1
00:00:00,041 --> 00:00:01,835
25fps
www.titulky.com

2
00:00:02,460 --> 00:00:06,256
Byl jsem tam, na úsvitu Třetího věku lidstva.

3
00:00:09,175 --> 00:00:12,971
Začalo to roku 2257...

4
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
...otevřením poslední ze stanic Babylon...

5
00:00:16,850 --> 00:00:20,645
...hluboko v neutrální zóně.

6
00:00:22,564 --> 00:00:25,442
Stal se přístavem pro uprchlíky...

7
00:00:25,483 --> 00:00:28,319
...pašeráky, obchodníky...

8
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
...diplomaty a poutníky ze stovek světů.

9
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Může to být velice nebezpečné místo...

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
...ale je to přijatelné riziko
protože Babylon 5...

11
00:00:38,955 --> 00:00:42,751
...byl naší poslední, nejlepší nadějí na mír.

12
00:00:42,751 --> 00:00:46,588
Babylon 5 byl splněným snem.

13
00:00:47,547 --> 00:00:50,425
Snem o galaxii bez válek...

14
00:00:50,425 --> 00:00:54,262
...kde spolu můžou žít různé druhy
a vzájemně se respektovat.

15
00:00:57,140 --> 00:01:00,935
Babylon 5 byl poslední ze stanic Babylon.

16
00:01:01,936 --> 00:01:05,732
Tohle je jeho příběh.

17
00:01:05,774 --> 00:01:08,610
Potvrzeno, Delta-gama 9,
můžete přistát.

18
00:01:08,651 --> 00:01:12,447
Převeďte prosím na můj povel
řízení na hlavní počítač.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,824
Teď.

20
00:01:14,866 --> 00:01:17,744
Naveďte je.
Vektor přiblížení 557.

21
00:01:17,744 --> 00:01:21,539
Vektor 557.

22
00:01:28,254 --> 00:01:32,050
Loď v doku 12B.

23
00:01:33,051 --> 00:01:35,887
- Garibaldi, co se děje?
- Hledám Komandéra.

24
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
V doku 12 na něj někdo čeká.

25
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Hledala jsem ho. Naposled
vyřizoval nějaký turistický problém.

26
00:01:42,686 --> 00:01:45,980
A ne, nevím co tím myslel,
tak se neptej.

27
00:01:46,022 --> 00:01:49,359
Jen doufám, že to dopadne líp než posledně.

28
00:02:04,666 --> 00:02:06,584
Já bych to nedělal.

29
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
Znáte pravidla o křížení druhů.

30
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
Držte se seznamu.

31
00:02:11,381 --> 00:02:14,759
- Kdo jste? Kněz nebo co?
- Ne. Ale...

32
00:02:14,801 --> 00:02:18,138
...vy jste se asi ještě nikdy nestkal s Arnasiankou.

33
00:02:19,139 --> 00:02:22,892
Když skončí, snědí své partnery.

34
00:02:27,731 --> 00:02:30,608
Transport United Spaceways,
Delta-Gamma 9...

35
00:02:30,650 --> 00:02:34,404
...přistává v doku 7.

36
00:02:40,201 --> 00:02:43,997
Pasažér Varner z Pozemské Aliance, vstup povolen.

37
00:02:51,713 --> 00:02:55,467
To je on.

38
00:02:55,508 --> 00:02:57,427
Komandére Sinclaire.
Lyta Alexandrová.

39
00:02:57,469 --> 00:02:58,345
Je mi potěšením.

40
00:02:58,386 --> 00:03:00,263
Vítejte na Babylonu 5.

41
00:03:00,305 --> 00:03:02,223
Bylo otázkou času, kdy nám Centrála pošle telepata.

42
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Můžu vidět vaši...

43
00:03:05,643 --> 00:03:08,938
...identifikaci?

44
00:03:12,817 --> 00:03:15,695
Všechno se zdá byt v pořádku.

45
00:03:15,737 --> 00:03:17,447
Děkuji.

46
00:03:30,085 --> 00:03:31,002
Je to pašerák.

47
00:03:31,044 --> 00:03:34,839
Ok, uděláme to klidně
a podle pravidel.

48
00:03:35,840 --> 00:03:38,677
Pravidla jsou jednoduchá:
Žádné neoprávněné scanování mysli...

49
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
...a nahlášení všech obchodů,
kam si vás najmou.

50
00:03:41,596 --> 00:03:45,392
Máte povolen vstup do kasin,
ale hraní je zakázané.

51
00:03:47,352 --> 00:03:50,188
Omluvte mě.
Mohu s vámi na chvilku mluvit?

52
00:03:50,230 --> 00:03:53,066
Hraní mě nikdy moc nezajímalo--

53
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
Drž hubu.
Zůstaň tam.

54
00:03:55,944 --> 00:03:58,822
Zůstaň tam, nebo jí zabiju.
Slyšíš mě?

55
00:03:58,863 --> 00:04:02,659
Počkejte tu.

56
00:04:02,659 --> 00:04:04,619
- Co tady máme?
- Obchodník s práškem.

57
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
Zkoušel pašovat prášek.

58
00:04:06,538 --> 00:04:10,333
- Myslíš, že ho můžeme dostat?
- Ne, někdo by se mohl zranit.

59
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Promluvím si s ním,
ale postav ven záložní tým.

60
00:04:18,049 --> 00:04:20,885
Jdu ven.

61
00:04:20,927 --> 00:04:23,722
Neozbrojený.

62
00:04:26,641 --> 00:04:30,437
Odložte zbraně.

63
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
To ti nevyjde.

64
00:04:39,070 --> 00:04:42,866
Je jen jedna cesta z Babylonu 5, ta kterou jsi přišel.

65
00:04:42,907 --> 00:04:46,703
Když se dostaneš přes mě, kam půjdeš dál?

66
00:04:46,745 --> 00:04:47,662
Udělals chybu.

67
00:04:47,704 --> 00:04:50,540
Ale nikdo se ještě nezranil.

68
00:04:50,582 --> 00:04:54,419
Nech ji jít a já ti zaručím volný odchod ze stanice.

69
00:04:55,378 --> 00:04:58,214
- Proč bych vám měl věřit?
- Protože jsem ti dal svoje slovo.

70
00:04:58,256 --> 00:05:02,052
A protože, právě teď,
pět policistů obklíčilo tohle místo.

71
00:05:02,093 --> 00:05:05,889
Zkus odtud odejít a oni tě zastřelí.

72
00:05:06,890 --> 00:05:10,685
Je to na tobě.

73
00:05:17,442 --> 00:05:20,779
Dohlédněte na to, že nastoupí
do své lodi, Garibaldi.

74
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
Dvě věci.
Zaprvé: Žádné zbraně nebo prášek...

75
00:05:24,157 --> 00:05:27,952
...na Babylon 5.
Zadruhé: Máme ID tvojí lodě.

76
00:05:27,994 --> 00:05:30,830
Jestliže se ještě přiblížíš k téhle stanici...

77
00:05:30,872 --> 00:05:34,668
...sestřelíme tě oblohy.

78
00:05:38,505 --> 00:05:42,342
Pojďte, ukážu vám vaší kajutu.

79
00:06:02,529 --> 00:06:05,407
Poručíku Takashimo...

80
00:06:05,407 --> 00:06:09,244
...zjistil jsem, že loď poslaná mojí vládou
nemá povolení zakotvit v doku.

81
00:06:09,244 --> 00:06:12,122
Správně.
Nechtějí povolit scanování lodi.

82
00:06:12,122 --> 00:06:15,458
- Toto je pobuřující!
- Vy víte velvyslanče G'Kare,

83
00:06:15,500 --> 00:06:18,837
že scanování je jediná cesta, jak se ujistit,
že se sem nedostanou žádné zbraně.

84
00:06:18,878 --> 00:06:22,674
Kromě těch co patří alianci, samozřejmě.

85
00:06:22,674 --> 00:06:25,510
Narnský režim je oddaný míru.

86
00:06:25,552 --> 00:06:29,347
V tom případě by jsme ty mírumilovné
Narny, které máme tak rádi...

87
00:06:29,389 --> 00:06:33,184
...až na několik planet,
které jste napadli...

88
00:06:33,226 --> 00:06:36,062
...neměli scanovat, že?

89
00:06:36,104 --> 00:06:38,023
Budu o tom informovat vaše nadřízené.

90
00:06:38,023 --> 00:06:39,899
To je fér.

91
00:06:39,941 --> 00:06:43,778
Pokud jde o mě, mohou tak klidně strávit celý rok.

92
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
Jestli se budete cítit lépe,
mohu jim poslat ovocný koš.

93
00:06:48,616 --> 00:06:52,412
Vaše kajuta je v Červené 5.
Můžeme to vzít přes mimozemský sektor.

94
00:07:03,006 --> 00:07:06,760
Jste připravená?

95
00:07:06,801 --> 00:07:10,597
Následujte mě.

96
00:07:11,598 --> 00:07:15,393
Protože Babylon 5 funguje
hlavně jako přístav...

97
00:07:15,435 --> 00:07:19,230
...jsou naše kajuty nastavitelné
pro jakoukoli životní formu.

98
00:07:21,191 --> 00:07:24,027
Můžeme měnit atmosféru...

99
00:07:24,069 --> 00:07:27,864
...upravit otáčení některých sektorů
a změnit tak gravitaci.

100
00:07:27,906 --> 00:07:31,701
Působivé.

101
00:07:40,377 --> 00:07:44,172
Slyšela jsem, že všechny čtyři mimozemské vlády
tu mají velvyslance.

102
00:07:44,214 --> 00:07:47,050
Skoro. Čtvrtý přijede do dvou dnů.

103
00:07:47,092 --> 00:07:49,928
Budou tu tvořit Poradní sněm,
jako UN na zemi...

104
00:07:49,969 --> 00:07:51,805
...než byla rozpuštěna.

105
00:07:51,846 --> 00:07:54,724
Vaše kajuta je tudy.
Zahněte napravo.

106
00:07:54,766 --> 00:07:58,520
Hodně štěstí.

107
00:08:00,480 --> 00:08:02,399
Poslední věc, Komandére.

108
00:08:02,440 --> 00:08:04,275
Proč se jmenuje Babylon 5?

109
00:08:04,275 --> 00:08:08,113
Babylon 1, 2 a 3
byly zničeny sabotáží.

110
00:08:08,113 --> 00:08:11,950
Číslo 4 zmizel beze stopy
24 hodin po spuštění.

111
00:08:11,950 --> 00:08:15,787
Do dnes nikdo neví,
co se s ním stalo.

112
00:08:15,787 --> 00:08:19,624
Bezva.

113
00:08:23,461 --> 00:08:27,298
Byli jsme bez kontaktu s velvyslancem
Koshem od jeho odjezdu...

114
00:08:27,298 --> 00:08:29,718
...z Vorlonského prostor před osmi dny.

115
00:08:29,759 --> 00:08:31,886
Podle jeho poslední polohy...

116
00:08:31,928 --> 00:08:34,055
...by měl dorazit do 48 hodin.

117
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
Mluvila jste s ním?

118
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
Video nebo audio?

119
00:08:36,933 --> 00:08:39,811
Pouze audio.
Říkal, že video mělo poruchu.

120
00:08:39,811 --> 00:08:41,229
Tajemný jako vždy.

121
00:08:41,271 --> 00:08:42,689
Bezpečnostní analýza?

122
00:08:42,689 --> 00:08:43,606
Neprůkazná.

123
00:08:43,648 --> 00:08:47,444
Pozemská Centrála mi poslala vše
co vědí o Vorlonech, moc toho není.

124
00:08:48,445 --> 00:08:51,322
Žádný člověk nikdy Vorlona neviděl.

125
00:08:51,322 --> 00:08:54,159
- Co lékařské záznamy?
- Stejné.

126
00:08:54,200 --> 00:08:56,119
Diplomatická kancelář
mě poslala dost dat...

127
00:08:56,119 --> 00:08:58,955
...týkajících se prostředí, nic víc.

128
00:08:58,997 --> 00:09:02,792
Údržba stále připravuje atmosféru pro jeho kajutu.

129
00:09:03,793 --> 00:09:04,711
Zajímavá látka.

130
00:09:04,753 --> 00:09:08,506
Velká úroveň metanu, síry...

131
00:09:08,548 --> 00:09:09,466
...CO2.

132
00:09:09,507 --> 00:09:13,303
Co jejich psychologie?
Zvyky? Společenská pravidla?

133
00:09:14,304 --> 00:09:18,099
Jak daleko zajdou na první schůzce?

134
00:09:18,141 --> 00:09:20,018
Budeme to muset zvládnout.

135
00:09:20,060 --> 00:09:22,979
Až velvyslanec Kosh přijede,
budeme tu mít představitele...

136
00:09:22,979 --> 00:09:25,857
...všech čtyř hlavních
mimozemských vlád.

137
00:09:25,899 --> 00:09:28,735
O to jsme usilovali od prvního dne.

138
00:09:28,777 --> 00:09:32,530
Ať to teď nepokazíme.

139
00:09:56,554 --> 00:09:57,472
Ano.

140
00:09:57,514 --> 00:10:00,350
Zpráva, Komandére.
Velvyslankyně Delenn vás chce vidět.

141
00:10:00,392 --> 00:10:03,228
Říká, že čeká v zahradě.

142
00:10:03,269 --> 00:10:04,187
Jsem na cestě.

143
00:10:09,025 --> 00:10:12,779
Vstupujeme do sekce Zelená.
Připravte se prosím.

144
00:10:29,170 --> 00:10:31,965
Velvyslankyně Delenn.

145
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
Viděl jsem vás tu už dříve.

146
00:10:34,426 --> 00:10:36,803
Skoro každý den.

147
00:10:36,845 --> 00:10:38,722
Mohu se zeptat, co--

148
00:10:38,763 --> 00:10:42,559
Všimněte si vln, každá se pohybuje podle určitých zákonů.

149
00:10:43,518 --> 00:10:45,437
Předvídatelně.

150
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Neměně.

151
00:10:47,355 --> 00:10:51,151
Ale hoďte jen jeden kámen
a uvidíte tu změnu.

152
00:10:53,111 --> 00:10:56,906
Všechno okolo se změní.

153
00:10:56,948 --> 00:11:00,702
To je z vašeho světa?

154
00:11:00,744 --> 00:11:04,539
Je to Japonská kamenná zahrada.

155
00:11:04,581 --> 00:11:07,459
Protože potřebujeme tolik země
pro Hydroponickou zahradu...

156
00:11:07,459 --> 00:11:10,337
...a tvorbu kyslíku,
bylo těžké prosadit tento kout.

157
00:11:10,337 --> 00:11:13,214
Jeden z návrhářů to nazval
"Kašna pro očistnou koupel."

158
00:11:13,256 --> 00:11:16,092
Jediné co můžete udělat, je na to myslet.

159
00:11:16,134 --> 00:11:18,970
Jsem ráda, že zde je.

160
00:11:18,970 --> 00:11:20,889
V mém světě jsou knihy...

161
00:11:20,889 --> 00:11:24,726
...tisíce stran,
o síle mysli...

162
00:11:24,726 --> 00:11:26,644
...změnit vesmír.

163
00:11:26,644 --> 00:11:30,482
Ale nikdo to neřekl tak jasně jako tohle.

164
00:11:31,441 --> 00:11:35,278
Do dvou dní přijede velvyslanec Kosh.

165
00:11:36,237 --> 00:11:40,033
Těším se na setkání s vorlonem.

166
00:11:40,075 --> 00:11:42,952
Slyšela jsem mnoho o jejich záhadnosti.

167
00:11:42,952 --> 00:11:44,829
Jako?

168
00:11:44,871 --> 00:11:47,749
Vy nemáte žádné soubory o Vorlonech?

169
00:11:47,749 --> 00:11:48,667
Samozřejmě.

170
00:11:48,708 --> 00:11:50,585
Velké soubory.

171
00:11:50,627 --> 00:11:53,505
Ale nic v nich, samozřejmě.

172
00:11:53,505 --> 00:11:55,382
Kolik jich máte vy?

