34,011
Koncem 21 století národy země
konečne žily v míru,...
3
00:01:34,011 --> 00:01:39,016
pracujíc spolu na výzkumu
a kolonizovaní vzdálených oblastí vesmíru.
4
00:01:45,981 --> 00:01:50,986
Bohužel, nebyli sme tam venku sami.
5
00:01:50,986 --> 00:01:54,990
Rasa nehumanoidních votřelců nazývaných Drakové
si také nárokovaly objevitelská práva...
6
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
na některé z najbohatších
hvězdných systémů v galaxii.
7
00:01:58,994 --> 00:02:03,999
Samozřejmě, nechtěli se jich vzdát bez boje.
8
00:02:09,004 --> 00:02:12,007
Vesmír sa stal novým bojištěm.
9
00:02:12,007 --> 00:02:17,012
Pro mnoho z nás, se Země stala jen mlhavou
vzpomínkou vzdálenou tisíce světelných let.
10
00:02:21,016 --> 00:02:23,977
Našim jediným domovem byla pevnost vesmíru.
11
00:02:24,019 --> 00:02:28,982
Jako v každé válce, i tady byli dlouhé časy
nečinnosti, vyplněné jen čekáním.
12
00:02:28,982 --> 00:02:33,987
Až jednou ...
13
00:02:41,995 --> 00:02:47,000
Všechen personál na bojové stanice.
Připravit se na start. Toto neni cvičení.
14
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Velitely, tady je Echo dva.
Čtyři banditi na třech hodinách.
15
00:03:04,017 --> 00:03:08,981
Rozumím, Echo dva.
90 stupňů vpravo a na ně.
16
00:03:09,982 --> 00:03:14,987
Echo šest veliteli.
Snaží se zbaběle uniknout.
17
00:03:15,988 --> 00:03:20,993
Rozumím, Echo šest.
Jeden na jednoho a dva v záloze.
18
00:03:21,994 --> 00:03:26,999
Dorazme je a rychle zpět.
Mám rande z Murchesonovou.
19
00:03:28,000 --> 00:03:31,003
- S tou sestrou?
- Tentokrat podlehne, na to dám hlavu.
20
00:03:31,003 --> 00:03:35,007
Není to ta Murchesonová
kterou nazíváme Bílý Balón?
21
00:03:35,007 --> 00:03:40,012
Běž do háje, už zhodila 10 kilo.
22
........