1
00:00:38,260 --> 00:00:42,171
Občas, když už bylo ticho, jsme
si s doktorem Lecterem povídali.

2
00:00:43,260 --> 00:00:45,132
O vědeckých kurzech a...

3
00:00:45,344 --> 00:00:48,958
O dálkových kurzech psychologie?

4
00:00:49,469 --> 00:00:53,083
Ne, pane.
Psychologii nepovažuju za vědu.

5
00:00:54,094 --> 00:00:56,084
A doktor Lecter taky ne.

6
00:00:59,594 --> 00:01:03,006
Barney, při práci v léčebně
jste byl svědkem interakce

7
00:01:03,594 --> 00:01:07,042
Clarice Starlingové
a Hannibala Lectera.

8
00:01:07,844 --> 00:01:10,510
Interakce?

9
00:01:11,177 --> 00:01:13,464
Sledoval jste jejich hovory.

10
00:01:14,385 --> 00:01:19,836
- Ano, zdálo se mi, že...
- Nemusíte to brát moc zeširoka.

11
00:01:21,094 --> 00:01:26,427
Začněme s tím, co jste viděl,
ne co se vám zdálo.

12
00:01:26,635 --> 00:01:29,882
Nebuďte takový, Cordelli.
Barney nám řekne svůj názor.

13
00:01:30,469 --> 00:01:36,133
Řekněte nám, jak jste to viděl,
Barney. Co mezi nimi bylo?

14
00:01:38,885 --> 00:01:43,009
Doktor Lecter většinou
na návštěvy nijak nereagoval.

15
00:01:43,469 --> 00:01:48,256
Třeba se na nějakého vědce
jen díval, a tím ho urážel.

16
00:01:50,760 --> 00:01:54,340
Starlingové odpovídal na otázky.
Zajímala ho.

17
00:01:56,052 --> 00:02:00,128
Upoutala jeho pozornost.
Přitahovala ho.

18
00:02:02,260 --> 00:02:06,633
Takže se z Clarice Starlingové a
Hannibala Lectera stali přátelé?

19
00:02:08,094 --> 00:02:11,376
V rámci těch
zvláštních vztahů... Ano.

20
00:02:11,802 --> 00:02:14,006
A on... ji měl rád.

21
00:02:17,302 --> 00:02:19,044
Ano.

22
00:02:19,427 --> 00:02:23,800
........