173
00:11:55,423 --> 00:11:58,259
Více než vy, zdá se.

174
00:11:58,301 --> 00:12:01,179
Přirozeně, jsou všechny tajné.

175
00:12:02,138 --> 00:12:05,975
Přirozeně.

176
00:12:06,017 --> 00:12:09,813
Tady je kopie všeho co mám.

177
00:12:09,854 --> 00:12:11,690
Může to být užitečné.

178
00:12:11,731 --> 00:12:15,527
Když se někdo bude ptát,
řekněte, že spadly z nebe.

179
00:12:18,446 --> 00:12:22,242
Já budu pochopitelně překvapená
touto chybou v naší bezpečnosti.

180
00:12:23,243 --> 00:12:24,160
Proč?

181
00:12:24,202 --> 00:12:27,038
Válka mezi námi
skončila téměř před 10 lety...

182
00:12:27,080 --> 00:12:30,875
...ale stále jsou lidé
na obou stranách, kterým se to nelíbí,...

183
00:12:30,917 --> 00:12:33,753
- ...nevědí proč--
- Komandére...

184
00:12:33,795 --> 00:12:37,590
...víte všechno o vaší kamenné zahradě...

185
00:12:37,632 --> 00:12:39,509
...ale upřímně...

186
00:12:39,551 --> 00:12:43,346
...nenašel jste si dost času
na to, prohlednou si ji.

187
00:12:45,265 --> 00:12:49,060
Hezký den.

188
00:13:08,330 --> 00:13:10,248
- Co je to?
- Dostáváme energii v skokovém bodě.

189
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
Nemožné.
Nemáme ohlášenou žádnou loď.

190
00:13:13,168 --> 00:13:14,044
Dejte to na obrazovku.

191
00:13:14,085 --> 00:13:17,839
Vortex aktivní. Potvrzuji přicházející loď.

192
00:13:30,352 --> 00:13:32,228
Sakra.
To je vorlonská loď.

193
00:13:32,270 --> 00:13:36,107
Velvyslanec Kosh. O dva dny dříve.
Věděla jsme, že udělá něco takového.

194
00:13:36,149 --> 00:13:37,984
Ochranka není připravená,
my jsme nepřipravení...

195
00:13:38,026 --> 00:13:41,821
...protože on si chce hrát na tajemného
a nachytat nás nepřipravené.

196
00:13:41,905 --> 00:13:45,700
Dejte mi Komandéra. Rychle.
A doufejte, že se už nic nepokazí.

197
00:13:54,376 --> 00:13:58,171
- Co čas.
- Omlouvám se. Zpozdil jsem se.

198
00:14:24,072 --> 00:14:27,867
Spojit přicházející signál.
Kompletní audio a video.

199
00:14:28,868 --> 00:14:30,745
- Ahoj.
- Ahoj.

200
00:14:30,787 --> 00:14:33,623
Myslel sem, že se vrátíte až příští týden?

201
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
Smlouvání s Centauri je vždycky pomalý proces.

202
00:14:36,543 --> 00:14:39,379
Dokud jim nevysvětlíš, že když nezaplatí hned...

203
00:14:39,421 --> 00:14:42,298
...vypustíš jejich zboží do vesmíru
a necháš ho shořet ve slunci.

204
00:14:42,298 --> 00:14:44,259
To není zrovna poctivý obchod.

205
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Spěchala jsem.

206
00:14:45,176 --> 00:14:48,972
- Nevěděla jsem, že mě hlídáš.
- Promluvíme si později.

207
00:14:49,014 --> 00:14:50,890
Jsem rád že jsi zpátky.

208
00:14:50,932 --> 00:14:52,809
- Kdy přistanete?
- Za jednu hodinu 40 minut.

209
00:14:52,851 --> 00:14:56,646
Přesně na recepci.
Řeknu ti o tom až přistaneš.

210
00:14:56,688 --> 00:14:59,566
Myslel jsem na něco víc intimnějšího.

211
00:14:59,607 --> 00:15:01,943
Při cestě jsem vyzvedla nějaké
carnelianské podložky do postele.

212
00:15:01,985 --> 00:15:04,362
Jsou úplně bez tření.

213
00:15:04,404 --> 00:15:08,158
Uvidíme se za hodinu a 40 minut.

214
00:15:14,914 --> 00:15:17,709
Poručíku Takashimo.

215
00:15:17,751 --> 00:15:21,546
Co se týče naší lodě,
znovu jsem to přehodnotil.

216
00:15:21,588 --> 00:15:25,383
S příchodem nového velvyslance,
není tolik času na další problémy.

217
00:15:25,425 --> 00:15:29,220
Řekl jsem našemu kapitánovi,
aby povolil prohlídku lodi.

218
00:15:29,262 --> 00:15:31,139
To je skvělé.

219
00:15:31,181 --> 00:15:33,099
Protože máte nepochybně ruce plné práce...

220
00:15:33,099 --> 00:15:36,936
...kapitán počká dokud nebude
velvyslancova loď v doku.

221
00:15:36,978 --> 00:15:40,774
- Je to přijatelné?
- Ano, to je.

222
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
Cítíte se dobře, velvyslanče?

223
00:15:43,735 --> 00:15:44,611
Nemůže mi být lépe.

224
00:15:44,652 --> 00:15:48,448
Uvidíme se na recepci.
Přeji vám dobrou chuť.

225
00:15:56,122 --> 00:15:58,500
Ano.
A teď potřebujeme devítku.

226
00:15:58,541 --> 00:16:00,919
A teď potřebujeme devět, ano?

227
00:16:00,960 --> 00:16:04,714
Tak jdeme hrát....

228
00:16:09,552 --> 00:16:13,348
Velvyslanče.

229
00:16:13,390 --> 00:16:14,307
Londo.

230
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Co? Ne teď.
Jsem zaneprázdněný.

231
00:16:17,268 --> 00:16:19,104
Jděte pryč.

232
00:16:19,145 --> 00:16:22,941
Beru dvě a jeden váleček kvůli vyváženosti.

233
00:16:23,900 --> 00:16:26,319
Tak teď!

234
00:16:26,361 --> 00:16:28,029
Vidíte?

235
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
To je vaše chyba.

236
00:16:29,864 --> 00:16:31,574
Nosíte smůlu.

237
00:16:31,616 --> 00:16:33,535
Vždycky jsme to říkal.

238
00:16:33,576 --> 00:16:35,412
Teď jděte, jděte!

239
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Vy jste šéf bezpečnosti.

240
00:16:37,372 --> 00:16:41,209
Neměl by jste někde něco hlídat?

241
00:16:41,209 --> 00:16:43,086
Dál.

242
00:16:43,128 --> 00:16:45,005
Já hlídám.
Vás.

243
00:16:45,046 --> 00:16:47,882
Nový velvyslanec přijel dříve.

244
00:16:47,924 --> 00:16:50,802
Komandér se chce ujistit,
že budete na přivítacím večírku.

245
00:16:50,844 --> 00:16:54,597
Pane Garibaldi, já jsem zaneprázdněný člověk.

246
00:16:54,597 --> 00:16:56,516
Tak tři, žádný váleček.

247
00:16:56,516 --> 00:17:00,353
Osm, deset, sedm, pane.
Bank vítězí znovu.

248
00:17:01,312 --> 00:17:05,150
Ne, Bože!

249
00:17:05,150 --> 00:17:07,068
No a je to.

250
00:17:07,110 --> 00:17:08,987
A je to dost špatné.

251
00:17:08,987 --> 00:17:11,865
Skoro jsem dokončil svůj nový systém.

252
00:17:11,906 --> 00:17:14,743
Jen pár creditů a....

253
00:17:14,743 --> 00:17:20,415
Počkejte, Garibaldi.
Můj dobrý, blízký příteli, Garibaldi.

254
00:17:20,498 --> 00:17:22,459
Ne, to nejsem.

255
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
- Ne znovu.
- Potřebuji jen trochu založit.

256
00:17:25,337 --> 00:17:26,212
Moje peníze?

257
00:17:26,254 --> 00:17:30,050
Ale Garibaldi, vím,
že je ve vás kousek dobrodruha...

258
00:17:30,091 --> 00:17:33,887
...pod tou ocelovou skořápkou
a chce se prodrat ven.

259
00:17:33,928 --> 00:17:35,805
Jsem přesvědčen, že můj systém bude fungovat.

260
00:17:35,847 --> 00:17:39,642
Dostaneme je společně, bok po boku,
jako za starých časů...

261
00:17:40,643 --> 00:17:45,357
...kdy má drahá republika dobila celý systém Beta...

262
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
...za devět dnů!

263
00:17:47,359 --> 00:17:49,235
- Říkal jsem vám ten příběh?
- Několikrát.

264
00:17:49,277 --> 00:17:53,031
Snesli jsme se z nebe,
ohromné mračno lodí...

265
00:17:53,114 --> 00:17:56,910
- ...a potom jsme na ně zaútočili, já jsem byl--
- Londo. Ne!

266
00:17:57,869 --> 00:17:59,746
Ne!

267
00:17:59,788 --> 00:18:03,583
Podívejte, rád bych zůstal,
ale mám toho ještě moc.

268
00:18:03,667 --> 00:18:07,462
Teď, buďte dobrý velvyslanec
a buďte v doku 9 do dvou hodin.

269
00:18:09,381 --> 00:18:13,218
- Nechci se sem vracet
a odvést vás tam. - Budu tam.

270
00:18:13,259 --> 00:18:17,097
Co jiného mi zbývá? Skončil sem.

271
00:18:18,098 --> 00:18:21,893
Promiňte, nemohl jsem to přeslechnout.
Ten váš systém, to je jistá věc?

272
00:18:27,649 --> 00:18:31,403
Brachu, mám to spočítané na 15 desetinných míst.

273
00:18:31,486 --> 00:18:34,364
Chce to jen menší investici, pane....

274
00:18:34,406 --> 00:18:36,241
- Varner.
- Varner?

275
00:18:36,282 --> 00:18:40,078
- Del Varner.
- Del Varner.

276
00:18:49,713 --> 00:18:53,508
- Two Minbaris is what you'll need.
- No.

277
00:18:54,467 --> 00:18:55,385
Vypadá to dobře.

278
00:18:55,427 --> 00:18:59,222
Může zaplatit do 24 slunečních hodin.

279
00:18:59,264 --> 00:19:03,059
Ale potřebujeme ty náhradní díly nejpozději za patnáct.

280
00:19:05,020 --> 00:19:07,939
Stihnete to?

281
00:19:07,939 --> 00:19:10,775
Samozřejmě.
Žádný problém.

282
00:19:11,776 --> 00:19:14,612
Za 22.

283
00:19:14,654 --> 00:19:17,490
Myslí si, že to nemůže doručit dřív než za 22 hodin.

284
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Doufá, že když dostane smlouvu, může--

285
00:19:20,452 --> 00:19:22,329
To je to, co jsem chtěl říct.

286
00:19:22,370 --> 00:19:23,330
Za 22.

287
00:19:23,330 --> 00:19:25,665
Nepřijatelné.

288
00:19:25,707 --> 00:19:28,043
Počkejte, my....

289
00:19:28,043 --> 00:19:30,920
Můžeme to stihnout za 15....

290
00:19:30,920 --> 00:19:34,758
...ale budu muset dát víc peněz dělníkům,
ale to sníží mé zisky na polovinu.

291
00:19:35,717 --> 00:19:38,595
Říká pravdu.

292
00:19:38,595 --> 00:19:41,473
Lepší polovina než nic.

293
00:19:41,514 --> 00:19:44,351
Hotovo.
Uvidíme se za patnáct hodin.

294
00:19:44,351 --> 00:19:48,188
Děkuji vám za vaše služby.

295
00:19:48,188 --> 00:19:51,066
Jednou chytím toho, co vymyslel...

296
00:19:51,066 --> 00:19:54,903
...najímání telepatů k obchodům,
a zabiju ho.

297
00:19:55,862 --> 00:19:59,699
Zábavné, věděla jsem, že to řeknete.

298
00:20:00,659 --> 00:20:02,577
- Lyta Alexandrová?
- Ano?

299
00:20:02,619 --> 00:20:06,414
Velvyslanec G'Kar z Narnského režimu.

300
00:20:06,456 --> 00:20:10,251
- Mohu s vámi chvilku mluvit?
- Ovšem.

301
00:20:19,886 --> 00:20:23,682
Když jsem se dověděl o vašem příjezdu,
pročetl jsem si vaše záznamy.

302
00:20:24,683 --> 00:20:25,600
Velice působivé.

303
00:20:25,642 --> 00:20:28,478
Šestá generace telepatů.

304
00:20:28,520 --> 00:20:31,356
Jde zpátky až do doby kdy Pozemská Centrála...

305
00:20:31,398 --> 00:20:34,234
...začala sledovat lidi se schopnostmi telepatie.

306
00:20:34,275 --> 00:20:37,070
Naši lidé nemají telepaty.

307
00:20:37,112 --> 00:20:39,948
Genetický omyl předpokládám.

308
00:20:39,989 --> 00:20:42,784
Který ovšem vy můžete napravit.

309
00:20:42,826 --> 00:20:46,621
Jsem zplnomocněn zaplatit vám
za váš genetický profil.

310
00:20:47,622 --> 00:20:51,459
Proces by byl buď
přímý potomek, vy a já...

311
00:20:51,459 --> 00:20:55,296
...nebo odebrání, živých buněk,
ze kterých by jsme vytvořili klon.

312
00:20:57,215 --> 00:21:01,011
Samozřejmě, klonování je méně efektivní,
protože musíme nechat klon vyrůst...

313
00:21:01,052 --> 00:21:03,888
...takže cena bude přiměřeně menší.

314
00:21:03,930 --> 00:21:07,726
Navíc musíme stále spojit vaše geny s
našimi takže to bude trvat déle.

315
00:21:08,727 --> 00:21:11,604
Přímá cesta je tedy daleko více...

316
00:21:11,646 --> 00:21:12,522
...efektivní.

317
00:21:12,564 --> 00:21:16,359
Dáte přednost být při vědomí
nebo v bezvědomí?

318
00:21:17,360 --> 00:21:21,156
Dávám přednost vědomí,
ale nevím kolik...

319
00:21:23,116 --> 00:21:26,911
...potěšení snesete.

320
00:21:26,953 --> 00:21:29,789
Potvrzuji, můžete přistát velvyslanče.

321
00:21:29,831 --> 00:21:33,626
Převeďte prosím na můj povel
řízení na hlavní počítač.

322
00:21:34,586 --> 00:21:38,423
Teď.

323
00:22:02,447 --> 00:22:06,242
Komandére, Vorlonská loď je v doku 9.

324
00:22:07,243 --> 00:22:11,081
Jsem na cestě.

325
00:22:24,511 --> 00:22:26,388
Stav.

326
00:22:26,429 --> 00:22:28,306
Náhlá ztráta energie.

327
00:22:28,348 --> 00:22:31,226
Zapojuji náhradní zdroj.

328
00:22:31,226 --> 00:22:35,021
Zpoždění: 2.3 minuty.

329
00:22:35,063 --> 00:22:38,858
Prosím, vydržte.

330
00:23:04,801 --> 00:23:08,596
Promiň byl problém s transportní kabinou.
Našel jsi Londa?

331
00:23:08,638 --> 00:23:11,057
Měl se tu se mnou setkat.

332
00:23:11,099 --> 00:23:13,435
Ostatní jsou na recepci.

333
00:23:13,476 --> 00:23:14,894
Staniční poplach.

334
00:23:14,936 --> 00:23:16,563
Upozorněte bezpečnost.

335
00:23:16,604 --> 00:23:18,231
Otevřete dveře.

336
00:23:18,273 --> 00:23:22,027
Oh, můj Bože!

337
00:23:23,987 --> 00:23:25,864
Buď opatrný, Michale...

338
00:23:25,905 --> 00:23:26,823
...je to nějaký atmosférický oblek.

339
00:23:26,865 --> 00:23:30,660
Nemůže dýchat naši atmosféru.
Otevřete to tady a zabije ho to.

340
00:23:30,702 --> 00:23:32,579
Může být už mrtvý, nemohu to poznat.

341
00:23:32,620 --> 00:23:35,498
Zavolejte Bena, řekněte mu, že máme poplach.
Připravte isolab.

342
00:23:35,498 --> 00:23:39,294
Jdu tam.

343
00:23:40,295 --> 00:23:44,090
Sakra.

344
00:23:45,091 --> 00:23:46,968
Kolik ještě?

345
00:23:47,010 --> 00:23:48,845
Už tam skoro jsme.

346
00:23:48,887 --> 00:23:52,682
Jestli není atmosféra správná,
umře hned jak to otevřeme.

347
00:23:55,602 --> 00:23:57,479
Vyrovnávám tlak.

348
00:23:57,520 --> 00:24:00,398
Jakmile se tlak vyrovná,
pustím se do toho.

349
00:24:00,440 --> 00:24:01,274
Možná ne.

350
00:24:01,316 --> 00:24:04,152
Máme zprávu z Vorlonského Vrchního Velení.

351
00:24:04,194 --> 00:24:07,072
Trvají na tom, že velvyslancův oblek...

352
00:24:07,113 --> 00:24:09,949
...se z bezpečnostních důvodů nesmí sundat.

353
00:24:09,991 --> 00:24:10,867
Ale to je šílené!

354
00:24:10,909 --> 00:24:14,704
- Nechtějí, aby jsme viděli co je uvnitř.
- Radši ho nechají umřít, než--

355
00:24:14,746 --> 00:24:16,623
Obávám se.

356
00:24:16,665 --> 00:24:20,460
Ne, nedošli jsme tak daleko,
dívat se jak umírá.

357
00:24:20,502 --> 00:24:23,380
Jeffe, jsou vážně posedlí bezpečností.

358
00:24:23,421 --> 00:24:24,339
Dáme jim bezpečnost.

359
00:24:24,339 --> 00:24:27,258
Jako doktor jsi složil slib důvěry...

360
00:24:27,258 --> 00:24:28,176
...a to mi stačí.

361
00:24:28,218 --> 00:24:31,096
Dál vypněte všechny monitory a zastavte nahrávání.

362
00:24:31,137 --> 00:24:32,972
Nechci žádný záznam toho co se tam stane.

363
00:24:33,014 --> 00:24:36,309
Na moji odpovědnost.

364
00:24:36,351 --> 00:24:39,688
Dělej co musíš, Bene.

365
00:24:44,484 --> 00:24:46,403
Hodně štěstí.

366
00:24:46,403 --> 00:24:50,240
A doufám, že si se mýlil.

367
00:24:51,199 --> 00:24:53,118
V čem?

368
00:24:53,118 --> 00:24:56,955
Jednou jsme mluvili o tom, že nikdo zatím vorlona neviděl...

369
00:24:56,955 --> 00:25:00,792
...a on řekl, že podle legendy ho někdo viděl.

370
00:25:02,711 --> 00:25:04,629
Pak zkameněl.

371
00:25:04,629 --> 00:25:07,507
Je to jen legenda.

372
00:25:07,549 --> 00:25:10,885
- Pravděpodobně.
- Pravděpodobně.

373
00:25:10,927 --> 00:25:14,180
Musí tu být cesta.

374
00:25:15,181 --> 00:25:19,019
Nějak způsob, nějaký....

375
00:25:36,328 --> 00:25:39,122
- Ale stále nevíte co se stalo.
- Zatím ne, senátore.

376
00:25:39,164 --> 00:25:42,959
Doktor Kyle byl schopen velvyslance stabilizovat, ale...

377
00:25:43,001 --> 00:25:46,838
...dokud nezjistíme co se stalo,
je velmi velká pravděpodobnost, že zemře.

378
00:25:46,880 --> 00:25:47,756
Musíme doufat..

379
00:25:47,797 --> 00:25:50,633
Vorlonské vládě se zdá podezřelé,...

380
00:25:50,675 --> 00:25:54,471
...že minutu po tom co opustil loď, onemocněl.

381
00:25:55,472 --> 00:25:58,308
Nikdo ještě nemluvil o odplatě, ale...

382
00:25:58,350 --> 00:26:02,145
...jestli to není nemoc,
jestli mu to někdo udělal...

383
00:26:02,228 --> 00:26:05,023
...mohlo by se to rychle vystupňovat.

384
00:26:05,065 --> 00:26:06,941
Kdo vede vyšetřování?

385
00:26:06,983 --> 00:26:08,860
Můj šéf bezpečnosti, Michal Garibaldi.

386
00:26:08,902 --> 00:26:11,738
Je to moudré?

387
00:26:11,738 --> 00:26:14,658
Já sem byl proti tomu,
aby jsi ho vzal na tak vysoké místo.

388
00:26:14,699 --> 00:26:17,577
Často měnil stanice během posledních let.

389
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Nevím jestli má schopnosti pro takové vyšetřování.

390
00:26:20,497 --> 00:26:23,333
Mám plnou důvěru v pana Garibaldiho,
senátore.

391
00:26:23,375 --> 00:26:25,251
Doufám, že se nepletete.

392
00:26:25,293 --> 00:26:27,629
Informujte mě, Jeffe.

393
00:26:27,671 --> 00:26:30,006
Pozemská Centrála, konec.

394
00:26:30,048 --> 00:26:31,966
Promiň, že jsi to slyšel.

395
00:26:32,008 --> 00:26:33,843
Staré zprávy.

396
00:26:33,885 --> 00:26:36,721
- Tak jaký je plán?
- Zjistit kde všichni byli...

397
00:26:36,763 --> 00:26:40,558
...během pěti minut kdy velvyslanec přistál a než jsme ho našli.

398
00:26:40,600 --> 00:26:42,477
Máš kompletní přístup k diplomatům.

399
00:26:42,519 --> 00:26:45,355
To usnadní situaci.

400
00:26:45,397 --> 00:26:46,272
Začnu s Londem.

401
00:26:46,314 --> 00:26:49,192
Nesetkal se s námi před doky.

402
00:26:49,234 --> 00:26:50,151
Chci vědět proč.

403
00:26:50,193 --> 00:26:51,069
Dobře.

404
00:26:51,111 --> 00:26:52,987
A zkontroluj transporty.

405
00:26:53,029 --> 00:26:55,907
Ta porucha mi zabránila se dostat do doku 9.

406
00:26:55,949 --> 00:26:57,826
Možná je to náhoda, ale....

407
00:26:57,867 --> 00:26:59,661
Jdu na to.

408
00:26:59,703 --> 00:27:01,579
Další návrhu:

409
00:27:01,621 --> 00:27:03,498
Jsi vzhůru skoro 36 hodin.

410
00:27:03,540 --> 00:27:07,377
Odpočiň si.

411
00:27:18,888 --> 00:27:20,807
Otevřela jsem si.

412
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
Měl bys měnit svůj přístupový kód častěji.

413
00:27:23,727 --> 00:27:24,644
Carolyn.

414
00:27:24,644 --> 00:27:27,522
Bože, omlouvám se. Zapomněl jsem.
Chystal jsem se setkat s vaši lodí....

415
00:27:27,564 --> 00:27:30,400
Jestli je pravda co jsem slyšela, tak to chápu.

416
00:27:30,442 --> 00:27:32,360
Je to pravda?

417
00:27:32,402 --> 00:27:34,237
To záleží na tom,...

418
00:27:34,237 --> 00:27:36,156
jak moc je špatný,
to co jsi slyšela?

419
00:27:36,197 --> 00:27:38,575
Hodně špatný.

420
00:27:38,616 --> 00:27:40,910
Tak je to pravda.

421
00:27:40,952 --> 00:27:43,830
- To není ta pravá chvíle.
- Já vím.

422
00:27:43,830 --> 00:27:47,625
Nech mě jí vylepšit.

423
00:27:57,260 --> 00:28:00,138
Zjištěna přítomnost cizí látky.

424
00:28:00,138 --> 00:28:01,097
Typ: neznámý.

425
00:28:01,139 --> 00:28:04,934
Prognóza: smrt.

426
00:28:23,161 --> 00:28:24,079
Bene.

427
00:28:24,120 --> 00:28:27,916
Právě jsem dokončil velvyslancovy testy.

428
00:28:27,957 --> 00:28:30,835
Trvalo to déle, než jsem čekal.

429
00:28:30,877 --> 00:28:31,753
Dokonce i pro cizince,...

430
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
...tenhle je teda dost cizí.

431
00:28:34,714 --> 00:28:37,550
Ale z výsledků....

432
00:28:37,592 --> 00:28:40,387
Jeffe, vypadá to jako jed.

433
00:28:40,428 --> 00:28:41,346
Můžeš udělat protijed?

434
00:28:41,388 --> 00:28:44,182
Ne bez toho, abych znal jed.

435
00:28:44,224 --> 00:28:48,019
V místě, kde do těla vniknul, by měla být taková koncentrace jedu...

436
00:28:48,061 --> 00:28:49,938
...abych ho dokázal identifikovat.

437
00:28:49,979 --> 00:28:53,817
Ale doteď nevíme, jak se do něj ten jed dostal.

438
00:28:54,818 --> 00:28:56,695
Jaká je diagnóza?

439
00:28:56,736 --> 00:29:00,532
Známky života klesají
o 5% každou hodinu.

440
00:29:00,573 --> 00:29:03,410
Když nepřijdeme na to,
co se stalo...

441
00:29:03,451 --> 00:29:07,247
...velvyslanec bude mrtvý
dřív než za 24 hodin.

442
00:29:07,288 --> 00:29:09,165
Dobře.

443
00:29:09,207 --> 00:29:13,003
Informujte mě.

444
00:29:13,044 --> 00:29:13,962
Bezpečnost.

445
00:29:14,004 --> 00:29:14,879
Tady bezpečnost.

446
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Tady komandér Jeffrey Sinclair.

447
00:29:17,799 --> 00:29:21,594
Máme potvrzen pokus o vraždu.

448
00:29:21,636 --> 00:29:23,555
Jako zmocněnec Pozemské Aliance zde,...

449
00:29:23,596 --> 00:29:26,391
...uzavírám tuto stanici.

450
00:29:26,433 --> 00:29:30,228
Od teď nikdo nevstoupí
ani neopustí Babylon 5.

451
00:29:31,229 --> 00:29:33,106
Proč nechcete přijmout fakta?

452
00:29:33,148 --> 00:29:36,026
Kdo jediný chyběl na večírku pro Koshe?

453
00:29:36,067 --> 00:29:37,944
Londo Mollari.

454
00:29:37,986 --> 00:29:41,323
A proč by Republika Centauri
chtěla zabít velvyslance Koshe?

455
00:29:41,364 --> 00:29:44,659
Co je lepší způsob jak pozvednout
upadající říši, než začít válku?

456
00:29:44,659 --> 00:29:48,455
Chtějí spojit vojska s Aliancí už celé roky.

457
00:29:48,496 --> 00:29:51,374
A vzájemný nepřítel by pro tento
účel posloužil velmi dobře.

458
00:29:51,416 --> 00:29:55,170
A jestliže je váš předpoklad
správný a on je vrah,...

459
00:29:56,171 --> 00:29:58,089
...co navrhujete?

460
00:29:58,131 --> 00:30:01,885
Alianci mezi našimi vládami.

461
00:30:01,926 --> 00:30:03,845
Vaše je nejstarší z pěti federací.

462
00:30:03,887 --> 00:30:04,763
Naše je nejmladší.

463
00:30:04,804 --> 00:30:07,724
Technicky jste století před všemi ostatními.

464
00:30:07,766 --> 00:30:11,519
My máme neomezenou pracovní síly
a vůli.

465
00:30:12,437 --> 00:30:14,356
Můžete si představit,
co bychom spolu dokázali?

466
00:30:14,397 --> 00:30:16,274
Můžu.

467
00:30:16,274 --> 00:30:20,111
Proto se to nikdy nesmí stát.

468
00:30:21,071 --> 00:30:23,948
Váš úsudek je ovlivněn
vaší historií s Centauri.

469
00:30:23,990 --> 00:30:26,826
Jako bývalý otroci této vlády...

470
00:30:26,826 --> 00:30:29,704
...využijete jakoukoli příležitost
získat spojence proti nim.

471
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Nikdy jsme nebyli otroci!

472
00:30:31,623 --> 00:30:33,541
Náš svět byl obsazen, naši lidé--

473
00:30:33,583 --> 00:30:35,460
Špatně jsem volila slova.

474
00:30:35,502 --> 00:30:38,338
Omlouvám se.

475
00:30:38,338 --> 00:30:42,217
Ale mé rozhodnutí trvá.

476
00:30:42,217 --> 00:30:46,012
Děkuji, že jste přišel, Velvyslanče.

477
00:30:47,972 --> 00:30:49,891
Vím o lepších způsobech,
jak plýtvat čas.

478
00:30:49,891 --> 00:30:52,268
Jste dokonce horší než Centauri.

479
00:30:52,310 --> 00:30:54,646
Oni jdou za svým snem o dobývání.

480
00:30:54,688 --> 00:30:58,483
Ale vy jste srazili Pozemskou Alianci na kolena.

481
00:30:58,525 --> 00:31:01,403
Jeden úderu
a byli by poraženi.

482
00:31:01,403 --> 00:31:03,321
Ale kapitulovali jste.

483
00:31:03,321 --> 00:31:05,198
Proč?

484
00:31:05,240 --> 00:31:09,035
Měli jsme naše důvody.

485
00:31:09,077 --> 00:31:10,996
Na Narnu jsme slyšeli, že rozhodnutí kapitulovat...

486
00:31:10,996 --> 00:31:13,832
...přišlo z nejvyšších míst.

487
00:31:13,873 --> 00:31:16,668
Tajemné skupiny nazývané "Šedý koncil".

488
00:31:16,710 --> 00:31:20,505
Slabých vyděšených bláznů bez vůle bojovat, ale my--

489
00:31:29,180 --> 00:31:31,099
Právě snášíte...

490
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
...dvojnásobnou tíhu.

491
00:31:34,019 --> 00:31:36,855
Přísahejte, tady a teď,...

492
00:31:36,896 --> 00:31:40,692
...že se nikdy nezmíníte o Šedém
koncilu v mé přítomnosti.

493
00:31:41,693 --> 00:31:44,529
Trojnásobná.

494
00:31:44,571 --> 00:31:47,449
Při šesti se vám rozdrtí žebra...

495
00:31:47,490 --> 00:31:51,202
...a exploduje srdce.

496
00:31:51,244 --> 00:31:54,122
Čtyřnásobná.

497
00:31:54,164 --> 00:31:56,958
Pět.

498
00:31:57,000 --> 00:32:00,795
Dobře.

499
00:32:04,674 --> 00:32:08,470
Nyní odejděte.

500
00:32:10,430 --> 00:32:14,225
Dal jsem vám možnost neomezené síly
a vy jste jí zahodila.

501
00:32:15,226 --> 00:32:19,022
Cokoli co se teď stane...

502
00:32:19,064 --> 00:32:22,859
...bude vaše vina.

503
00:32:39,209 --> 00:32:42,087
Co na dnešek nakupujete?

504
00:32:42,128 --> 00:32:45,882
Můžu ti koupit drink?

505
00:32:48,802 --> 00:32:49,719
Londo.

506
00:32:49,761 --> 00:32:52,597
Pan Garibaldi.

507
00:32:52,597 --> 00:32:54,516
Předpokládám, že jste slyšel, co se stalo.

508
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
O velvyslanci?

509
00:32:56,518 --> 00:32:58,353
Ano, to je neštěstí.

510
00:32:58,353 --> 00:33:01,231
Předpokládám, že bude válka.

511
00:33:01,231 --> 00:33:04,109
Víte, všechno to střílení
jeden na druhého...

512
00:33:04,109 --> 00:33:06,987
...myslíte si, že dřív
nebo později, vyjde z módy.

513
00:33:07,028 --> 00:33:10,824
Kde jste byl, když velvyslancova loď přistála?

514
00:33:10,824 --> 00:33:14,661
Nelíbí se mi tón vaší otázky, Pane Garibaldi.

515
00:33:15,620 --> 00:33:19,499
Doporučuji vám, pustit mě.

516
00:33:19,499 --> 00:33:21,418
Jako velvyslanec
mám diplomatickou imunitu.

517
00:33:21,459 --> 00:33:23,253
Špatné zprávy.

518
00:33:23,294 --> 00:33:26,589
Před dvěma hodinami
jsem dostal plný diplomatický přístup.

519
00:33:26,631 --> 00:33:29,968
Tak, kde jste byl,
když velvyslanec přistával?

520
00:33:31,928 --> 00:33:35,724
Můžu dostat další, prosím?
Stejný.

521
00:33:38,685 --> 00:33:42,439
Byl jsem v kasinu.
U herního stolu.

522
00:33:42,480 --> 00:33:45,316
- Myslel jsem, že jste byl bez peněz.
- Ano.

523
00:33:45,358 --> 00:33:49,195
Člověk jménem Del Varner
mi půjčil na sázky.

524
00:33:51,114 --> 00:33:53,491
Jestli hledáte zločince, chyťte jeho.

525
00:33:53,533 --> 00:33:55,869
Slíbil zaplatit mé sázky,
a vycouval...

526
00:33:55,910 --> 00:33:59,664
...když jsme měl zaplatit účet.

527
00:33:59,748 --> 00:34:01,583
Je tady jestli ho chcete vidět.

528
00:34:01,624 --> 00:34:05,420
Je právě tam v tom kabátu.

529
00:34:07,422 --> 00:34:09,299
Může vám to někdo potvrdit?

530
00:34:09,341 --> 00:34:13,178
Ano. Nová telepatka, Lyta Alexandrová.

531
00:34:14,137 --> 00:34:17,057
Viděl jsem jí hovořit s Varnerem
potom co jste odešel.

532
00:34:17,098 --> 00:34:17,974
Díky.

533
00:34:18,016 --> 00:34:20,810
Dejte to na jeho účet.

534
00:34:20,852 --> 00:34:23,730
Kdo by chtěl zabít velvyslance?

535
00:34:23,772 --> 00:34:25,607
Pane Garibaldi...

536
00:34:25,648 --> 00:34:29,444
...vesmír je veliký.

537
00:34:29,486 --> 00:34:32,364
Kdybych věděl kdo to byl,
řekl bych to.

538
00:34:32,405 --> 00:34:35,241
Nechci tu dělat potíže.

539
00:34:35,283 --> 00:34:38,119
Víte proč tu jsem?

540
00:34:38,161 --> 00:34:39,996
Jsem tu...

541
00:34:40,038 --> 00:34:43,833
...plazit se před
vaší báječnou Pozemskou Aliancí...

542
00:34:43,875 --> 00:34:47,671
...v naději připojit se k
vašemu osudu.

543
00:34:50,590 --> 00:34:54,344
Jak se jmenují ryby na vaší planetě, co se nalepí na žraloka?

544
00:34:54,386 --> 00:34:56,304
Remora.

545
00:34:56,346 --> 00:34:58,181
Ano.

546
00:34:58,223 --> 00:35:02,018
Vy jste dobrý žraloci, Pane Garibaldi.

547
00:35:03,019 --> 00:35:05,939
My jsme byli taky takoví žraloci...

548
00:35:05,939 --> 00:35:08,358
...ale nějak...

549
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
...během cesty...

550
00:35:10,735 --> 00:35:13,613
...jsme zapomněli jak kousat.

551
00:35:13,655 --> 00:35:16,449
Byli časy...

552
00:35:16,491 --> 00:35:19,369
...kdy celý tento kvadrant
patřil nám.

553
00:35:19,411 --> 00:35:20,286
A co jsme teď?

554
00:35:20,328 --> 00:35:24,124
Dvanáct světů a tisíce pomníků
padlé slávy...

555
00:35:25,125 --> 00:35:28,878
...žijeme jen ze vzpomínek a příběhů...

556
00:35:31,798 --> 00:35:35,593
...prodáváme cetky.

557
00:35:35,635 --> 00:35:39,431
Můj Bože,...

558
00:35:39,472 --> 00:35:42,350
...je z nás turistická atrakce.

559
00:35:42,392 --> 00:35:45,228
Podívejte na velkou Republiku Centauri...

560
00:35:45,270 --> 00:35:48,106
...otevřeno 9:00 až 17:00...

561
00:35:48,148 --> 00:35:51,901
...pozemského času.

562
00:35:54,821 --> 00:35:56,740
Ještě něco?

563
00:35:56,781 --> 00:35:59,617
Ne.

564
00:35:59,617 --> 00:36:03,455
Děkuji vám, velvyslanče.

565
00:36:05,373 --> 00:36:08,710
Hodný žralok.

566
00:36:08,752 --> 00:36:12,088
Dobrý žralok.

567
00:36:17,844 --> 00:36:21,681
Věži Babylonu, žádáme doplnění paliva.

568
00:36:29,356 --> 00:36:31,274
Ano.

569
00:36:31,274 --> 00:36:33,193
Bene.

570
00:36:33,234 --> 00:36:35,028
Pojď dál.

571
00:36:35,070 --> 00:36:36,988
Vypadáš vyčerpaně.

572
00:36:37,030 --> 00:36:37,906
Taky jsem.

573
00:36:37,947 --> 00:36:41,743
Bral jsem stimulanty kvůli pozornosti.

574
00:36:41,785 --> 00:36:44,621
Je to strašná práce.

575
00:36:44,663 --> 00:36:46,581
Co takhle nějaké kafe?

576
00:36:46,623 --> 00:36:47,499
Je čerstvé.

577
00:36:47,540 --> 00:36:50,418
Sklizené před hodinou.

578
00:36:50,460 --> 00:36:52,337
Kafe?

579
00:36:52,379 --> 00:36:54,255
Čerstvá káva?

580
00:36:54,297 --> 00:36:58,051
- Ze Země?
- Ne, odtud..

581
00:36:59,052 --> 00:37:02,847
Přivezla jsem si sazenice, když se stanice loni otevírala.

582
00:37:02,889 --> 00:37:06,685
Jeden z techniků z hydroponie mi dal něco stranou.

583
00:37:08,645 --> 00:37:11,523
Mám dost na pár šálků...

584
00:37:11,564 --> 00:37:13,400
...každých pár měsíců.

585
00:37:13,441 --> 00:37:16,277
- To je--
- Proti pravidlům, já vím.

586
00:37:16,319 --> 00:37:19,197
Zahrada se má používat pouze
na pěstování ovoce a zeleniny.

587
00:37:19,239 --> 00:37:22,075
Jestli mě nahlásíš, nic nedostaneš.

588
00:37:22,117 --> 00:37:25,870
Nic jsem neviděl.

589
00:37:39,300 --> 00:37:42,178
Udělal jsem pro Velvyslance
Koshe všechno co šlo,

590
00:37:42,220 --> 00:37:44,139
...ale nestačilo to.

591
00:37:44,139 --> 00:37:47,017
Zemře jestli nezjistíme co se tam stalo.

592
00:37:47,058 --> 00:37:47,934
Já vím.

593
00:37:47,976 --> 00:37:51,771
Všechny monitory byly vypnuté na
žádost Vorlonské vlády.

594
00:37:51,855 --> 00:37:53,773
Nikdo neviděl co se stalo.

595
00:37:53,815 --> 00:37:55,608
Ne?

596
00:37:55,650 --> 00:37:59,446
Jen jeden ví přesně co se stalo.

597
00:37:59,487 --> 00:38:02,324
Velvyslanec Kosh sám.

598
00:38:02,365 --> 00:38:03,283
Ne.

599
00:38:03,325 --> 00:38:06,161
Ne, nepřipadá v úvahu.

600
00:38:06,202 --> 00:38:09,039
Vorloni by nikdy nadali svolení scanovat Koshe.

601
00:38:09,080 --> 00:38:10,957
Radši ho nechají zemřít.

602
00:38:10,957 --> 00:38:14,794
Proto jim to neřekneme.

603
00:38:14,836 --> 00:38:18,631
- Ví komandér--
- Ne, neřekl jsme mu to.

604
00:38:20,592 --> 00:38:22,469
Když to nevyjde...

605
00:38:22,510 --> 00:38:23,428
...je to jen na nás.

606
00:38:23,470 --> 00:38:27,265
Naše hlavy můžou skončit
na stříbrném podnose.

607
00:38:34,939 --> 00:38:38,818
Víte co byl můj první úkol hned po výcviku.

608
00:38:39,778 --> 00:38:41,696
Kolonie na Marsu.

609
00:38:41,696 --> 00:38:43,615
Přesně před nepokoji.

610
00:38:43,657 --> 00:38:45,533
Slyšel jsem o tom.

611
00:38:45,575 --> 00:38:47,452
Hrozné místo.

612
00:38:47,452 --> 00:38:51,289
Nebyl tam nějaký skandál s postupy?

613
00:38:51,289 --> 00:38:55,126
Když jste chtěl povýšení,
musel jste zaplatit veliteli sektoru.

614
00:38:55,126 --> 00:38:57,045
Odmítla jsem.

615
00:38:57,045 --> 00:38:58,963
Šli pak po mě.

616
00:38:58,963 --> 00:39:02,759
Odmítli mou žádost o přeložení.

617
00:39:02,801 --> 00:39:05,679
Začala jsem porušovat pravidla,
riskovat bezpečí ostatních...

618
00:39:05,679 --> 00:39:08,515
...bylo mi to prostě jedno.

619
00:39:08,556 --> 00:39:12,352
Když přišel Jeff,
slíbil že jestli se nepřestanu...

620
00:39:13,353 --> 00:39:16,231
...litovat a porušovat...

621
00:39:16,231 --> 00:39:18,108
...pravidla...

622
00:39:18,149 --> 00:39:21,027
...postará se o to, že mě povýší.

623
00:39:21,027 --> 00:39:24,823
Dodržel svůj slib.

624
00:39:25,824 --> 00:39:29,619
Dlouho jsem neporušila pravidla, Doktore.

625
00:39:29,661 --> 00:39:32,080
Myslím...

626
00:39:32,080 --> 00:39:34,499
...že je načase.

627
00:39:34,499 --> 00:39:38,253
Počítejte se mnou.

628
00:39:41,172 --> 00:39:42,090
Díky.

629
00:39:42,132 --> 00:39:45,010
Nevím o nikom,
s kým bych raději...

630
00:39:45,051 --> 00:39:47,846
...stál před vojenským soudem.

631
00:39:47,887 --> 00:39:48,763
Ne tak rychle.

632
00:39:48,805 --> 00:39:51,182
Stále ještě musíme přesvědči jí.

633
00:39:51,224 --> 00:39:53,560
A mám pocit, že to nebude lehké.

634
00:39:53,601 --> 00:39:57,397
Vy víte jaké jsou tresty za
neoprávněné scanování mysli...

635
00:39:57,439 --> 00:40:01,192
...bez povolení soudu,
nebo příbuzných?

636
00:40:02,193 --> 00:40:05,071
- Můžou mě vyhodit ze Sboru Psi!
- My rozumíme vašim obavám.

637
00:40:05,113 --> 00:40:07,907
Vážně?

638
00:40:07,949 --> 00:40:09,868
Výcvik na úroveň P5 trvá roky...

639
00:40:09,909 --> 00:40:13,663
...a polovina těch, kdo to zkusí se neuspěje,...

640
00:40:13,705 --> 00:40:15,582
...nebo se blázní.

641
00:40:15,623 --> 00:40:19,419
Nezahodím to jen tak.

642
00:40:19,461 --> 00:40:22,339
Když velvyslanec zemře, Vorloni se pomstí.

643
00:40:22,380 --> 00:40:25,258
Tahle stanice bude jejich první logický cíl.

644
00:40:25,258 --> 00:40:27,135
Kdybych byl na jejich místě...

645
00:40:27,177 --> 00:40:30,972
...měl bych teď v hyperprostoru
lodě, čekající na útok.

646
00:40:32,891 --> 00:40:36,728
Tisíce lidí by tu umřelo, kdo ví kolik dalších?

647
00:40:38,646 --> 00:40:40,065
To vážně chcete?

648
00:40:40,106 --> 00:40:41,816
Ne. Samozřejmě, že ne.

649
00:40:41,858 --> 00:40:43,109
To není fér.

650
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Ne, to není.

651
00:40:44,402 --> 00:40:46,279
Ale tak už to bývá.

652
00:40:46,321 --> 00:40:50,158
Nikdo vás k tomu nenutí, Lyto.

653
00:40:50,158 --> 00:40:53,995
Je to vaše rozhodnutí.

654
00:40:58,792 --> 00:41:02,629
Když to udělám....
Jestli ano...

655
00:41:03,588 --> 00:41:06,466
...může si to pamatovat?

656
00:41:06,466 --> 00:41:09,302
Je v hlubokém bezvědomí,...

657
00:41:09,344 --> 00:41:13,139
...nemyslím si, že si ten scan bude pamatovat.

658
00:41:13,181 --> 00:41:15,100
Ale nejste si jistý.

659
00:41:15,100 --> 00:41:18,937
Ne.

660
00:41:21,856 --> 00:41:24,693
Tak co máte?

661
00:41:24,734 --> 00:41:28,071
Jen pár věcí,
ale nic konkrétního.

662
00:41:28,071 --> 00:41:31,449
Zjistil jsem, že jedno alibi nesouhlasí.

663
00:41:31,449 --> 00:41:33,827
Čí?

664
00:41:33,827 --> 00:41:36,162
Tvoje.

665
00:41:36,204 --> 00:41:40,000
Záznamy transportu neukazují
žádnou závadu.

666
00:41:41,001 --> 00:41:44,838
- To je nemožné.
- Pokud někdo nezměnil záznamy,...

667
00:41:44,879 --> 00:41:48,633
...nebo tam žádné problémy nebyly.

668
00:41:48,675 --> 00:41:50,593
Co si myslíš ty?

669
00:41:50,593 --> 00:41:54,431
Ještě nevím.
Ale už brzy budu.

670
00:41:55,390 --> 00:41:56,307
Jen jedna věc,...

671
00:41:56,349 --> 00:42:00,186
...nerad bych byl na opačné straně zákona.

672
00:42:01,146 --> 00:42:04,941
To já taky, Komandére.

673
00:42:10,739 --> 00:42:13,616
Podporo života tady je C a C.

674
00:42:13,658 --> 00:42:17,412
Zaznamenáváme změnu tlaku v Modré 5, Úroveň B.

675
00:42:20,373 --> 00:42:22,292
Můžete mi poslat záznamy údržby?

676
00:42:22,334 --> 00:42:26,087
Samozřejmě. Podpora života, konec.

677
00:42:28,048 --> 00:42:30,884
Když se dostanu dovnitř,
je hodně subjektivní.

678
00:42:30,925 --> 00:42:34,721
Ucítím co cítil on,
ale vidím sebe ne jeho.

679
00:42:35,722 --> 00:42:38,558
Může to být nepřesné.

680
00:42:38,600 --> 00:42:42,354
Nemůžu ho vidět přes ten oblek.

681
00:42:42,395 --> 00:42:46,191
Věřte mi je to tak lepší.

682
00:42:46,232 --> 00:42:50,028
Dělejte co umíte.

683
00:43:03,458 --> 00:43:06,336
Nemůžu skrz.
Ten oblek se musí otevřít.

684
00:43:06,378 --> 00:43:10,131
Je nějaká cesta jak zesílit kontakt?

685
00:43:12,092 --> 00:43:15,887
Ano, je tu.

686
00:43:22,644 --> 00:43:26,439
Tahle.

687
00:43:55,218 --> 00:43:59,097
Něco tu je...

688
00:43:59,097 --> 00:44:02,934
...tady.

689
00:44:06,771 --> 00:44:10,567
Velvyslanče Koshi...

690
00:44:14,446 --> 00:44:18,241
...vítejte na Babylonu 5.

691
00:44:39,387 --> 00:44:43,141
Dostaňte jí ven, teď!

692
00:44:45,101 --> 00:44:48,938
- Rychle.
- Vemte jí sem.

693
00:44:49,898 --> 00:44:52,776
Opatrně.

694
00:44:52,817 --> 00:44:55,654
Slyšíte mě?

695
00:44:55,695 --> 00:44:58,531
To zvládnete.

696
00:44:58,573 --> 00:45:01,409
Jste v pořádku. Notak.

697
00:45:05,288 --> 00:45:09,084
Byl tam jed.

698
00:45:09,125 --> 00:45:11,002
Jed...

699
00:45:11,044 --> 00:45:14,798
...na kůží...

700
00:45:14,839 --> 00:45:18,635
...na pravé ruce.

701
00:45:18,677 --> 00:45:22,472
Vzadu pod zápěstím.
Jed je tam.

702
00:45:23,473 --> 00:45:27,268
Viděla jste to, Lyto?
Kdo otrávil velvyslance?

703
00:45:30,188 --> 00:45:33,024
On!

704
00:45:33,066 --> 00:45:34,985
To on.

705
00:45:35,026 --> 00:45:38,780
On se pokusil zabít velvyslance.

706
00:45:38,822 --> 00:45:42,659
Viděla jsem to!

707
00:45:47,497 --> 00:45:48,373
Podpora života Můstku.

708
00:45:48,415 --> 00:45:52,210
Potvrzuji spuštění údržby.
Začali jsme kontrolu celistvosti trupu.

709
00:45:53,211 --> 00:45:57,048
Výsledky budou po skončení.

710
00:45:58,008 --> 00:45:59,884
Komandére, chtěl jste nás vidět?

711
00:45:59,926 --> 00:46:02,846
Dostali jsme správu z Pozemské Centrály.
Nejvyšší priorita.

712
00:46:02,887 --> 00:46:04,264
To nevypadá dobře.

713
00:46:04,305 --> 00:46:05,682
Kolik toho vědí?

714
00:46:05,724 --> 00:46:09,519
Že se objevil svědek a identifikoval Komandéra.

715
00:46:09,561 --> 00:46:11,396
Jak je na tom velvyslanec Kosh?

716
00:46:11,396 --> 00:46:13,315
Díky informacím od Lyty...

717
00:46:13,315 --> 00:46:17,110
...jsme byli schopni analyzovat zbytek jedu.

718
00:46:17,152 --> 00:46:20,030
Pracujeme na protilátce.

719
00:46:20,071 --> 00:46:21,948
Komandére Sinclaire...

720
00:46:21,948 --> 00:46:25,785
...před hodinou jsem mluvil s Vorlonskou vládou.

721
00:46:26,745 --> 00:46:29,622
Protože jsi, řekněme, podezřelý...

722
00:46:29,622 --> 00:46:33,460
...chtějí vyšetřování předat někomu jinému...

723
00:46:33,460 --> 00:46:36,379
...kvůli konfliktu zájmů.

724
00:46:36,379 --> 00:46:40,216
Sněm se urychleně shromáždí
k posouzení situace.

725
00:46:40,216 --> 00:46:42,093
Rozumím.

726
00:46:42,135 --> 00:46:45,930
Poručíku Takashimo,
zaujmete místo komandéra Sinclaira.

727
00:46:45,972 --> 00:46:49,768
Se vší úctou, Senátore, nesouhlasím.
Tato celá situace je--

728
00:46:50,769 --> 00:46:54,564
Laurel, tohle je obtížné pro nás všechny,
ale žádám vás, aby jste
dali stranou své pocity...

729
00:46:55,565 --> 00:46:59,361
...a zvážili především zájem stanice.

730
00:46:59,402 --> 00:47:00,320
Dobře.

731
00:47:00,362 --> 00:47:02,238
Udělám co budu moct.

732
00:47:02,280 --> 00:47:06,076
Jeffe, jakmile se do toho zapojí Sněm nemůžeme udělat nic,...

733
00:47:06,117 --> 00:47:08,995
...bez porušení neutrality Babylonu 5.

734
00:47:08,995 --> 00:47:10,872
To nemůžeme dopustit.

735
00:47:10,914 --> 00:47:13,792
Rozumím, Senátore.
Děkuji ti za to, že jste mi to řekl osobně.

736
00:47:13,792 --> 00:47:17,545
Babylon 5, konec.

737
00:47:18,546 --> 00:47:20,423
To je ono?

738
00:47:20,465 --> 00:47:22,342
- Ty je to necháš udělat?
- Mám své důvody.

739
00:47:22,384 --> 00:47:26,179
Nemůžeš čekat, že tu budeme
jen tak stát, když tě chtějí sesadit.

740
00:47:26,221 --> 00:47:28,139
Čekám, že budete jednat podle pravidel.

741
00:47:28,139 --> 00:47:31,976
Bezpečí Babylonu 5 je důležitější
než kdokoliv z jeho posádky.

742
00:47:32,018 --> 00:47:35,814
Je to jasné?

743
00:48:16,104 --> 00:48:19,858
Varner. Del Varner.
To jsem já, Erik. Pamatuješ si?

744
00:48:28,575 --> 00:48:32,370
Doktore Kyle, vy jste byl na večírku, když velvyslanec přijel...

745
00:48:32,412 --> 00:48:36,207
...a můžete potvrdit, že Komandér
Sinclair nebyl přítomen, správně?

746
00:48:36,249 --> 00:48:38,126
Správně.

747
00:48:38,168 --> 00:48:40,045
Zpozdil se v transportní kabině.

748
00:48:40,086 --> 00:48:43,882
Podle šéfa bezpečnosti to ale záznamy nedokazují.

749
00:48:43,923 --> 00:48:45,842
Proč?

750
00:48:45,884 --> 00:48:48,219
To nevím.

751
00:48:48,261 --> 00:48:50,597
Doktore, jestli mohu?

752
00:48:50,638 --> 00:48:52,515
Slyšeli jsme že existuje svědek?

753
00:48:52,557 --> 00:48:55,435
Je to pravda?

754
00:48:55,477 --> 00:48:58,229
Ano i ne.

755
00:48:58,271 --> 00:49:02,067
Informace je z druhé ruky
a nemusí být přípustná.

756
00:49:03,068 --> 00:49:06,863
Svědek si myslí, že to mohl být Komandér, ale--

757
00:49:06,905 --> 00:49:10,700
Proč nám tajíte jméno svědka, Doktore Kyle?

758
00:49:10,742 --> 00:49:14,579
Svědek žádaná anonymitu...

759
00:49:14,579 --> 00:49:15,538
...zatím.

760
00:49:15,538 --> 00:49:19,376
Jestli se to dostane před soud,
bude muset předstoupit.

761
00:49:19,417 --> 00:49:20,335
Chápu.

762
00:49:20,377 --> 00:49:24,172
Informace o umístění jedu se ukázala pravdivá,...

763
00:49:24,172 --> 00:49:27,967
...zdá se podivné, že nevěříte zbytku.

764
00:49:28,009 --> 00:49:31,805
Velvyslanče Mollari, máte nějaké otázky?

765
00:49:33,765 --> 00:49:37,602
Ne, ne v tuto chvíli.
Děkuji.

766
00:49:37,602 --> 00:49:40,438
Poslední věc, Doktore.

767
00:49:40,480 --> 00:49:43,358
Řekl jste, že jste určil použitý jed.

768
00:49:43,400 --> 00:49:47,195
Co to bylo za jed?

769
00:49:48,154 --> 00:49:50,949
Fluorozyn.

770
00:49:50,991 --> 00:49:52,867
Je vzácný.

771
00:49:52,909 --> 00:49:56,746
Podle mích informací se
nachází pouze v sektoru Damoceles.

772
00:49:58,665 --> 00:50:02,460
Nevrátila se právě komandérova žena...

773
00:50:02,544 --> 00:50:05,422
...z obchodní cesty do sektoru Damocel?

774
00:50:05,422 --> 00:50:07,298
- Moment!
- Komandére--

775
00:50:07,298 --> 00:50:10,218
Její loď Ulysses,
přistála 20 minut...

776
00:50:10,218 --> 00:50:13,096
...před pokusem o vraždu?

777
00:50:13,138 --> 00:50:15,974
Sakra, nezatahujte do toho Carolyn!

778
00:50:18,893 --> 00:50:22,647
Žádné další otázky.

779
00:50:23,648 --> 00:50:26,526
Dobře, říkáš, že nevěříš tomu co Lyta Alexandrová...

780
00:50:26,568 --> 00:50:28,403
...viděla ve velvyslancově mysli.

781
00:50:28,445 --> 00:50:30,363
- Na základě čeho?
- Nevěřím telepatům.

782
00:50:30,405 --> 00:50:32,240
Nevěřil jsem a věřit nebudu.

783
00:50:32,282 --> 00:50:35,118
Kdo ví co opravdu viděla?

784
00:50:35,160 --> 00:50:37,078
Viděl jsem jí s Del Varnerem.
To on zdržel Londa...

785
00:50:37,120 --> 00:50:37,996
...na cestě na recepci.

786
00:50:38,038 --> 00:50:40,874
- Tak?
- Kontroloval jsem ho přes Pozemskou Centrálu.

787
00:50:40,915 --> 00:50:44,252
Ukázalo se, že Varner má
záznamy staré až pět let.

788
00:50:44,294 --> 00:50:47,589
Minulí rok byl třikrát obviněn pro pašování.

789
00:50:49,549 --> 00:50:53,303
Podívej se.

790
00:50:53,345 --> 00:50:57,140
Všechny obvinění jsou od Pozemské Aliance.

791
00:50:59,100 --> 00:51:02,937
Pašoval zakázané technologie
ze systému Vega...

792
00:51:02,979 --> 00:51:05,815
- ...to samé v systému Proxima.
- Dobře.

793
00:51:05,857 --> 00:51:09,653
V minutě kdy vstoupil na Babylon 5,
byl v pozemské jurisdikci a mohl být zatčen.

794
00:51:10,654 --> 00:51:12,530
Proč by tolik riskoval?

795
00:51:12,572 --> 00:51:15,450
Muselo to být něco důležitého.

796
00:51:15,492 --> 00:51:16,368
A dál.

797
00:51:16,409 --> 00:51:19,287
Varner slíbil krýt Londovy sázky
v kasinu, ale pak odstoupil.

798
00:51:19,329 --> 00:51:23,083
Ale Varner hodně obchoduje
s Republikou Centauri.

799
00:51:23,124 --> 00:51:25,960
Proč riskovat ztrátu klienta podvedením Londa?

800
00:51:26,002 --> 00:51:28,797
A proč to vůbec sliboval?

801
00:51:28,838 --> 00:51:30,715
Pašeráci nejsou známí svou štědrostí.

802
00:51:30,757 --> 00:51:33,593
Ne, a podle všeho je
Varner těžce zadlužen.

803
00:51:33,635 --> 00:51:37,430
Nemohl zaplatit Londovy dluhy ikdyby chtěl.

804
00:51:37,472 --> 00:51:39,349
To nic nedokazuje.

805
00:51:39,391 --> 00:51:43,186
Nevím jak, ale vsázím 100 creditů,
že je do toho zapletený.

806
00:51:44,187 --> 00:51:47,983
Tak nastal čas si s panem Varnerem promluvit.

807
00:51:53,780 --> 00:51:56,658
Velvyslanče Mollari.

808
00:51:56,658 --> 00:52:00,495
Chci s vámi hovořit o vaší volbě.

809
00:52:02,414 --> 00:52:06,251
Poradní sněm Babylonu 5
pokračuje ve slyšení.

810
00:52:08,169 --> 00:52:12,007
Záznamy jsou zapnuté?

811
00:52:12,007 --> 00:52:15,844
Velvyslanče G'Kare,
chcete nám něco říct?

812
00:52:15,844 --> 00:52:19,681
Komandér Sinclair je
vážený člen Pozemské Aliance...

813
00:52:19,681 --> 00:52:21,599
...a této rady.

814
00:52:21,599 --> 00:52:25,437
Myšlenka, že může být zapleten
do pokusu o vraždu...

815
00:52:25,437 --> 00:52:29,232
...velvyslance Koshe,
je cizí každému z nás.

816
00:52:29,274 --> 00:52:33,069
Připusťme, že je jisté nepřátelství mezi některými rasami této rady.

817
00:52:34,029 --> 00:52:37,824
Připusťme, že Komandér Sinclair
se účastnil Pozemsko-Minbarské války.

818
00:52:38,825 --> 00:52:40,744
- Připusťme--
- Velvyslanče.

819
00:52:40,785 --> 00:52:43,580
Ano, zajisté.

820
00:52:43,621 --> 00:52:47,459
Věřím, že je nepřípustné, aby se tento Sněm
v tomto případě jakkoli rozhodoval.

821
00:52:48,418 --> 00:52:52,255
Nejsme žádný soud a nemáme
ani všechny důkazy.

822
00:52:52,297 --> 00:52:56,051
Dovolte mi doporučit,
předání tohoto případu jinému soudu.

823
00:52:58,011 --> 00:53:01,806
Jedné se spíše o záležitost právního soudu.

824
00:53:01,848 --> 00:53:04,684
Soudu jako je ten na
Vorlonském domovském světě.

825
00:53:04,726 --> 00:53:08,521
Nakonec, jedná se o zločin proti jejich velvyslanci.

826
00:53:09,522 --> 00:53:13,318
Navrhuji poslat Komandéra Sinclaira do vazby...

827
00:53:14,319 --> 00:53:17,197
...a poslat ho na domovský svět Vorlonů i s důkazy a svědectvími,...

828
00:53:17,238 --> 00:53:19,074
...které jsme shromáždili.

829
00:53:19,115 --> 00:53:22,911
Kde se podrobí soudu
a trestu za pokus o vraždu.

830
00:53:22,952 --> 00:53:23,870
Velvyslanče!

831
00:53:23,912 --> 00:53:27,666
Než se Pozemská Aliance
pokusí zakrýt fakta.

832
00:53:27,707 --> 00:53:31,503
Pro případ že je
Babylon 5 zaujatý!

833
00:53:31,544 --> 00:53:35,340
Návrh byl přednesen Radě.
Musí se hlasovat.

834
00:53:35,382 --> 00:53:39,219
Jako řádně jmenovaný představitel
Narnského režimu, volím ANO.

835
00:53:40,220 --> 00:53:42,138
Jak budete volit vy?

836
00:53:42,138 --> 00:53:45,934
Pozemská aliance volí NE.

837
00:53:45,975 --> 00:53:48,853
Velvyslankyně Delenn?

838
00:53:48,895 --> 00:53:52,691
Minbarská federace...

839
00:53:53,650 --> 00:53:56,027
...se zdržuje hlasování.

840
00:53:56,069 --> 00:53:58,363
Velvyslanče?

841
00:53:58,405 --> 00:54:02,242
Republika Centauri...

842
00:54:02,283 --> 00:54:06,037
...volí ANO.

843
00:54:06,079 --> 00:54:08,957
Nastala shoda.

844
00:54:08,999 --> 00:54:12,794
Dva pro, dva proti nebo se zdrželi hlasování.

845
00:54:12,836 --> 00:54:15,630
Ale je ještě pátá strana.

846
00:54:15,672 --> 00:54:19,509
Před dvěma hodinami jsem
kontaktoval Vorlonskou říši.

847
00:54:19,551 --> 00:54:23,346
Dospěli k rozhodnutí a požádali mě abych volil za ně.

848
00:54:24,347 --> 00:54:28,143
Volí ANO, pro dopravení Komandéra
Sinclaira do jejich světa na soud.

849
00:54:30,061 --> 00:54:31,980
To mění volbu na tři ku dvěma.

850
00:54:32,022 --> 00:54:34,858
Sněm skončil.

851
00:54:34,858 --> 00:54:38,695
Deportace proběhne do 12 hodin.

852
00:54:38,737 --> 00:54:42,532
Hezký den.

853
00:54:46,411 --> 00:54:49,289
Del Varner?
Šéf bezpečnosti Michal Garibaldi.

854
00:54:49,331 --> 00:54:50,206
Potřebuji s vámi mluvit.

855
00:54:50,248 --> 00:54:54,044
Vstupní systém nefunkční.

856
00:55:08,433 --> 00:55:11,311
Pojďte sem. Prohledejte to tu.

857
00:55:11,311 --> 00:55:15,148
Beru to vzadu, ty vem ložnici.

858
00:55:33,416 --> 00:55:35,293
Tady.

859
00:55:35,335 --> 00:55:37,253
DNA vzorek se prověřuje, Jeffe.

860
00:55:37,295 --> 00:55:39,172
Je to Del Varner, správně.

861
00:55:39,214 --> 00:55:41,049
Nevíš kdy se to stalo?

862
00:55:41,091 --> 00:55:43,927
Čas smrti budu mít za hodinu.

863
00:55:43,968 --> 00:55:47,722
Někdo se snaží smazat stopy a zmást vyšetřování.

864
00:55:47,764 --> 00:55:50,642
- Varner byl klíč ke všemu.
- Co jeho osobní věci?

865
00:55:50,684 --> 00:55:53,520
Moji lidé na tom dělají.

866
00:55:53,561 --> 00:55:56,398
Ale moc v to nedoufám.

867
00:55:56,439 --> 00:55:58,274
Co velvyslanec Kosh?

868
00:55:58,316 --> 00:56:02,070
Jakmile jsme věděli jaký to byl jed, mohl jsem hledat,...

869
00:56:03,071 --> 00:56:05,949
...a našel jsem protijed.

870
00:56:05,949 --> 00:56:08,785
- Máme nějaký?
- Ne, ale máme něco podobného.

871
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
Provádíme změnu molekulárního složení...

872
00:56:11,746 --> 00:56:14,582
- ...aby měl stejné účinky.
- Jak dlouho?

873
00:56:14,624 --> 00:56:18,378
Šest, možná sedm hodin.

874
00:56:19,379 --> 00:56:22,298
Neříkal jsi, že Kosh má už jen deset hodin?

875
00:56:22,298 --> 00:56:25,135
Říkal.

876
00:56:25,176 --> 00:56:28,972
Neudělej žádnou chybu, Bene.

877
00:56:33,768 --> 00:56:35,645
Sakra. Možná měli pravdu.

878
00:56:35,687 --> 00:56:38,565
Možná na to mají nesprávného člověka.

879
00:56:38,606 --> 00:56:41,401
Po Varnerově smrti nevím, kde začít.

880
00:56:41,443 --> 00:56:44,279
Možná bys to měl dát někomu jinému.

881
00:56:44,321 --> 00:56:48,116
Říkáš to špatnému člověku.
Já jedu na Vorlonský domovský svět.

882
00:56:48,158 --> 00:56:51,953
Michaele, vybral jsem tě, protože
jsi ten pravý pro tuhle práci..

883
00:56:51,995 --> 00:56:52,912
Nejsi politik.

884
00:56:52,954 --> 00:56:56,750
Nejsi jemný a občas si jak osina v zadku.

885
00:56:57,751 --> 00:56:59,669
A jinak bych to ani nechtěl.

886
00:56:59,711 --> 00:57:01,546
Dělej co musíš.

887
00:57:01,588 --> 00:57:04,424
Jen dostaň viníka.

888
00:57:04,466 --> 00:57:08,261
Dále.

889
00:57:11,139 --> 00:57:13,099
Velvyslankyně.

890
00:57:13,099 --> 00:57:15,018
Jste rozčílená.

891
00:57:15,018 --> 00:57:16,936
Samozřejmě, že jsem rozčílená.

892
00:57:16,936 --> 00:57:19,314
Sakra, Delenn,
jak mu to můžete udělat?

893
00:57:19,356 --> 00:57:21,733
- Já jsem nic neudělala.
- Správně.

894
00:57:21,733 --> 00:57:25,570
Nic jste neudělal pro zastavení poslání Jeffa před Vorlonský soud.

895
00:57:25,570 --> 00:57:28,448
Dokonce jste nevolila ani pro jeho nevinu.

896
00:57:28,490 --> 00:57:30,367
Nehlasovala jste.

897
00:57:30,367 --> 00:57:32,285
Neměla jsem všechny fakta.

898
00:57:32,285 --> 00:57:35,163
- Stále potřebuji nějaké --
- Co vy potřebujete je svědomí.

899
00:57:35,163 --> 00:57:37,082
Myslela jsem, že Jeff je váš přítel.

900
00:57:37,123 --> 00:57:38,958
Po všem co udělal pro vás,...

901
00:57:39,000 --> 00:57:41,878
...pro stanici.
Jednou potřeboval vás...

902
00:57:41,878 --> 00:57:45,674
...a vy jste ho opustila.

903
00:57:49,552 --> 00:57:51,429
Lituji.

904
00:57:51,471 --> 00:57:53,890
Víc nemohu udělat.

905
00:57:53,932 --> 00:57:56,267
Mám své příkazy...

906
00:57:56,267 --> 00:57:58,186
...ohledně Komandéra Sinclaira.

907
00:57:58,186 --> 00:58:01,982
Jsem zde jen na pozorování.

908
00:58:02,023 --> 00:58:05,860
Pozorování čeho?

909
00:58:18,373 --> 00:58:22,168
To jsem já.

910
00:58:24,129 --> 00:58:27,924
Bez kyslíkové masky?

911
00:58:27,966 --> 00:58:30,802
Implantáty.

912
00:58:30,844 --> 00:58:33,221
- Bolestivé používání ale--
- ale...

913
00:58:33,221 --> 00:58:35,390
- ...velmi užitečné.
- Přesně.

914
00:58:35,432 --> 00:58:37,559
Máme tu problém.

915
00:58:37,559 --> 00:58:41,313
Pojďte.

916
00:58:41,354 --> 00:58:43,273
- Poručíku.
- Co se děje?

917
00:58:43,315 --> 00:58:45,150
Ztratili jsme kontakt s jedním robotem,...

918
00:58:45,191 --> 00:58:48,069
...poslali jsme ho prověřit únik
tlaku v Modré 5, Úroveň B.

919
00:58:48,111 --> 00:58:48,987
- Důvod?
- Neznámý.

920
00:58:49,029 --> 00:58:52,824
Dobře, pošlete tam údržbu
a zjistěte co se stalo.

921
00:59:10,091 --> 00:59:13,887
Pane Garibaldi...

922
00:59:14,888 --> 00:59:17,724
...nevím co říct.

923
00:59:17,766 --> 00:59:20,644
Víte, že si velice vážím komandéra Sinclaira.

924
00:59:20,685 --> 00:59:24,439
Dáváte to dost zvláštně najevo, velvyslanče.

925
00:59:25,440 --> 00:59:29,235
Ano, volba.
Chápu proč jste tak rozčílený.

926
00:59:30,236 --> 00:59:32,113
Ale já nevěděl.

927
00:59:32,155 --> 00:59:34,991
Víte, G'Kar zamnou přišel,
promluvit si o mé volbě.

928
00:59:35,033 --> 00:59:37,869
Mluvil jste s někým

929
00:59:37,911 --> 00:59:40,747
kdo by si vás nejradši opekl na rožni?

930
00:59:40,789 --> 00:59:42,248
Neměl jsem jinou možnost.

931
00:59:42,290 --> 00:59:43,583
U nás doma...

932
00:59:43,625 --> 00:59:46,503
...je naše pozice a všechno co máme...

933
00:59:46,544 --> 00:59:48,963
...závislá na rodinné historii.

934
00:59:49,005 --> 00:59:51,299
G'Kar mi nabídl výměnu:

935
00:59:51,299 --> 00:59:55,178
Moje spolupráce za důkaz,...

936
00:59:55,178 --> 00:59:58,515
...že během našeho obsazení
Narnského domovského světa...

937
00:59:58,556 --> 01:00:01,893
...byly pod velením mého dědečka
páchána zvěrstva na narnském lidu.

938
01:00:03,812 --> 01:00:07,649
- Vy jste o tom nevěděl?
- Samozřejmě, že věděl.

939
01:00:07,649 --> 01:00:09,567
Ale co se stalo, stalo se.

940
01:00:09,609 --> 01:00:11,444
Proč to znovu vytahovat?

941
01:00:11,486 --> 01:00:15,281
Problém je, že doma to nikdo neví.

942
01:00:16,282 --> 01:00:20,078
Kdyby se to dostalo ven....

943
01:00:21,079 --> 01:00:24,874
Nemohl jsem to dopustit.

944
01:00:25,875 --> 01:00:29,671
Omlouvám se, pane Garibaldi,
za to co se stalo.

945
01:00:30,672 --> 01:00:33,508
Nemyslel jsem, že mu to může uškodit.

946
01:00:33,550 --> 01:00:37,345
Dva hlasy pro vydání Sinclaira
a dva proti.

947
01:00:37,387 --> 01:00:41,182
Netušil jsem, že kontaktoval Vorlonský domovský svět.

948
01:00:43,101 --> 01:00:45,979
A kdyby jste věděl?

949
01:00:45,979 --> 01:00:49,816
Udělal by jste to jinak?

950
01:00:50,817 --> 01:00:54,612
Ne, obávám se, že ne.

951
01:00:54,654 --> 01:00:58,450
Komandér Sinclair je dobrý chlap.
Nerad bych ho ztratil.

952
01:01:00,410 --> 01:01:03,288
Je to má slabost.

953
01:01:03,330 --> 01:01:07,083
Moje selhání.

954
01:01:08,084 --> 01:01:11,379
A omlouvám se.

955
01:01:11,421 --> 01:01:14,716
Opravdu lituji.

956
01:01:19,554 --> 01:01:23,350
Londo.

957
01:01:23,391 --> 01:01:27,187
Díky.

958
01:01:56,966 --> 01:01:58,927
Na druhou stranu, přijdu později.

959
01:01:58,968 --> 01:02:01,805
Ne, počkej.

960
01:02:01,846 --> 01:02:04,599
Promiň.

961
01:02:04,641 --> 01:02:07,519
Sakra, Carolyn.

962
01:02:07,560 --> 01:02:10,313
Dej mi loď, jen mě,
riskuju jen svůj život, to je v pořádku.

963
01:02:10,355 --> 01:02:14,150
Když nastanou potíže,
zůstanu a bojuju. Ale tady...

964
01:02:15,151 --> 01:02:17,028
- ...nemůžu.
- Proč?

965
01:02:17,070 --> 01:02:20,865
- Protože já jsem zástupce Země.
- A pozemšťané nebojují?

966
01:02:21,866 --> 01:02:25,662
Jen se schováváš za velitelskou uniformu.

967
01:02:25,704 --> 01:02:28,123
Dobře jsi zástupce Země.

968
01:02:28,164 --> 01:02:30,792
Máš být zdvořilý
a diplomatický.

969
01:02:30,792 --> 01:02:33,378
To neznamená nechat se ukřižovat.

970
01:02:33,420 --> 01:02:35,296
Jestli chceš někoho obviňovat...

971
01:02:35,338 --> 01:02:39,134
...zkus ty bastardy
v Centrále co tě předhodili vlkům.

972
01:02:45,849 --> 01:02:49,686
Ta medaile....

973
01:02:49,686 --> 01:02:53,523
Byl jsi v Bitvě o Linii?

974
01:02:54,482 --> 01:02:58,320
A nikdy jsi mi to neřekl?

975
01:02:58,320 --> 01:03:02,157
Největší bitva
Pozemsko-Minbarské války a...

976
01:03:03,116 --> 01:03:06,953
...a nikdy jsi mi to neřekl?

977
01:03:06,953 --> 01:03:09,831
Nechtěl jsem o tom mluvit.

978
01:03:09,873 --> 01:03:13,668
Proč?

979
01:03:20,383 --> 01:03:24,179
Byl jsem velitelem letky, když nás povolali.

980
01:03:25,180 --> 01:03:29,017
Věděli jsme, že je to sebevražedná mise.

981
01:03:29,059 --> 01:03:32,854
Minbaři prorazili obranu.

982
01:03:32,896 --> 01:03:36,691
Všechny lodě co nám zůstaly chránily Zemi.

983
01:03:37,692 --> 01:03:40,987
Museli jsme je zastavit...

984
01:03:41,029 --> 01:03:44,366
...za každou cenu.

985
01:03:44,407 --> 01:03:47,243
Objevili se nečekaně.

986
01:03:47,285 --> 01:03:48,161
Neměli jsme vůbec šanci.

987
01:03:48,203 --> 01:03:51,039
Nebe bylo plné hvězd...

988
01:03:51,081 --> 01:03:53,958
...a každá hvězda vyhodí do povětří loď.

989
01:03:54,000 --> 01:03:56,795
Jednu naší.

990
01:03:56,836 --> 01:04:00,632
Má letka byla rozmetaná během minuty.

991
01:04:00,674 --> 01:04:04,469
To je mi líto.

992
01:04:05,470 --> 01:04:09,265
Pár jsem jich dostal, než zasáhli moje stabilizátory.

993
01:04:09,307 --> 01:04:13,103
Ztrácel jsem energii, ztratil jsem svůj tým.

994
01:04:14,104 --> 01:04:16,982
Řekl jsem si, že když mám umřít, vezmu jich pár sebou.

995
01:04:17,023 --> 01:04:18,858
Zamířil jsem na jeden z jejich těžkých křižníků.

996
01:04:18,858 --> 01:04:22,696
Zažehl jsem trysky.
Chystal jsem se do nich narazit.

997
01:04:24,656 --> 01:04:28,451
Poslední věc co si pamatuji byl
ten přibližující se křižník.

998
01:04:29,452 --> 01:04:31,371
Zakryl mi celý výhled...

999
01:04:31,413 --> 01:04:33,248
...obrovský...

1000
01:04:33,289 --> 01:04:37,085
...můj Bože, tak obrovský....

1001
01:04:37,127 --> 01:04:40,922
Potom se něco stalo.

1002
01:04:43,842 --> 01:04:47,637
Nejspíš jsem omdlel
z toho zrychlení.

1003
01:04:48,638 --> 01:04:51,474
Když sem se po 24 hodinách probral...

1004
01:04:51,516 --> 01:04:54,352
...křižník byl pryč.

1005
01:04:54,394 --> 01:04:57,188
Ohlásil jsem se.

1006
01:04:57,230 --> 01:05:01,026
Řekli mi, že válka skončila.

1007
01:05:02,027 --> 01:05:03,945
Minbaři kapitulovat.

1008
01:05:03,987 --> 01:05:06,823
Vyhráli jste.

1009
01:05:06,865 --> 01:05:07,741
Ne.

1010
01:05:07,782 --> 01:05:10,660
To se ti snažím říct.
My jsme prohráli.

1011
01:05:10,702 --> 01:05:14,497
My je nezastavili,
skončili sami

1012
01:05:14,539 --> 01:05:17,375
A pořád chci vědět proč.

1013
01:05:17,417 --> 01:05:21,212
Když jsme se vrátili na Zem, oslavovali nás jako hrdiny.

1014
01:05:21,212 --> 01:05:23,590
Ale byli jsme podvodníci.

1015
01:05:23,631 --> 01:05:25,967
Ty nejsi podvodník.

1016
01:05:26,009 --> 01:05:29,804
Kdokoli s dostatkem odvahy jít na Linii,
nemusí nic dokazovat.

1017
01:05:29,846 --> 01:05:32,682
Neslyšela jsi mě?

1018
01:05:32,724 --> 01:05:36,519
Celý můj tým byl zabit.

1019
01:05:36,561 --> 01:05:38,938
Nemůžu to znovu dopustit.

1020
01:05:38,938 --> 01:05:41,316
O to tu teda jde?

1021
01:05:41,358 --> 01:05:44,235
Jdeš tam, ikdyž jsi nevinný?

1022
01:05:44,277 --> 01:05:47,113
Protože si myslíš, že se historie opakuje?

1023
01:05:47,155 --> 01:05:49,532
- Já mám odpovědnost.
- Velet.

1024
01:05:49,574 --> 01:05:51,910
Tvůj tým tam šel dobrovolně.

1025
01:05:51,910 --> 01:05:54,746
A my jsme přišli sem.

1026
01:05:54,788 --> 01:05:55,664
Naše rozhodnutí.

1027
01:05:55,705 --> 01:05:59,501
A naše riziko. Ne tvoje.

1028
01:06:00,543 --> 01:06:03,380
Jestli chceš zůstat a bojovat,...

1029
01:06:03,421 --> 01:06:05,298
...budeme při tobě.

1030
01:06:05,298 --> 01:06:09,135
Jen dělej co si myslíš,
že je správné.

1031
01:06:30,281 --> 01:06:33,118
Kam jdeš?

1032
01:06:33,159 --> 01:06:35,996
Získat pár odpovědí.

1033
01:06:37,956 --> 01:06:39,833
Doktore Kyle.

1034
01:06:39,874 --> 01:06:42,711
Tomu nerozumím.

1035
01:06:42,752 --> 01:06:46,548
Myslel jsem, že se zastavím a
podívám se jak se daří velvyslanci.

1036
01:06:46,589 --> 01:06:48,466
Jasné zlepšení.

1037
01:06:48,508 --> 01:06:52,262
Protijed, zdá se, funguje

1038
01:06:52,303 --> 01:06:56,099
Jestliže se jeho stav nezhorší,...

1039
01:06:56,141 --> 01:06:59,519
...má možná šanci..

1040
01:06:59,519 --> 01:07:02,856
To je báječné.

1041
01:07:07,694 --> 01:07:11,489
Viděl jste Del Varnera v kasinu
po útoku na velvyslance, správně?

1042
01:07:12,490 --> 01:07:14,409
Neřekla jsem to snad?

1043
01:07:14,451 --> 01:07:17,245
Ano, řekla.

1044
01:07:17,287 --> 01:07:21,082
A Garibaldi říkal to samé.

1045
01:07:21,124 --> 01:07:23,918
A to je to zvláštní.

1046
01:07:23,960 --> 01:07:27,756
podle pitvy byl Varner mrtví 36 hodin.

1047
01:07:28,757 --> 01:07:32,552
Takže vy a Garibaldi
jste viděli v kasinu mrtvolu.

1048
01:07:33,553 --> 01:07:36,389
To--

1049
01:07:36,431 --> 01:07:39,309
Co to děláte?

1050
01:07:39,351 --> 01:07:42,145
Stop, zabijete--

1051
01:08:09,047 --> 01:08:12,842
Jste v pořádku?

1052
01:08:12,884 --> 01:08:15,720
Bene, co velvyslanec?

1053
01:08:15,762 --> 01:08:19,557
Myslím, že jsem to zvládl včas.

1054
01:08:19,599 --> 01:08:23,395
Teď mi laskavě někdo řekněte co se to tu saka děje?

1055
01:08:41,621 --> 01:08:45,458
Komandére, neutralizovali jsme
nějaké plavidlo.

1056
01:08:53,133 --> 01:08:56,928
Dávejte pozor, Komandére.

1057
01:08:57,929 --> 01:09:00,765
Údržba to našla přilepené
na trupu v Modré 5, Úroveň B.

1058
01:09:00,807 --> 01:09:03,685
Zničilo to údržbářského robota,
prověřujícího únik úrovně kyslíku.

1059
01:09:03,727 --> 01:09:06,563
Málem i údržbářský tým
než to zastavili.

1060
01:09:06,604 --> 01:09:08,440
Vypadá to jako nějaký transport.

1061
01:09:08,481 --> 01:09:12,277
Někdo to zřejmě použil, aby se dostal na stanici.

1062
01:09:12,319 --> 01:09:15,155
- Kolik jich mohlo být?
- Je to velké jen pro jednoho.

1063
01:09:15,196 --> 01:09:18,992
Hledáme další takové po celé stanici.
Zatím nic.

1064
01:09:20,952 --> 01:09:22,829
Rozhodně loď s krátkým dosahem.

1065
01:09:22,871 --> 01:09:26,624
Někdo to musel přivést až sem
a vypustit až u stanice.

1066
01:09:26,666 --> 01:09:30,462
Jinak by venku byla nějaká
loď bez posádky.

1067
01:09:30,503 --> 01:09:31,421
Přesně.

1068
01:09:31,463 --> 01:09:34,341
To znamená, že mu někdo ze stanice pomáhal.

1069
01:09:34,382 --> 01:09:35,300
Jo.

1070
01:09:35,342 --> 01:09:39,179
Ještě něco,
údržba našla další tělo.

1071
01:09:39,179 --> 01:09:40,096
Kde?

1072
01:09:40,138 --> 01:09:43,016
Schované v panelu v transportní kabině.

1073
01:09:43,058 --> 01:09:44,934
Technik jménem Hazeltine.

1074
01:09:44,976 --> 01:09:47,771
Ben říká, že byl mrtvý
alespoň 16 hodin...

1075
01:09:47,812 --> 01:09:51,608
...ale jeho spolupracovníci ho viděli nedávno.

1076
01:09:52,651 --> 01:09:54,527
Sinclair.

1077
01:09:54,569 --> 01:09:57,364
Komandére, jsem v Del Varnerově kajutě.

1078
01:09:57,405 --> 01:10:01,201
Měli by jste s Garibaldim přijít.
Něco by jste měli vidět.

1079
01:10:01,242 --> 01:10:04,079
Jdeme tam.

1080
01:10:04,120 --> 01:10:06,956
Konečně jsem rozluštila
Varnerův přístupový kód.

1081
01:10:06,998 --> 01:10:10,794
Byl pašerák, dopravoval
zakázané technologie napříč systémy.

1082
01:10:10,835 --> 01:10:14,589
Jeho poslední práce byla v sektoru Antares,
byla to holomaska.

1083
01:10:14,673 --> 01:10:16,549
Perfektní kamufláž.

1084
01:10:16,591 --> 01:10:19,427
Vytváří holografické pole,
na které se dá promítat falešný obraz.

1085
01:10:19,469 --> 01:10:22,305
To je to co Kosh viděl
v doku.

1086
01:10:22,347 --> 01:10:26,142
Ne Komandéra,
ale někoho kdo tak vypadal.

1087
01:10:26,184 --> 01:10:27,102
Pěknej trik.

1088
01:10:27,143 --> 01:10:28,979
Drahý a velmi nebezpečný trik.

1089
01:10:29,020 --> 01:10:31,898
Síť je zakázaná ve všech civilizovaných sektorech.

1090
01:10:31,898 --> 01:10:35,735
Dlouhodobé vystavení energetickému
záření může být smrtelné.

1091
01:10:35,777 --> 01:10:37,654
A náš přítel ho používá pořád.

1092
01:10:37,696 --> 01:10:41,491
Takový systém vyzařuje spoustu energie.

1093
01:10:41,533 --> 01:10:43,910
Můžete překalibrovat
vnější senzory...

1094
01:10:43,952 --> 01:10:46,329
...na hledání energetických zdrojů uvnitř stanice?

1095
01:10:46,371 --> 01:10:47,247
- Můžeme se pokusit.
- Dobře, udělejte to.

1096
01:10:47,288 --> 01:10:50,166
Hned tam budeme.
Musíme se zastavit v bezpečnosti.

1097
01:10:50,208 --> 01:10:53,962
Je tam pár věcí,
které potřebuju.

1098
01:10:55,922 --> 01:10:57,340
Bezpečnost připravena.

1099
01:10:57,382 --> 01:10:58,758
Jaká je situace?

1100
01:10:58,800 --> 01:11:02,595
Právě ukončujeme úpravy
a připravujeme nový program.

1101
01:11:03,555 --> 01:11:05,473
- Máme to.
- Dobře.

1102
01:11:05,473 --> 01:11:08,351
Odfiltrujte všechny možné zdroje:
podpora života, obrané štíty.

1103
01:11:08,393 --> 01:11:12,188
- Všechny ostatní zdroje.
- Nastavuji.

1104
01:11:12,188 --> 01:11:15,066
Kompenzujte tepelnou energii
ze slunečních kolektorů.

1105
01:11:15,108 --> 01:11:16,026
Kompenzuji.

1106
01:11:16,026 --> 01:11:17,944
Tady je.
Mám to.

1107
01:11:17,986 --> 01:11:19,863
Kde je?

1108
01:11:19,904 --> 01:11:21,781
Červená 12.

1109
01:11:21,781 --> 01:11:24,659
- Notak.
- Úroveň 7A.

1110
01:11:24,659 --> 01:11:26,578
Dobře, uzavřete oblast.

1111
01:11:26,578 --> 01:11:28,538
Beru si to na starost osobně.

1112
01:11:28,538 --> 01:11:30,457
- Jestli budeme potřebovat pomoc, ozveme se.
- Počkat.

1113
01:11:30,457 --> 01:11:33,335
Vemte si záznamník.
Možná budeš potřebovat svědky.

1114
01:11:33,335 --> 01:11:35,211
Díky.

1115
01:11:35,253 --> 01:11:39,049
- Tak jdi.
- Hodně štěstí.

1116
01:11:42,927 --> 01:11:45,722
Registrujeme energii ve skokovém bodě.

1117
01:11:45,764 --> 01:11:48,642
Vypadá to na Vorlonskou loď, jsou tu dřív.

1118
01:11:48,683 --> 01:11:50,560
To bude transportní loď.
Sakra.

1119
01:11:50,602 --> 01:11:54,356
To není transport.

1120
01:11:59,152 --> 01:12:02,947
Myslím, že Komandérova jízda je tady.

1121
01:12:32,727 --> 01:12:33,645
Sledujte cíl?

1122
01:12:33,687 --> 01:12:35,605
Deset metrů napravo.

1123
01:12:35,647 --> 01:12:38,483
Zase se pohybuje.

1124
01:12:38,525 --> 01:12:42,278
Miku.

1125
01:12:50,954 --> 01:12:53,832
Tady je.

1126
01:12:53,873 --> 01:12:57,627
Sakra.

1127
01:13:04,342 --> 01:13:06,219
- Jsi v pořádku?
- Jo.

1128
01:13:06,261 --> 01:13:09,139
Obraná vesta většinu zastavila.

1129
01:13:09,180 --> 01:13:11,099
Pokračuj.
Já to zvládnu.

1130
01:13:11,099 --> 01:13:14,936
Jdi.

1131
01:13:23,570 --> 01:13:24,529
Nebezpečí.
Neoprávněný přístup.

1132
01:13:24,571 --> 01:13:28,366
Babylonská policie!

1133
01:14:12,494 --> 01:14:15,372
- Odpočiň si.
- Ok.

1134
01:14:15,413 --> 01:14:16,289
Počkejte tu.

1135
01:14:16,331 --> 01:14:20,126
Hlídejte ho.
Já budu v pořádku.

1136
01:14:21,127 --> 01:14:23,046
Poručíku,
Vorlonský kapitán žádá...

1137
01:14:23,088 --> 01:14:25,924
...o okamžité předání Komandéra Sinclaira.

1138
01:14:25,924 --> 01:14:28,301
Napojte se na signál z Komandérova záznamníku.

1139
01:14:28,343 --> 01:14:30,720
Můžeme vysílat ten signál
na Vorlonskou loď--

1140
01:14:30,762 --> 01:14:34,557
Jdu na to.

1141
01:14:39,354 --> 01:14:42,232
Jestli nevydáme Komandéra zahájí na stanici palbu.

1142
01:14:42,273 --> 01:14:44,109
Ať se jdou vycpat!

1143
01:14:44,150 --> 01:14:46,069
Aktivujte obranou síť.
Obrazovky na maximum.

1144
01:14:46,111 --> 01:14:49,864
A dostaňte sem ten záznamník, teď.

1145
01:16:04,689 --> 01:16:08,485
Minbar?

1146
01:16:13,281 --> 01:16:15,200
Vorlonské zbraně se nabíjejí.

1147
01:16:15,200 --> 01:16:17,118
Zaměřili nás a připravují se pálit.

1148
01:16:17,160 --> 01:16:19,037
- Kde je ten signál?
- Spojeno.

1149
01:16:19,079 --> 01:16:21,915
Vysílejte.
Všechny frekvence.

1150
01:16:21,956 --> 01:16:24,793
Ukážeme jim co se děje.

1151
01:16:40,141 --> 01:16:41,059
Proč to děláte?

1152
01:16:41,101 --> 01:16:44,938
Ve vaší mysli je mezera.

1153
01:16:46,898 --> 01:16:50,694
Můj Bože, on je zaminovaný.

1154
01:16:51,695 --> 01:16:52,612
Připravte se na explozi.

1155
01:16:52,654 --> 01:16:55,949
Zavřít tlakové dveře.
Uzavřít sekci.

1156
01:16:55,991 --> 01:16:59,327
- Ne s vámi uvnitř.
- Udělejte to!

1157
01:16:59,369 --> 01:17:03,164
Je to rozkaz.

1158
01:17:17,554 --> 01:17:21,349
Stanice se pohybuje.
Ztrácíme stabilitu.

1159
01:17:25,228 --> 01:17:27,105
- Stav?
- Otáčení patnáct stupňů.

1160
01:17:27,147 --> 01:17:30,025
Stanice se roztrhne zevnitř.

1161
01:17:30,066 --> 01:17:31,901
Automatické systémy neodpovídají.

1162
01:17:31,943 --> 01:17:35,739
Přejděte na manuál.
Stabilizátory na pravoboku. Zážeh deset sekund.

1163
01:17:37,699 --> 01:17:41,536
Otáčení dvanáct stupňů, deset stupňů,
čtyři, mínus dva.

1164
01:17:41,578 --> 01:17:43,496
Záďové stabilizátory.
Ještě pravobok.

1165
01:17:43,538 --> 01:17:46,374
Konstrukce nevydrží ten tlak.
Praskneme.

1166
01:17:46,416 --> 01:17:48,293
Mínus šest, mínus osm.

1167
01:17:48,335 --> 01:17:52,047
Teď.

1168
01:17:52,088 --> 01:17:54,966
Mínus osm, mínus pět.

1169
01:17:55,008 --> 01:17:56,926
Pravobok, dva a dva.

1170
01:17:56,968 --> 01:17:59,721
V klidu, jen trochu.

1171
01:17:59,763 --> 01:18:03,558
Mínus dvě, mínus jedna...

1172
01:18:03,642 --> 01:18:07,437
...plus dvě.

1173
01:18:11,232 --> 01:18:15,028
Nula. Jsme zpět v pozici.

1174
01:18:15,987 --> 01:18:18,865
Kontrola škod do Modré 7.

1175
01:18:18,907 --> 01:18:22,702
Kontrola škod do Modré 7.

1176
01:18:31,419 --> 01:18:35,215
Komandére, tahle mezera v bezpečnosti
neovlivní mé Vánoční prémie, že?

1177
01:18:36,216 --> 01:18:37,133
Jste v pořádku?

1178
01:18:37,175 --> 01:18:39,094
Nepotřebujete něco?

1179
01:18:39,135 --> 01:18:40,512
Kávu.

1180
01:18:40,553 --> 01:18:41,930
Dva cukry.

1181
01:18:41,972 --> 01:18:43,848
Smetanu.

1182
01:18:43,848 --> 01:18:47,686
A aspirin.

1183
01:18:49,604 --> 01:18:53,441
Hodně aspirinu.

1184
01:19:01,116 --> 01:19:03,952
Přeju si, abys zůstala.

1185
01:19:03,994 --> 01:19:05,912
Právě když se to uklidnilo, musíš pryč.

1186
01:19:05,954 --> 01:19:09,749
Moje načasování bylo vždycky hrozné.

1187
01:19:10,709 --> 01:19:13,545
Má loď čeká.

1188
01:19:13,586 --> 01:19:15,463
Můžeš jít semnou.

1189
01:19:15,505 --> 01:19:19,301
Můžeme si koupit vetší loď
a opustit tohle místo.

1190
01:19:20,302 --> 01:19:24,139
Budu o tom přemýšlet.

1191
01:19:24,139 --> 01:19:27,058
Ne moc dlouho.

1192
01:19:27,058 --> 01:19:28,935
Já počkám,...

1193
01:19:28,977 --> 01:19:32,772
...ale ne navždy.

1194
01:20:02,510 --> 01:20:04,387
Jak se má Michael?

1195
01:20:04,429 --> 01:20:07,265
Odpočívá ve své kajutě.

1196
01:20:07,307 --> 01:20:09,184
Důkladně ho hlídám.

1197
01:20:09,225 --> 01:20:12,103
- Co stanice?
- Drží pohromadě.

1198
01:20:12,145 --> 01:20:14,939
Servisní týmy pracují na prasklinách.

1199
01:20:14,981 --> 01:20:17,859
Bude to trvat pár dní,
ale zvládneme to.

1200
01:20:17,859 --> 01:20:20,695
Dobře.

1201
01:20:20,737 --> 01:20:24,532
Můžete říct Vorlonům,
že velvyslanec Kosh je mimo nebezpečí.

1202
01:20:25,533 --> 01:20:29,329
Protijed zabral dokonce líp,
než jsem doufal.

1203
01:20:29,371 --> 01:20:33,166
Komandére, mohu s vámi mluvit?

1204
01:20:43,760 --> 01:20:46,596
Viděla jsem záznam toho útoku.

1205
01:20:46,638 --> 01:20:50,392
Je mi líto, že byl za to
všechno odpovědný Minbar.

1206
01:20:50,433 --> 01:20:54,229
Nemůžete být odpovědná za činy
každého z vašeho druhu, Delenn.

1207
01:20:54,270 --> 01:20:55,188
Ne.

1208
01:20:55,230 --> 01:20:59,025
Ale je něco, co můžu udělat.

1209
01:20:59,067 --> 01:21:01,486
Poznala jsem znamení na jeho tváři...

1210
01:21:01,528 --> 01:21:03,863
...a byla jsem schopná určit kdo...

1211
01:21:03,905 --> 01:21:06,700
...a co byl.

1212
01:21:06,741 --> 01:21:10,578
Právě jsem dostala tuto složku
od mé vlády.

1213
01:21:10,578 --> 01:21:14,416
Kompletní záznam jeho cesty.

1214
01:21:15,417 --> 01:21:19,212
Myslím, že to shledáte zajímavým.

1215
01:21:20,130 --> 01:21:22,048
Takže, Doktore...

1216
01:21:22,048 --> 01:21:25,885
...co jste viděl,
když jste otevřel ten oblek?

1217
01:21:28,763 --> 01:21:30,682
Jsou chvíle...

1218
01:21:30,682 --> 01:21:34,519
...ve vašem životě, kdy je všechno jasné...

1219
01:21:34,561 --> 01:21:37,897
...a celý svět se změní...

1220
01:21:37,939 --> 01:21:41,234
...úplně do poslední molekuly.

1221
01:21:42,193 --> 01:21:46,031
Všechno se změní.

1222
01:21:46,031 --> 01:21:49,868
Pohlédl jsem do tváře Vorlona.

1223
01:21:49,868 --> 01:21:52,704
Děs.

1224
01:21:52,746 --> 01:21:56,541
A nic už není stejné.

1225
01:22:05,258 --> 01:22:09,054
Chtěl jste mě vidět, Komandére?

1226
01:22:09,095 --> 01:22:12,891
Jen jsem si myslel,
že by jste si semnou rád připil.

1227
01:22:12,932 --> 01:22:16,770
Velvyslanče G'Kare.

1228
01:22:17,729 --> 01:22:20,607
Na zcela funkční Babylon 5.

1229
01:22:20,607 --> 01:22:24,361
Na budoucnost.

1230
01:22:25,403 --> 01:22:29,199
Jsem rád, že Vorloni upustili
od všech obvinění,...

1231
01:22:29,240 --> 01:22:32,118
...když se našel skutečný pachatel.

1232
01:22:32,118 --> 01:22:34,996
Zjistil jste o něm něco?

1233
01:22:34,996 --> 01:22:35,914
Ano.

1234
01:22:35,955 --> 01:22:38,833
Náš vrah měl zajímavou minulost.

1235
01:22:38,833 --> 01:22:41,711
Patřil k větvi
Minbarské válečnické kasty,...

1236
01:22:41,711 --> 01:22:43,630
...která touží po válce.

1237
01:22:43,630 --> 01:22:45,507
Válečnická kasta.

1238
01:22:45,548 --> 01:22:49,344
To vysvětluje proč chtěl zničit Babylon 5...

1239
01:22:49,386 --> 01:22:53,139
...a náš společný sen o míru.

1240
01:22:53,181 --> 01:22:55,600
Překvapuje mě, že vás nezajímá Del Varner.

1241
01:22:55,642 --> 01:22:58,019
Předpokládal jsem, že je další nevinná oběť.

1242
01:22:58,019 --> 01:22:58,937
Ne úplně.

1243
01:22:58,979 --> 01:23:00,855
Kontrolovali jsme jeho lodní záznamy...

1244
01:23:00,897 --> 01:23:04,192
...strávil hodně času
prací pro vaši vládu.

1245
01:23:04,234 --> 01:23:07,570
Výnosný obchod pašovat zakázané
technologie do Narnského prostoru.

1246
01:23:07,612 --> 01:23:11,408
Naposledy měl převést přes hranice holomasku.

1247
01:23:12,409 --> 01:23:16,204
Měl se setkat s kupcem v
sektoru Tigris, ale měl zpoždění.

1248
01:23:16,246 --> 01:23:20,041
Neprolétala vaše dopravní loď
také sektorem Tigris?

1249
01:23:20,083 --> 01:23:23,837
Jestli mi něco chcete
Komandére, řekněte to.

1250
01:23:23,878 --> 01:23:27,674
Věřím že vrah se sem dostal
na vaší zásobovací lodi.

1251
01:23:29,634 --> 01:23:32,470
Proto potřeboval holomasku.

1252
01:23:32,512 --> 01:23:36,308
Minbarský bojovník odcházející z
narnské lodi, přitahuje hodně pozornosti.

1253
01:23:38,268 --> 01:23:42,063
S holomaskou, mohl vypadat jako
někdo z posádky a vniknout na stanici.

1254
01:23:43,064 --> 01:23:46,443
Když Varner zmeškal spojení
s vaší lodí, přišel sem.

1255
01:23:46,443 --> 01:23:49,779
Museli jste najít jinou cestu,
jak dostat vraha na palubu.

1256
01:23:49,779 --> 01:23:53,616
Použili jste ten transport,
co jsme našli na trupu stanice.

1257
01:23:53,658 --> 01:23:56,494
Potom zabil Varnera a vzal mu holomasku.

1258
01:23:56,536 --> 01:23:59,331
Jenom spekulace, Komandére.

1259
01:23:59,372 --> 01:24:02,250
Smrtí Del Varnera
a toho vraha...

1260
01:24:02,292 --> 01:24:04,169
nemáte žádný důkaz.

1261
01:24:04,210 --> 01:24:07,964
To je pravda.

1262
01:24:08,965 --> 01:24:10,884
No, už budu muset jít.

1263
01:24:10,925 --> 01:24:12,761
Ještě něco.

1264
01:24:12,802 --> 01:24:15,680
Jak jsem říkal, vrah byl z Minbarské válečnické kastě.

1265
01:24:15,722 --> 01:24:19,476
Během války jsem já byl v pozemské bojová kastě.

1266
01:24:19,517 --> 01:24:22,395
Desetkrát jsme si navzájem zachránili životy.

1267
01:24:22,437 --> 01:24:25,273
Vytvořili přátelství, která trvají celý život.

1268
01:24:25,315 --> 01:24:26,191
To je chvályhodné.

1269
01:24:26,232 --> 01:24:30,028
- Ale jak to souvisí s--
- s nanotechnologií?

1270
01:24:30,028 --> 01:24:32,447
Jsem rád, že se ptáte.
Určitě jste o tom slyšel?

1271
01:24:32,489 --> 01:24:34,783
Stroje tak malé,
že je okem nevidíte.

1272
01:24:34,824 --> 01:24:38,620
Můžete je dokonce udělat neodhalitelné detekčními přístroji.

1273
01:24:38,662 --> 01:24:42,499
Jako ten, co jste právě vypil.

1274
01:24:43,458 --> 01:24:46,378
Domnívám se, že se právě připevňuje
ve vašich střevech.

1275
01:24:46,378 --> 01:24:48,254
Co?

1276
01:24:48,296 --> 01:24:51,174
Není to nebezpečné, Velvyslanče.

1277
01:24:51,174 --> 01:24:54,928
Je to vysílač polohy.

1278
01:24:55,929 --> 01:24:57,806
Vidíte?

1279
01:24:57,847 --> 01:25:00,725
Měl by přestat fungovat do pěti let.

1280
01:25:00,767 --> 01:25:02,602
Ale, do té doby, Velvyslanče...

1281
01:25:02,644 --> 01:25:06,439
...moji přátelé, z mé kasty,
mají tuhle frekvenci.

1282
01:25:07,440 --> 01:25:09,317
Jestli se něco stane Babylonu 5...

1283
01:25:09,359 --> 01:25:13,154
...mají instrukce, vystopovat
a chytit ten vysílač a...

1284
01:25:13,196 --> 01:25:15,115
...no, proč vám kazit překvapení?

1285
01:25:15,156 --> 01:25:17,033
To je urážka.

1286
01:25:17,075 --> 01:25:18,910
To je pojistka.

1287
01:25:18,952 --> 01:25:20,829
Co tu děláte je váš problém.

1288
01:25:20,870 --> 01:25:24,666
Můžete plánovat, hrát své podivné hry,
ale myslete na to:

1289
01:25:24,708 --> 01:25:27,544
Jestli znovu ohrozíte tuto stanici,
moji lidé vás najdou.

1290
01:25:27,585 --> 01:25:31,339
A důsledky budou nepříjemné.

1291
01:25:31,381 --> 01:25:33,258
Podívejte se na to z lepší stránky,...

1292
01:25:33,300 --> 01:25:36,219
...od teď, kdykoli připijete na dobré zdraví Babylonu 5...

1293
01:25:36,219 --> 01:25:40,015
...budu vědět, že to myslíte vážně.

1294
01:25:44,853 --> 01:25:48,648
Byli jsme tam, flotila tak velká,
že téměř zakryla slunce.

1295
01:25:48,732 --> 01:25:50,650
Náhle jsme se na ně snesli,
jako vlna na pobřeží.

1296
01:25:50,692 --> 01:25:54,446
Později.

1297
01:25:54,487 --> 01:25:56,823
Pip, pip.

1298
01:25:56,865 --> 01:25:59,159
"Pip, pip"?

1299
01:25:59,200 --> 01:26:01,119
To musí být pozemský humor.

1300
01:26:01,161 --> 01:26:03,079
Kdo jiný se tak může zdravit?

1301
01:26:03,121 --> 01:26:06,875
"Pip, pip."

1302
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Říkal jsem, že to příjme dobře.

1303
01:26:20,347 --> 01:26:22,265
Myslíš, že G'Kar nikdy nenajde ten vysílač?

1304
01:26:22,307 --> 01:26:25,143
Ne, protože žádný není.

1305
01:26:25,185 --> 01:26:27,979
Není? Počkej....

1306
01:26:28,021 --> 01:26:28,938
Lhal jsem.

1307
01:26:28,938 --> 01:26:32,776
Kdyby sem tam nějaký dal, dřív nebo později by ho stejně našel.

1308
01:26:32,817 --> 01:26:36,613
Ale jestli si to jen myslí,
bude ho pořád hledat.

1309
01:26:36,655 --> 01:26:37,572
Pořád.

1310
01:26:37,614 --> 01:26:39,491
Máš představu o těch testech?

1311
01:26:39,532 --> 01:26:43,328
Co všechno vyzkouší, aby
našli vysílač, který tam není?

1312
01:26:43,370 --> 01:26:45,288
Ano.

1313
01:26:45,330 --> 01:26:47,165
Jdeme.

1314
01:26:47,207 --> 01:26:51,002
Jsou dny, kdy miluju svou práci.

1315
01:27:00,595 --> 01:27:03,431
Mohu vás požádat o trochu pozornosti?

1316
01:27:03,473 --> 01:27:07,268
Přivítejme teď společně na Babylonu 5...

1317
01:27:07,310 --> 01:27:10,146
...našeho posledního velvyslance...

1318
01:27:10,188 --> 01:27:13,984
...Koshe z Vorlonské říše.

1319
01:27:44,723 --> 01:27:48,518
Odešel jste z recepce.

1320
01:27:48,560 --> 01:27:52,355
Potřeboval jsem jen trochu
ticha na přemýšlení.

1321
01:27:54,316 --> 01:27:58,111
Než zemřel ten vrah,
podíval se na mě a řekl:

1322
01:27:58,153 --> 01:28:01,906
"Ve vaší mysli je mezera."

1323
01:28:02,907 --> 01:28:05,744
Jen stará minbarská urážka.

1324
01:28:05,785 --> 01:28:07,704
Nic, s čím by jste si měl dělat starosti.

1325
01:28:07,746 --> 01:28:09,581
Možná.

1326
01:28:09,622 --> 01:28:13,418
Je 24hodinová mezera v mém životě,
na kterou si nepamatuji.

1327
01:28:14,419 --> 01:28:18,256
Bylo to během války s vašimi lidmi.

1328
01:28:18,298 --> 01:28:22,093
Netajíte mi nic,
že, má přítelkyně?

1329
01:28:22,135 --> 01:28:25,930
Komandére, nikdy bych
vám neřekla nic...

1330
01:28:25,972 --> 01:28:29,726
...co by nebylo ve vašem zájmu.

1331
01:28:29,768 --> 01:28:33,563
Dobře, promluvíme si o tom někdy později.

1332
01:28:36,483 --> 01:28:39,319
Pojďte.
Měli bychom se vrátit na recepci.

1333
01:28:39,361 --> 01:28:43,156
Mimochodem, je jedna věc,
co mě zajímá.

1334
01:28:44,157 --> 01:28:47,952
Proč Babylon 5?

1335
01:28:47,994 --> 01:28:51,790
Když předchozí čtyři stanice
byly ztraceny nebo zničeny...

1336
01:28:51,831 --> 01:28:53,708
...proč stavět další?

1337
01:28:53,750 --> 01:28:56,586
Stará lidská tvrdohlavost, myslím.

1338
01:28:56,628 --> 01:28:59,506
Když něco vytvoříme a zničí se to,
postavíme to znovu.

1339
01:28:59,547 --> 01:29:02,342
Když se to zase zničí, znovu to postavíme.

1340
01:29:02,384 --> 01:29:05,178
A znovu a znovu...

1341
01:29:05,220 --> 01:29:09,057
...a znovu,
dokud to nezůstane.

1342
01:29:09,099 --> 01:29:12,435
Je to jako řekl náš básník Tennyson, Cíl je:

1343
01:29:12,477 --> 01:29:15,772
"Snažit se, hledat,
najít, a nedat."

1344
01:29:15,814 --> 01:29:16,731
Básník?

1345
01:29:16,773 --> 01:29:18,650
Někdo kdo píše básně.

1346
01:29:18,692 --> 01:29:22,487
Báseň: příběh v rytmu nebo rýmu.

1347
01:29:23,488 --> 01:29:26,324
"Byl jeden člověk z Nantucketu"

1348
01:29:26,366 --> 01:29:29,244
Zase jste mluvila s Garibaldim, že?

1349
01:29:29,285 --> 01:29:30,161
Ano.

1350
01:29:30,203 --> 01:29:32,539
Jak to víte?

1351
01:29:32,580 --> 01:29:34,958
Jen hádám.

1352
01:29:34,958 --> 01:29:38,795
Otevřít všechny komunikační kanály.

1353
01:29:39,754 --> 01:29:42,173
Tady je poručík Laurel Takashima.

1354
01:29:42,215 --> 01:29:44,551
Naše přístavy jsou připraveny vás přijmout.

1355
01:29:44,592 --> 01:29:47,470
Babylon 5 je otevřen pro obchod.





































































































........